Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, великий єси вельми! Ти одягнувсь величчю й красою,
Praise to the Sovereign Lord for His Creation and Providence
Bless the Lord, O my soul!
O Lord my God, You are very great:
You are clothed with honor and majesty,
Bless the Lord, O my soul!
O Lord my God, You are very great:
You are clothed with honor and majesty,
ти світлом, наче ризою, покрився. Ти розіп'яв, неначе намет, небо.
Who cover Yourself with light as with a garment,
Who stretch out the heavens like a curtain.
Who stretch out the heavens like a curtain.
Ти збудував твої горниці в водах. Із хмар собі робиш колісницю, ходиш на крилах вітру.
He lays the beams of His upper chambers in the waters,
Who makes the clouds His chariot,
Who walks on the wings of the wind,
Who makes the clouds His chariot,
Who walks on the wings of the wind,
Вітри своїми посланцями учиняєш, полум'я вогненне — слугами своїми.
Ти заснував землю на її підвалинах — не захитається по віки вічні.
Безоднею, немов одежею, покрив її, понад горами стали води.
You covered it with the deep as with a garment;
The waters stood above the mountains.
The waters stood above the mountains.
Перед погрозою твоєю вони втікали, перед голосом грому твого тремтіли.
At Your rebuke they fled;
At the voice of Your thunder they hastened away.
At the voice of Your thunder they hastened away.
Звелися гори, зійшли долини до місця, що ти їм призначив.
Поставив їм границю, якої не перейдуть, щоб знову покрити землю.
You have set a boundary that they may not pass over,
That they may not return to cover the earth.
That they may not return to cover the earth.
Джерела посилаєш у ріки, які течуть проміж горами.
He sends the springs into the valleys;
They flow among the hills.
They flow among the hills.
Усю звірину, що в полі, вони напувають, дикі осли там гасять свою спрагу.
They give drink to every beast of the field;
The wild donkeys quench their thirst.
The wild donkeys quench their thirst.
Над ними кублиться небесне птаство з-поміж гілляк дає свій голос.
By them the birds of the heavens have their home;
They sing among the branches.
They sing among the branches.
Ти напуваєш гори з твоїх горниць, земля насичується плодом діл твоїх
He waters the hills from His upper chambers;
The earth is satisfied with the fruit of Your works.
The earth is satisfied with the fruit of Your works.
Вирощуєш траву для скоту, зела — на вжиток людям; щоб хліб із землі добували:
He causes the grass to grow for the cattle,
And vegetation for the service of man,
That he may bring forth food from the earth,
And vegetation for the service of man,
That he may bring forth food from the earth,
вино, що серце людське звеселяє олію, щоб від неї ясніло обличчя, і хліб, що скріплює серце людське.
And wine that makes glad the heart of man,
Oil to make his face shine,
And bread which strengthens man’s heart.
Oil to make his face shine,
And bread which strengthens man’s heart.
Насичуються дерева Господні, кедри ливанські, що посадив їх.
The trees of the Lord are full of sap,
The cedars of Lebanon which He planted,
The cedars of Lebanon which He planted,
На них гніздяться птиці; бусли — на кипарисах їхнє житло.
Where the birds make their nests;
The stork has her home in the fir trees.
The stork has her home in the fir trees.
Високі гори для кіз диких, скелі — для борсуків притулок.
Ти створив місяць, щоб значити пори; сонце знає свій захід.
He appointed the moon for seasons;
The sun knows its going down.
The sun knows its going down.
Наводиш темряву, і ніч надходить, що в ній ворушаться усі звірі дібровні.
You make darkness, and it is night,
In which all the beasts of the forest creep about.
In which all the beasts of the forest creep about.
Левенята рикають за здобиччю своєю, поживи від Бога собі просять.
The young lions roar after their prey,
And seek their food from God.
And seek their food from God.
Ховаються, як тільки зійде сонце, лягають у своїх барлогах.
When the sun rises, they gather together
And lie down in their dens.
And lie down in their dens.
Виходить чоловік до свого діла й до своєї праці аж до вечора.
Man goes out to his work
And to his labor until the evening.
And to his labor until the evening.
Яка їх, твоїх діл, Господи, сила! У мудрості усе ти створив, — повна земля твоїх створінь.
O Lord, how manifold are Your works!
In wisdom You have made them all.
The earth is full of Your possessions —
In wisdom You have made them all.
The earth is full of Your possessions —
Ось море велике, прешироке, у ньому плазунів безліку, звірів малих і великих.
This great and wide sea,
In which are innumerable teeming things,
Living things both small and great.
In which are innumerable teeming things,
Living things both small and great.
Там кораблі проходять, є і Левіятан, котрого ти створив, щоб ним бавитися.
Усі вони від тебе дожидають, щоб дав їм у свій час поживу.
These all wait for You,
That You may give them their food in due season.
That You may give them their food in due season.
Коли даєш їм, вони її збирають, як розтулюєш твою руку, вони насичуються благом.
What You give them they gather in;
You open Your hand, they are filled with good.
You open Your hand, they are filled with good.
Вони бентежаться, коли ховаєш вид твій; як забираєш дух у них, вони гинуть і повертаються в свій порох.
You hide Your face, they are troubled;
You take away their breath, they die and return to their dust.
You take away their breath, they die and return to their dust.
Зішлеш твій дух, — вони оживають і ти відновлюєш лице землі.
You send forth Your Spirit, they are created;
And You renew the face of the earth.
And You renew the face of the earth.
Нехай слава Господня буде повіки нехай Господь радіє творами своїми;
May the glory of the Lord endure forever;
May the Lord rejoice in His works.
May the Lord rejoice in His works.
спогляне він на землю, і вона стрясається, торкнеться гір, — вони димують.
He looks on the earth, and it trembles;
He touches the hills, and they smoke.
He touches the hills, and they smoke.
Я буду Господеві співати поки життя мого, псалми співатиму, скільки буду жити.
I will sing to the Lord as long as I live;
I will sing praise to my God while I have my being.
I will sing praise to my God while I have my being.
Хай буде приємна йому моя пісня; у Господі я веселитимусь.
May my meditation be sweet to Him;
I will be glad in the Lord.
I will be glad in the Lord.