Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
Хваліте Господа, взивайте його ім'я, звіщайте між народами його учинки.
[1] Славьте Господа,
потому что Он благ и милость Его навеки!
Співайте йому, псалми йому співайте, розповідайте про всі його діла чудесні.
Кто выразит могущество Господа
и возвестит всю Его славу?
и возвестит всю Его славу?
Хвалітеся його святим ім'ям, хай радується серце тих, що Господа шукають.
Блаженны те, кто хранит правосудие
и вершит праведные дела во все времена!
и вершит праведные дела во все времена!
Шукайте Господа і його силу, Шукайте його обличчя завжди.
Вспомни меня, Господи, во время благоволения к Своему народу,
помоги и мне, когда будешь спасать их,
помоги и мне, когда будешь спасать их,
Згадайте його чуда, що він зробив був; дива його й вироки уст його.
чтобы я увидел благополучие Твоих избранных,
возвеселился вместе с Твоим народом
и хвалился — с Твоим наследием.
возвеселился вместе с Твоим народом
и хвалился — с Твоим наследием.
Потомки Авраама, слуги його, діти Якова, його вибранці!
Мы согрешили, как и наши предки,
совершили беззаконие, поступили нечестиво.
совершили беззаконие, поступили нечестиво.
Він Господь, Бог наш; суди його — на всю землю.
Отцы наши не поняли Твоих чудес в Египте,
забыли обилие Твоей милости
и возмутились у моря, у Красного моря.
забыли обилие Твоей милости
и возмутились у моря, у Красного моря.
Він вічно пам'ятає про союз свій, слово, що заповідав на тисячу родів,
Он все же спас их ради Своего имени,
чтобы показать Свое могущество.
чтобы показать Свое могущество.
союз, що уклав з Авраамом, і свою клятву Ісаакові,
Он приказал Красному морю, и оно высохло,
и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
що він установив для Якова законом і для Ізраїля союзом вічним,
Спас их от рук ненавидящего их,
избавил их от руки врага.238
избавил их от руки врага.238
кажучи: «Тобі я дам Ханаан-землю як частку вашого спадкоємства.»
Воды покрыли противников их,
не осталось ни одного.
не осталось ни одного.
Як їх була маленька жменька, мало, та ще й були чужими в тій країні
Тогда поверили они Его словам
и воспели Ему хвалу.
и воспели Ему хвалу.
і мандрували від народу до народу, від одного царства до іншого народу, —
Но вскоре забыли Его дела,
не ждали Его совета.
не ждали Его совета.
не допустив нікому їх гнобити і за них картав царів:
Возгорелись страстным желанием в пустыне
и испытывали Бога в необитаемой местности.
и испытывали Бога в необитаемой местности.
«Не доторкайтеся моїх помазаників і не робіть зла моїм пророкам!»
Он дал им желаемое,
но наслал на них истощение.
но наслал на них истощение.
Навів на землю голод, зламав усю їхню підпору, їхній хліб.
Они позавидовали Моисею в лагере
и Аарону, святому Господню.
и Аарону, святому Господню.
Послав був перед ними чоловіка, у рабство був проданий Йосиф.
Земля разверзлась и поглотила Датана
и все скопище Авирама.239
и все скопище Авирама.239
У диби закували йому ноги, повісили йому на шию залізні пута,
Возгорелся огонь посреди них,
и пламя сожгло нечестивых.
и пламя сожгло нечестивых.
аж поки не здійснилось його слово, — випробував його глагол Господній.
Они сделали изваяние тельца в Хориве
и поклонились истукану,240
и поклонились истукану,240
Послав цар і випустив його на волю; володар народів дав йому свободу.
променяли свою Славу
на изображение быка, питающегося травой.
на изображение быка, питающегося травой.
Настановив його господарем над своїм домом та управителем над усім своїм маєтком,
Забыли Бога, своего Спасителя,
сотворившего великие дела в Египте,
сотворившего великие дела в Египте,
щоб він князів його зобов'язував за своєю волею, його старших навчав мудрости.
чудеса в земле Хама
и устрашающие дела у Красного моря.
и устрашающие дела у Красного моря.
От і ввійшов Ізраїль у Єгипет, Яків почав жити в землі Хама.
Поэтому Он сказал, что погубил бы их,
если бы Моисей, избранный Его,
не встал перед Ним в расселине,
чтобы отвратить Его ярость,
чтобы Он не погубил их.241
если бы Моисей, избранный Его,
не встал перед Ним в расселине,
чтобы отвратить Его ярость,
чтобы Он не погубил их.241
Розмножив він народ свій вельми, він їх зробив сильнішими від ворогів їхніх.
И пренебрегли они землей желанной,242
не поверили Его обещанию,
не поверили Его обещанию,
Перевернув їхнє серце, щоб зненавиділи люд його, щоб коїли слугам його лукавства.
роптали в своих шатрах
и не слушались голоса Господа.
и не слушались голоса Господа.
Тоді послав Мойсея, слугу свого, Арона, що собі вибрав.
Поэтому Он поклялся с поднятой рукой,
что поразит их в пустыне,
что поразит их в пустыне,
Вони появляли поміж ними його дивні знаки і чудеса у землі Хама.
а также их потомков среди народов,
и рассеет их по землям.
и рассеет их по землям.
Він наслав темряву, і потемніло, але вони спротивилися його слову.
Они присоединились к Баал-Пеору243
и ели жертвы, принесенные бездушным.
и ели жертвы, принесенные бездушным.
Перетворив на кров їхні води і виморив їхню рибу.
Раздражали Его своими делами,
и разразился среди них мор.
и разразился среди них мор.
Від жаб у їхній країні закишіло, були вони й у самих царських покоях.
Но поднялся Пинехас, произвел суд,
и мор прекратился,244
и мор прекратился,244
Сказав, і роями взялися мухи, і комарі всю їхню країну вкрили.
Это вменилось в праведность ему
из поколения в поколение, навсегда.
из поколения в поколение, навсегда.
Замість дощу — дав град їм, вогонь палючий на їхню землю.
Еще они прогневали Его у вод Меривы,245
и Моисей был наказан из-за них,
и Моисей был наказан из-за них,
Побив їхній виноград, смоковниці їхні; і деревину поламав у їхній країні.
потому что они возмутили его дух,
и он погрешил своими устами.246
и он погрешил своими устами.246
Сказав, — і сарана злетіла, і гусені без ліку,
Не уничтожили они народы,
о которых сказал им Господь,
о которых сказал им Господь,
що з'їла всю траву у їхній країні, плоди на їхній землі пожерла.
а смешались с язычниками
и научились их делам;
и научились их делам;
Він вибив усіх їхніх первородних у країні, первенців повної родючої їхньої сили.
служили их идолам,
которые стали для них сетью.247
которые стали для них сетью.247
І випровадив їх із золотом та сріблом, і не було між племенами їхніми хисткого.
Приносили демонам в жертву
своих сыновей и дочерей;
своих сыновей и дочерей;
Зрадів Єгипет, коли ті вийшли, бо страх напав на нього перед ними.
проливали невинную кровь,
кровь своих сыновей и дочерей,
которых жертвовали ханаанским идолам,
и земля осквернилась кровью.
кровь своих сыновей и дочерей,
которых жертвовали ханаанским идолам,
и земля осквернилась кровью.
Він простер хмару, неначе покривало, вогонь, щоб уночі світити.
Они оскверняли себя своими делами,
прелюбодействовали своими поступками.248
прелюбодействовали своими поступками.248
Просили, і перепелиць зіслав їм, і хлібом з неба наситив їх.
Поэтому возгорелся гнев Господень на Его народ,
и возгнушался Он Своим наследием.
и возгнушался Он Своим наследием.
Розколов землю, і ринули води, рікою потекли в пустині.
Он отдал их в руки чужеземцев,
и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
Згадав бо своє святе слово до Авраама, слуги свого.
Враги притесняли их,
и они смирились под их рукой.
и они смирились под их рукой.
Випровадив із радістю народ свій і з торжеством — своїх вибранців.
Много раз Он избавлял их,
но они гневили Его своим упрямством
и были унижены в своем беззаконии.
но они гневили Его своим упрямством
и были унижены в своем беззаконии.
Дав їм землі поган, і вони напрацьованим заволоділи,
Все же Он обращал внимание на их скорбь,
когда слышал их вопль,
когда слышал их вопль,