Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, великий єси вельми! Ти одягнувсь величчю й красою,
  • O Lord, My God, You Are Very Great

    Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
  • ти світлом, наче ризою, покрився. Ти розіп'яв, неначе намет, небо.
  • Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
  • Ти збудував твої горниці в водах. Із хмар собі робиш колісницю, ходиш на крилах вітру.
  • Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
  • Вітри своїми посланцями учиняєш, полум'я вогненне — слугами своїми.
  • Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
  • Ти заснував землю на її підвалинах — не захитається по віки вічні.
  • Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
  • Безоднею, немов одежею, покрив її, понад горами стали води.
  • Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
  • Перед погрозою твоєю вони втікали, перед голосом грому твого тремтіли.
  • At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
  • Звелися гори, зійшли долини до місця, що ти їм призначив.
  • They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
  • Поставив їм границю, якої не перейдуть, щоб знову покрити землю.
  • Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
  • Джерела посилаєш у ріки, які течуть проміж горами.
  • He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
  • Усю звірину, що в полі, вони напувають, дикі осли там гасять свою спрагу.
  • They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
  • Над ними кублиться небесне птаство з-поміж гілляк дає свій голос.
  • By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
  • Ти напуваєш гори з твоїх горниць, земля насичується плодом діл твоїх
  • He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
  • Вирощуєш траву для скоту, зела — на вжиток людям; щоб хліб із землі добували:
  • He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
  • вино, що серце людське звеселяє олію, щоб від неї ясніло обличчя, і хліб, що скріплює серце людське.
  • And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
  • Насичуються дерева Господні, кедри ливанські, що посадив їх.
  • The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
  • На них гніздяться птиці; бусли — на кипарисах їхнє житло.
  • Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
  • Високі гори для кіз диких, скелі — для борсуків притулок.
  • The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
  • Ти створив місяць, щоб значити пори; сонце знає свій захід.
  • He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
  • Наводиш темряву, і ніч надходить, що в ній ворушаться усі звірі дібровні.
  • Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
  • Левенята рикають за здобиччю своєю, поживи від Бога собі просять.
  • The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
  • Ховаються, як тільки зійде сонце, лягають у своїх барлогах.
  • The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
  • Виходить чоловік до свого діла й до своєї праці аж до вечора.
  • Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
  • Яка їх, твоїх діл, Господи, сила! У мудрості усе ти створив, — повна земля твоїх створінь.
  • O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
  • Ось море велике, прешироке, у ньому плазунів безліку, звірів малих і великих.
  • So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
  • Там кораблі проходять, є і Левіятан, котрого ти створив, щоб ним бавитися.
  • There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
  • Усі вони від тебе дожидають, щоб дав їм у свій час поживу.
  • These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
  • Коли даєш їм, вони її збирають, як розтулюєш твою руку, вони насичуються благом.
  • That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
  • Вони бентежаться, коли ховаєш вид твій; як забираєш дух у них, вони гинуть і повертаються в свій порох.
  • Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
  • Зішлеш твій дух, — вони оживають і ти відновлюєш лице землі.
  • Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
  • Нехай слава Господня буде повіки нехай Господь радіє творами своїми;
  • The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
  • спогляне він на землю, і вона стрясається, торкнеться гір, — вони димують.
  • He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
  • Я буду Господеві співати поки життя мого, псалми співатиму, скільки буду жити.
  • I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
  • Хай буде приємна йому моя пісня; у Господі я веселитимусь.
  • My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
  • Хай грішники з землі щезнуть, і беззаконних більше хай не буде. Благослови, душе моя, Господа! Алилуя!
  • Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.

  • ← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025