Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 104) | (Псалмів 106) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Хваліте Господа, взивайте його ім'я, звіщайте між народами його учинки.
  • The Eternal Faithfulness of the Lord

    Oh, give thanks to the Lord!
    Call upon His name;
    Make known His deeds among the peoples!
  • Співайте йому, псалми йому співайте, розповідайте про всі його діла чудесні.
  • Sing to Him, sing psalms to Him;
    Talk of all His wondrous works!
  • Хвалітеся його святим ім'ям, хай радується серце тих, що Господа шукають.
  • Glory in His holy name;
    Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!
  • Шукайте Господа і його силу, Шукайте його обличчя завжди.
  • Seek the Lord and His strength;
    Seek His face evermore!
  • Згадайте його чуда, що він зробив був; дива його й вироки уст його.
  • Remember His marvelous works which He has done,
    His wonders, and the judgments of His mouth,
  • Потомки Авраама, слуги його, діти Якова, його вибранці!
  • O seed of Abraham His servant,
    You children of Jacob, His chosen ones!
  • Він Господь, Бог наш; суди його — на всю землю.
  • He is the Lord our God;
    His judgments are in all the earth.
  • Він вічно пам'ятає про союз свій, слово, що заповідав на тисячу родів,
  • He remembers His covenant forever,
    The word which He commanded, for a thousand generations,
  • союз, що уклав з Авраамом, і свою клятву Ісаакові,
  • The covenant which He made with Abraham,
    And His oath to Isaac,
  • що він установив для Якова законом і для Ізраїля союзом вічним,
  • And confirmed it to Jacob for a statute,
    To Israel as an everlasting covenant,
  • кажучи: «Тобі я дам Ханаан-землю як частку вашого спадкоємства.»
  • Saying, “To you I will give the land of Canaan
    As the allotment of your inheritance,”
  • Як їх була маленька жменька, мало, та ще й були чужими в тій країні
  • When they were few in number,
    Indeed very few, and strangers in it.
  • і мандрували від народу до народу, від одного царства до іншого народу, —
  • When they went from one nation to another,
    From one kingdom to another people,
  • не допустив нікому їх гнобити і за них картав царів:
  • He permitted no one to do them wrong;
    Yes, He rebuked kings for their sakes,
  • «Не доторкайтеся моїх помазаників і не робіть зла моїм пророкам!»
  • Saying, “Do not touch My anointed ones,
    And do My prophets no harm.”
  • Навів на землю голод, зламав усю їхню підпору, їхній хліб.
  • Moreover He called for a famine in the land;
    He destroyed all the provision of bread.
  • Послав був перед ними чоловіка, у рабство був проданий Йосиф.
  • He sent a man before them —
    Joseph — who was sold as a slave.
  • У диби закували йому ноги, повісили йому на шию залізні пута,
  • They hurt his feet with fetters,
    [a]He was laid in irons.
  • аж поки не здійснилось його слово, — випробував його глагол Господній.
  • Until the time that his word came to pass,
    The word of the Lord tested him.
  • Послав цар і випустив його на волю; володар народів дав йому свободу.
  • The king sent and released him,
    The ruler of the people let him go free.
  • Настановив його господарем над своїм домом та управителем над усім своїм маєтком,
  • He made him lord of his house,
    And ruler of all his possessions,
  • щоб він князів його зобов'язував за своєю волею, його старших навчав мудрости.
  • To [b]bind his princes at his pleasure,
    And teach his elders wisdom.
  • От і ввійшов Ізраїль у Єгипет, Яків почав жити в землі Хама.
  • Israel also came into Egypt,
    And Jacob dwelt in the land of Ham.
  • Розмножив він народ свій вельми, він їх зробив сильнішими від ворогів їхніх.
  • He increased His people greatly,
    And made them stronger than their enemies.
  • Перевернув їхнє серце, щоб зненавиділи люд його, щоб коїли слугам його лукавства.
  • He turned their heart to hate His people,
    To deal craftily with His servants.
  • Тоді послав Мойсея, слугу свого, Арона, що собі вибрав.
  • He sent Moses His servant,
    And Aaron whom He had chosen.
  • Вони появляли поміж ними його дивні знаки і чудеса у землі Хама.
  • They performed His signs among them,
    And wonders in the land of Ham.
  • Він наслав темряву, і потемніло, але вони спротивилися його слову.
  • He sent darkness, and made it dark;
    And they did not rebel against His word.
  • Перетворив на кров їхні води і виморив їхню рибу.
  • He turned their waters into blood,
    And killed their fish.
  • Від жаб у їхній країні закишіло, були вони й у самих царських покоях.
  • Their land abounded with frogs,
    Even in the chambers of their kings.
  • Сказав, і роями взялися мухи, і комарі всю їхню країну вкрили.
  • He spoke, and there came swarms of flies,
    And lice in all their territory.
  • Замість дощу — дав град їм, вогонь палючий на їхню землю.
  • He gave them hail for rain,
    And flaming fire in their land.
  • Побив їхній виноград, смоковниці їхні; і деревину поламав у їхній країні.
  • He struck their vines also, and their fig trees,
    And splintered the trees of their territory.
  • Сказав, — і сарана злетіла, і гусені без ліку,
  • He spoke, and locusts came,
    Young locusts without number,
  • що з'їла всю траву у їхній країні, плоди на їхній землі пожерла.
  • And ate up all the vegetation in their land,
    And devoured the fruit of their ground.
  • Він вибив усіх їхніх первородних у країні, первенців повної родючої їхньої сили.
  • He also [c]destroyed all the firstborn in their land,
    The first of all their strength.
  • І випровадив їх із золотом та сріблом, і не було між племенами їхніми хисткого.
  • He also brought them out with silver and gold,
    And there was none feeble among His tribes.
  • Зрадів Єгипет, коли ті вийшли, бо страх напав на нього перед ними.
  • Egypt was glad when they departed,
    For the fear of them had fallen upon them.
  • Він простер хмару, неначе покривало, вогонь, щоб уночі світити.
  • He spread a cloud for a covering,
    And fire to give light in the night.
  • Просили, і перепелиць зіслав їм, і хлібом з неба наситив їх.
  • The people asked, and He brought quail,
    And satisfied them with the bread of heaven.
  • Розколов землю, і ринули води, рікою потекли в пустині.
  • He opened the rock, and water gushed out;
    It ran in the dry places like a river.
  • Згадав бо своє святе слово до Авраама, слуги свого.
  • For He remembered His holy promise,
    And Abraham His servant.
  • Випровадив із радістю народ свій і з торжеством — своїх вибранців.
  • He brought out His people with joy,
    His chosen ones with [d]gladness.
  • Дав їм землі поган, і вони напрацьованим заволоділи,
  • He gave them the lands of the [e]Gentiles,
    And they inherited the labor of the nations,
  • щоб його заповідей пильнувати і зберігати його закони. Алилуя.
  • That they might observe His statutes
    And keep His laws.
    [f]Praise the Lord!

  • ← (Псалмів 104) | (Псалмів 106) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025