Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 101) | (Псалмів 103) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Молитва нужденного, що, прибитий горем, виливає свою скаргу перед Богом.
  • Psalm 102a

    A prayer of an afflicted person who has grown weak and pours out a lament before the Lord.

    Hear my prayer, Lord;
    let my cry for help come to you.
  • Господи, почуй мою молитву; моє благання нехай до тебе ввійде
  • Do not hide your face from me
    when I am in distress.
    Turn your ear to me;
    when I call, answer me quickly.
  • Не ховай обличчя твого від мене у день моєї скрути. Прихили до мене твоє вухо, коли до тебе взиваю, вислухай мене скоро.
  • For my days vanish like smoke;
    my bones burn like glowing embers.
  • Бо дні мої, як дим, щезають, і мої кості, як жар, тліють.
  • My heart is blighted and withered like grass;
    I forget to eat my food.
  • Прибите, мов трава, в'яне моє серце, я забуваю їсти хліб мій.
  • In my distress I groan aloud
    and am reduced to skin and bones.
  • Від сильного мого стогнання прилипли мої кості до моєї шкіри.
  • I am like a desert owl,
    like an owl among the ruins.
  • Я став, мов пелікан у пустині, зробивсь, мов той пугач у руїнах.
  • I lie awake; I have become
    like a bird alone on a roof.
  • Не сплю я й стогну, немов самітна пташка на покрівлі.
  • All day long my enemies taunt me;
    those who rail against me use my name as a curse.
  • Вороги мої ввесь час мене ображають; ті, що лютують проти мене, кленуться мною.
  • For I eat ashes as my food
    and mingle my drink with tears
  • Бо я, неначе хліб, їм попіл і напиток мій із сльозами я змішую, —
  • because of your great wrath,
    for you have taken me up and thrown me aside.
  • через твій гнів і твоє обурення, бо ти мене підняв і кинув.
  • My days are like the evening shadow;
    I wither away like grass.
  • Дні мої, неначе тінь, що простягнулась, і сам я, неначе трава, в'яну.
  • But you, Lord, sit enthroned forever;
    your renown endures through all generations.
  • Ти ж, Господи, сидиш повіки на престолі, й ім'я твоє по всі роди.
  • You will arise and have compassion on Zion,
    for it is time to show favor to her;
    the appointed time has come.
  • Ти встанеш, змилуєшся над Сіоном, бо час над ним уже змилосердитись, бо прийшла година.
  • For her stones are dear to your servants;
    her very dust moves them to pity.
  • Слуги твої люблять його каміння, їм милий його порох.
  • The nations will fear the name of the Lord,
    all the kings of the earth will revere your glory.
  • Народи будуть імени Господнього боятись, і всі царі землі — твоєї слави.
  • For the Lord will rebuild Zion
    and appear in his glory.
  • Коли Господь Сіон відбудує, явиться в своїй славі,
  • He will respond to the prayer of the destitute;
    he will not despise their plea.
  • зглянеться він над молитвою нужденних, молитвою їхньою не погордує.
  • Let this be written for a future generation,
    that a people not yet created may praise the Lord:
  • Хай це запишеться для будучого роду, і народ, що буде створений, хвалитиме Господа.
  • “The Lord looked down from his sanctuary on high,
    from heaven he viewed the earth,
  • Бо він з висоти своєї святині подивився, Господь із небес на землю глянув,
  • to hear the groans of the prisoners
    and release those condemned to death.”
  • щоб почути стогін бранця, щоб визволити призначених на смерть;
  • So the name of the Lord will be declared in Zion
    and his praise in Jerusalem
  • щоб звіщали ім'я Господа в Сіоні і хвалили його в Єрусалимі,
  • when the peoples and the kingdoms
    assemble to worship the Lord.
  • коли разом зберуться народи і царства служити Господеві.
  • In the course of my lifeb he broke my strength;
    he cut short my days.
  • Він виснажив у дорозі мою силу, укоротив дні мої.
  • So I said:
    “Do not take me away, my God, in the midst of my days;
    your years go on through all generations.
  • Я кажу: Боже мій, не забирай мене у половині віку мого: літа твої по всі роди!
  • In the beginning you laid the foundations of the earth,
    and the heavens are the work of your hands.
  • Спервовіку світу ти заснував землю і небеса — діло рук твоїх.
  • They will perish, but you remain;
    they will all wear out like a garment.
    Like clothing you will change them
    and they will be discarded.
  • Вони загинуть, ти ж будеш стояти; все постаріється, немов одежа. Наче вбрання, ти їх міняєш, і вони пройдуть.
  • But you remain the same,
    and your years will never end.
  • Ти ж усе той самий, і літам твоїм кінця немає.
  • The children of your servants will live in your presence;
    their descendants will be established before you.”

  • ← (Псалмів 101) | (Псалмів 103) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025