Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, великий єси вельми! Ти одягнувсь величчю й красою,
  • Praise to the Sovereign Lord for His Creation and Providence

    Bless the Lord, O my soul!
    O Lord my God, You are very great:
    You are clothed with honor and majesty,
  • ти світлом, наче ризою, покрився. Ти розіп'яв, неначе намет, небо.
  • Who cover Yourself with light as with a garment,
    Who stretch out the heavens like a curtain.
  • Ти збудував твої горниці в водах. Із хмар собі робиш колісницю, ходиш на крилах вітру.
  • He lays the beams of His upper chambers in the waters,
    Who makes the clouds His chariot,
    Who walks on the wings of the wind,
  • Вітри своїми посланцями учиняєш, полум'я вогненне — слугами своїми.
  • Who makes His angels spirits,
    His [a]ministers a flame of fire.
  • Ти заснував землю на її підвалинах — не захитається по віки вічні.
  • You who [b]laid the foundations of the earth,
    So that it should not be moved forever,
  • Безоднею, немов одежею, покрив її, понад горами стали води.
  • You covered it with the deep as with a garment;
    The waters stood above the mountains.
  • Перед погрозою твоєю вони втікали, перед голосом грому твого тремтіли.
  • At Your rebuke they fled;
    At the voice of Your thunder they hastened away.
  • Звелися гори, зійшли долини до місця, що ти їм призначив.
  • [c]They went up over the mountains;
    They went down into the valleys,
    To the place which You founded for them.
  • Поставив їм границю, якої не перейдуть, щоб знову покрити землю.
  • You have set a boundary that they may not pass over,
    That they may not return to cover the earth.
  • Джерела посилаєш у ріки, які течуть проміж горами.
  • He sends the springs into the valleys;
    They flow among the hills.
  • Усю звірину, що в полі, вони напувають, дикі осли там гасять свою спрагу.
  • They give drink to every beast of the field;
    The wild donkeys quench their thirst.
  • Над ними кублиться небесне птаство з-поміж гілляк дає свій голос.
  • By them the birds of the heavens have their home;
    They sing among the branches.
  • Ти напуваєш гори з твоїх горниць, земля насичується плодом діл твоїх
  • He waters the hills from His upper chambers;
    The earth is satisfied with the fruit of Your works.
  • Вирощуєш траву для скоту, зела — на вжиток людям; щоб хліб із землі добували:
  • He causes the grass to grow for the cattle,
    And vegetation for the service of man,
    That he may bring forth food from the earth,
  • вино, що серце людське звеселяє олію, щоб від неї ясніло обличчя, і хліб, що скріплює серце людське.
  • And wine that makes glad the heart of man,
    Oil to make his face shine,
    And bread which strengthens man’s heart.
  • Насичуються дерева Господні, кедри ливанські, що посадив їх.
  • The trees of the Lord are full of sap,
    The cedars of Lebanon which He planted,
  • На них гніздяться птиці; бусли — на кипарисах їхнє житло.
  • Where the birds make their nests;
    The stork has her home in the fir trees.
  • Високі гори для кіз диких, скелі — для борсуків притулок.
  • The high hills are for the wild goats;
    The cliffs are a refuge for the rock[d] badgers.
  • Ти створив місяць, щоб значити пори; сонце знає свій захід.
  • He appointed the moon for seasons;
    The sun knows its going down.
  • Наводиш темряву, і ніч надходить, що в ній ворушаться усі звірі дібровні.
  • You make darkness, and it is night,
    In which all the beasts of the forest creep about.
  • Левенята рикають за здобиччю своєю, поживи від Бога собі просять.
  • The young lions roar after their prey,
    And seek their food from God.
  • Ховаються, як тільки зійде сонце, лягають у своїх барлогах.
  • When the sun rises, they gather together
    And lie down in their dens.
  • Виходить чоловік до свого діла й до своєї праці аж до вечора.
  • Man goes out to his work
    And to his labor until the evening.
  • Яка їх, твоїх діл, Господи, сила! У мудрості усе ти створив, — повна земля твоїх створінь.
  • O Lord, how manifold are Your works!
    In wisdom You have made them all.
    The earth is full of Your possessions —
  • Ось море велике, прешироке, у ньому плазунів безліку, звірів малих і великих.
  • This great and wide sea,
    In which are innumerable teeming things,
    Living things both small and great.
  • Там кораблі проходять, є і Левіятан, котрого ти створив, щоб ним бавитися.
  • There the ships sail about;
    There is that Leviathan[e]
    Which You have [f]made to play there.
  • Усі вони від тебе дожидають, щоб дав їм у свій час поживу.
  • These all wait for You,
    That You may give them their food in due season.
  • Коли даєш їм, вони її збирають, як розтулюєш твою руку, вони насичуються благом.
  • What You give them they gather in;
    You open Your hand, they are filled with good.
  • Вони бентежаться, коли ховаєш вид твій; як забираєш дух у них, вони гинуть і повертаються в свій порох.
  • You hide Your face, they are troubled;
    You take away their breath, they die and return to their dust.
  • Зішлеш твій дух, — вони оживають і ти відновлюєш лице землі.
  • You send forth Your Spirit, they are created;
    And You renew the face of the earth.
  • Нехай слава Господня буде повіки нехай Господь радіє творами своїми;
  • May the glory of the Lord endure forever;
    May the Lord rejoice in His works.
  • спогляне він на землю, і вона стрясається, торкнеться гір, — вони димують.
  • He looks on the earth, and it trembles;
    He touches the hills, and they smoke.
  • Я буду Господеві співати поки життя мого, псалми співатиму, скільки буду жити.
  • I will sing to the Lord as long as I live;
    I will sing praise to my God while I have my being.
  • Хай буде приємна йому моя пісня; у Господі я веселитимусь.
  • May my meditation be sweet to Him;
    I will be glad in the Lord.
  • Хай грішники з землі щезнуть, і беззаконних більше хай не буде. Благослови, душе моя, Господа! Алилуя!
  • May sinners be consumed from the earth,
    And the wicked be no more.
    Bless the Lord, O my soul!
    [g]Praise the Lord!

  • ← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025