Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Молитва нужденного, що, прибитий горем, виливає свою скаргу перед Богом.
The Lord’s Eternal Love
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the Lord.
Hear my prayer, O Lord,
And let my cry come to You.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the Lord.
Hear my prayer, O Lord,
And let my cry come to You.
Господи, почуй мою молитву; моє благання нехай до тебе ввійде
Do not hide Your face from me in the day of my trouble;
Incline Your ear to me;
In the day that I call, answer me speedily.
Incline Your ear to me;
In the day that I call, answer me speedily.
Не ховай обличчя твого від мене у день моєї скрути. Прихили до мене твоє вухо, коли до тебе взиваю, вислухай мене скоро.
Бо дні мої, як дим, щезають, і мої кості, як жар, тліють.
My heart is stricken and withered like grass,
So that I forget to eat my bread.
So that I forget to eat my bread.
Прибите, мов трава, в'яне моє серце, я забуваю їсти хліб мій.
Від сильного мого стогнання прилипли мої кості до моєї шкіри.
I am like a pelican of the wilderness;
I am like an owl of the desert.
I am like an owl of the desert.
Я став, мов пелікан у пустині, зробивсь, мов той пугач у руїнах.
I lie awake,
And am like a sparrow alone on the housetop.
And am like a sparrow alone on the housetop.
Не сплю я й стогну, немов самітна пташка на покрівлі.
My enemies reproach me all day long;
Those who deride me swear an oath against me.
Those who deride me swear an oath against me.
Вороги мої ввесь час мене ображають; ті, що лютують проти мене, кленуться мною.
For I have eaten ashes like bread,
And mingled my drink with weeping,
And mingled my drink with weeping,
Бо я, неначе хліб, їм попіл і напиток мій із сльозами я змішую, —
Because of Your indignation and Your wrath;
For You have lifted me up and cast me away.
For You have lifted me up and cast me away.
через твій гнів і твоє обурення, бо ти мене підняв і кинув.
My days are like a shadow that lengthens,
And I wither away like grass.
And I wither away like grass.
Дні мої, неначе тінь, що простягнулась, і сам я, неначе трава, в'яну.
But You, O Lord, shall endure forever,
And the remembrance of Your name to all generations.
And the remembrance of Your name to all generations.
Ти ж, Господи, сидиш повіки на престолі, й ім'я твоє по всі роди.
You will arise and have mercy on Zion;
For the time to favor her,
Yes, the set time, has come.
For the time to favor her,
Yes, the set time, has come.
Ти встанеш, змилуєшся над Сіоном, бо час над ним уже змилосердитись, бо прийшла година.
For Your servants take pleasure in her stones,
And show favor to her dust.
And show favor to her dust.
Слуги твої люблять його каміння, їм милий його порох.
Народи будуть імени Господнього боятись, і всі царі землі — твоєї слави.
For the Lord shall build up Zion;
He shall appear in His glory.
He shall appear in His glory.
Коли Господь Сіон відбудує, явиться в своїй славі,
He shall regard the prayer of the destitute,
And shall not despise their prayer.
And shall not despise their prayer.
зглянеться він над молитвою нужденних, молитвою їхньою не погордує.
This will be written for the generation to come,
That a people yet to be created may praise the Lord.
That a people yet to be created may praise the Lord.
Хай це запишеться для будучого роду, і народ, що буде створений, хвалитиме Господа.
For He looked down from the height of His sanctuary;
From heaven the Lord viewed the earth,
From heaven the Lord viewed the earth,
Бо він з висоти своєї святині подивився, Господь із небес на землю глянув,
To hear the groaning of the prisoner,
To release those appointed to death,
To release those appointed to death,
щоб почути стогін бранця, щоб визволити призначених на смерть;
To declare the name of the Lord in Zion,
And His praise in Jerusalem,
And His praise in Jerusalem,
щоб звіщали ім'я Господа в Сіоні і хвалили його в Єрусалимі,
When the peoples are gathered together,
And the kingdoms, to serve the Lord.
And the kingdoms, to serve the Lord.
коли разом зберуться народи і царства служити Господеві.
He weakened my strength in the way;
He shortened my days.
He shortened my days.
Він виснажив у дорозі мою силу, укоротив дні мої.
I said, “O my God,
Do not take me away in the midst of my days;
Your years are throughout all generations.
Do not take me away in the midst of my days;
Your years are throughout all generations.
Я кажу: Боже мій, не забирай мене у половині віку мого: літа твої по всі роди!
Of old You laid the foundation of the earth,
And the heavens are the work of Your hands.
And the heavens are the work of Your hands.
Спервовіку світу ти заснував землю і небеса — діло рук твоїх.
Вони загинуть, ти ж будеш стояти; все постаріється, немов одежа. Наче вбрання, ти їх міняєш, і вони пройдуть.
But You are the same,
And Your years will have no end.
And Your years will have no end.