Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, великий єси вельми! Ти одягнувсь величчю й красою,
  • The LORD’S Care over All His Works.

    Bless the LORD, O my soul!
    O LORD my God, You are very great;
    You are clothed with splendor and majesty,
  • ти світлом, наче ризою, покрився. Ти розіп'яв, неначе намет, небо.
  • Covering Yourself with light as with a cloak,
    Stretching out heaven like a tent curtain.
  • Ти збудував твої горниці в водах. Із хмар собі робиш колісницю, ходиш на крилах вітру.
  • He lays the beams of His upper chambers in the waters;
    He makes the clouds His chariot;
    He walks upon the wings of the wind;
  • Вітри своїми посланцями учиняєш, полум'я вогненне — слугами своїми.
  • He makes the winds His messengers,
    Flaming fire His ministers.
  • Ти заснував землю на її підвалинах — не захитається по віки вічні.
  • He established the earth upon its foundations,
    So that it will not totter forever and ever.
  • Безоднею, немов одежею, покрив її, понад горами стали води.
  • You covered it with the deep as with a garment;
    The waters were standing above the mountains.
  • Перед погрозою твоєю вони втікали, перед голосом грому твого тремтіли.
  • At Your rebuke they fled,
    At the sound of Your thunder they hurried away.
  • Звелися гори, зійшли долини до місця, що ти їм призначив.
  • The mountains rose; the valleys sank down
    To the place which You established for them.
  • Поставив їм границю, якої не перейдуть, щоб знову покрити землю.
  • You set a boundary that they may not pass over,
    So that they will not return to cover the earth.
  • Джерела посилаєш у ріки, які течуть проміж горами.
  • He sends forth springs in the valleys;
    They flow between the mountains;
  • Усю звірину, що в полі, вони напувають, дикі осли там гасять свою спрагу.
  • They give drink to every beast of the field;
    The wild donkeys quench their thirst.
  • Над ними кублиться небесне птаство з-поміж гілляк дає свій голос.
  • Beside them the birds of the heavens dwell;
    They lift up their voices among the branches.
  • Ти напуваєш гори з твоїх горниць, земля насичується плодом діл твоїх
  • He waters the mountains from His upper chambers;
    The earth is satisfied with the fruit of His works.
  • Вирощуєш траву для скоту, зела — на вжиток людям; щоб хліб із землі добували:
  • He causes the grass to grow for the cattle,
    And vegetation for the labor of man,
    So that he may bring forth food from the earth,
  • вино, що серце людське звеселяє олію, щоб від неї ясніло обличчя, і хліб, що скріплює серце людське.
  • And wine which makes man’s heart glad,
    So that he may make his face glisten with oil,
    And food which sustains man’s heart.
  • Насичуються дерева Господні, кедри ливанські, що посадив їх.
  • The trees of the LORD drink their fill,
    The cedars of Lebanon which He planted,
  • На них гніздяться птиці; бусли — на кипарисах їхнє житло.
  • Where the birds build their nests,
    And the stork, whose home is the fir trees.
  • Високі гори для кіз диких, скелі — для борсуків притулок.
  • The high mountains are for the wild goats;
    The cliffs are a refuge for the shephanim.
  • Ти створив місяць, щоб значити пори; сонце знає свій захід.
  • He made the moon for the seasons;
    The sun knows the place of its setting.
  • Наводиш темряву, і ніч надходить, що в ній ворушаться усі звірі дібровні.
  • You appoint darkness and it becomes night,
    In which all the beasts of the forest prowl about.
  • Левенята рикають за здобиччю своєю, поживи від Бога собі просять.
  • The young lions roar after their prey
    And seek their food from God.
  • Ховаються, як тільки зійде сонце, лягають у своїх барлогах.
  • When the sun rises they withdraw
    And lie down in their dens.
  • Виходить чоловік до свого діла й до своєї праці аж до вечора.
  • Man goes forth to his work
    And to his labor until evening.
  • Яка їх, твоїх діл, Господи, сила! У мудрості усе ти створив, — повна земля твоїх створінь.
  • O LORD, how many are Your works!
    In wisdom You have made them all;
    The earth is full of Your possessions.
  • Ось море велике, прешироке, у ньому плазунів безліку, звірів малих і великих.
  • There is the sea, great and broad,
    In which are swarms without number,
    Animals both small and great.
  • Там кораблі проходять, є і Левіятан, котрого ти створив, щоб ним бавитися.
  • There the ships move along,
    And Leviathan, which You have formed to sport in it.
  • Усі вони від тебе дожидають, щоб дав їм у свій час поживу.
  • They all wait for You
    To give them their food in due season.
  • Коли даєш їм, вони її збирають, як розтулюєш твою руку, вони насичуються благом.
  • You give to them, they gather it up;
    You open Your hand, they are satisfied with good.
  • Вони бентежаться, коли ховаєш вид твій; як забираєш дух у них, вони гинуть і повертаються в свій порох.
  • You hide Your face, they are dismayed;
    You take away their spirit, they expire
    And return to their dust.
  • Зішлеш твій дух, — вони оживають і ти відновлюєш лице землі.
  • You send forth Your Spirit, they are created;
    And You renew the face of the ground.
  • Нехай слава Господня буде повіки нехай Господь радіє творами своїми;
  • Let the glory of the LORD endure forever;
    Let the LORD be glad in His works;
  • спогляне він на землю, і вона стрясається, торкнеться гір, — вони димують.
  • He looks at the earth, and it trembles;
    He touches the mountains, and they smoke.
  • Я буду Господеві співати поки життя мого, псалми співатиму, скільки буду жити.
  • I will sing to the LORD as long as I live;
    I will sing praise to my God while I have my being.
  • Хай буде приємна йому моя пісня; у Господі я веселитимусь.
  • Let my meditation be pleasing to Him;
    As for me, I shall be glad in the LORD.
  • Хай грішники з землі щезнуть, і беззаконних більше хай не буде. Благослови, душе моя, Господа! Алилуя!
  • Let sinners be consumed from the earth
    And let the wicked be no more.
    Bless the LORD, O my soul.
    Praise the LORD!

  • ← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025