Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, великий єси вельми! Ти одягнувсь величчю й красою,
  • O Lord My God, You Are Very Great

    Bless the Lord, O my soul!
    O Lord my God, you are very great!
    You are clothed with splendor and majesty,
  • ти світлом, наче ризою, покрився. Ти розіп'яв, неначе намет, небо.
  • covering yourself with light as with a garment,
    stretching out the heavens like a tent.
  • Ти збудував твої горниці в водах. Із хмар собі робиш колісницю, ходиш на крилах вітру.
  • He lays the beams of his chambers on the waters;
    he makes the clouds his chariot;
    he rides on the wings of the wind;
  • Вітри своїми посланцями учиняєш, полум'я вогненне — слугами своїми.
  • he makes his messengers winds,
    his ministers a flaming fire.
  • Ти заснував землю на її підвалинах — не захитається по віки вічні.
  • He set the earth on its foundations,
    so that it should never be moved.
  • Безоднею, немов одежею, покрив її, понад горами стали води.
  • You covered it with the deep as with a garment;
    the waters stood above the mountains.
  • Перед погрозою твоєю вони втікали, перед голосом грому твого тремтіли.
  • At your rebuke they fled;
    at the sound of your thunder they took to flight.
  • Звелися гори, зійшли долини до місця, що ти їм призначив.
  • The mountains rose, the valleys sank down
    to the place that you appointed for them.
  • Поставив їм границю, якої не перейдуть, щоб знову покрити землю.
  • You set a boundary that they may not pass,
    so that they might not again cover the earth.
  • Джерела посилаєш у ріки, які течуть проміж горами.
  • You make springs gush forth in the valleys;
    they flow between the hills;
  • Усю звірину, що в полі, вони напувають, дикі осли там гасять свою спрагу.
  • they give drink to every beast of the field;
    the wild donkeys quench their thirst.
  • Над ними кублиться небесне птаство з-поміж гілляк дає свій голос.
  • Beside them the birds of the heavens dwell;
    they sing among the branches.
  • Ти напуваєш гори з твоїх горниць, земля насичується плодом діл твоїх
  • From your lofty abode you water the mountains;
    the earth is satisfied with the fruit of your work.
  • Вирощуєш траву для скоту, зела — на вжиток людям; щоб хліб із землі добували:
  • You cause the grass to grow for the livestock
    and plants for man to cultivate,
    that he may bring forth food from the earth
  • вино, що серце людське звеселяє олію, щоб від неї ясніло обличчя, і хліб, що скріплює серце людське.
  • and wine to gladden the heart of man,
    oil to make his face shine
    and bread to strengthen man’s heart.
  • Насичуються дерева Господні, кедри ливанські, що посадив їх.
  • The trees of the Lord are watered abundantly,
    the cedars of Lebanon that he planted.
  • На них гніздяться птиці; бусли — на кипарисах їхнє житло.
  • In them the birds build their nests;
    the stork has her home in the fir trees.
  • Високі гори для кіз диких, скелі — для борсуків притулок.
  • The high mountains are for the wild goats;
    the rocks are a refuge for the rock badgers.
  • Ти створив місяць, щоб значити пори; сонце знає свій захід.
  • He made the moon to mark the seasons;a
    the sun knows its time for setting.
  • Наводиш темряву, і ніч надходить, що в ній ворушаться усі звірі дібровні.
  • You make darkness, and it is night,
    when all the beasts of the forest creep about.
  • Левенята рикають за здобиччю своєю, поживи від Бога собі просять.
  • The young lions roar for their prey,
    seeking their food from God.
  • Ховаються, як тільки зійде сонце, лягають у своїх барлогах.
  • When the sun rises, they steal away
    and lie down in their dens.
  • Виходить чоловік до свого діла й до своєї праці аж до вечора.
  • Man goes out to his work
    and to his labor until the evening.
  • Яка їх, твоїх діл, Господи, сила! У мудрості усе ти створив, — повна земля твоїх створінь.
  • O Lord, how manifold are your works!
    In wisdom have you made them all;
    the earth is full of your creatures.
  • Ось море велике, прешироке, у ньому плазунів безліку, звірів малих і великих.
  • Here is the sea, great and wide,
    which teems with creatures innumerable,
    living things both small and great.
  • Там кораблі проходять, є і Левіятан, котрого ти створив, щоб ним бавитися.
  • There go the ships,
    and Leviathan, which you formed to play in it.b
  • Усі вони від тебе дожидають, щоб дав їм у свій час поживу.
  • These all look to you,
    to give them their food in due season.
  • Коли даєш їм, вони її збирають, як розтулюєш твою руку, вони насичуються благом.
  • When you give it to them, they gather it up;
    when you open your hand, they are filled with good things.
  • Вони бентежаться, коли ховаєш вид твій; як забираєш дух у них, вони гинуть і повертаються в свій порох.
  • When you hide your face, they are dismayed;
    when you take away their breath, they die
    and return to their dust.
  • Зішлеш твій дух, — вони оживають і ти відновлюєш лице землі.
  • When you send forth your Spirit,c they are created,
    and you renew the face of the ground.
  • Нехай слава Господня буде повіки нехай Господь радіє творами своїми;
  • May the glory of the Lord endure forever;
    may the Lord rejoice in his works,
  • спогляне він на землю, і вона стрясається, торкнеться гір, — вони димують.
  • who looks on the earth and it trembles,
    who touches the mountains and they smoke!
  • Я буду Господеві співати поки життя мого, псалми співатиму, скільки буду жити.
  • I will sing to the Lord as long as I live;
    I will sing praise to my God while I have being.
  • Хай буде приємна йому моя пісня; у Господі я веселитимусь.
  • May my meditation be pleasing to him,
    for I rejoice in the Lord.
  • Хай грішники з землі щезнуть, і беззаконних більше хай не буде. Благослови, душе моя, Господа! Алилуя!
  • Let sinners be consumed from the earth,
    and let the wicked be no more!
    Bless the Lord, O my soul!
    Praise the Lord!

  • ← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025