Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 105) | (Псалмів 107) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Алилуя. Хваліте Господа, бо добрий, бо милість його повіки.
  • Give Thanks to the Lord, for He is Good

    Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
  • Хто може розповісти про подвиги Господні, усю славу його розголосити?
  • Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
  • Щасливий, хто пильнує право й увесь час творить справедливість!
  • Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
  • Згадай, о Господи, про мене у благоволінні до народу твого! Навідайся з твоєю допомогою до мене,
  • Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
  • щоб я міг бачити твоїх вибранців щастя, щоб міг радіти радістю твого народу, щоб міг хвалитися твоєю спадщиною.
  • That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
  • Ми згрішили з нашими батьками, провинилися, вчинили беззаконня.
  • We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
  • Батьки наші в Єгипті на чуда твої не вважали, не пам'ятали про численні твої добродійства і збунтувалися проти Всевишнього над Червоним морем.
  • Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
  • А все ж таки він спас їх імени свого ради, щоб появити свою силу.
  • Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
  • Він погрозив Червоному морю, і воно висхло, і перевів їх через безодню.
  • He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
  • Він з руки ненависника врятував їх, і визволив їх з руки ворога;
  • And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
  • противників же їх покрили води, ані один з них не лишився.
  • And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
  • Тоді вони повірили його словам і хвалу йому заспівали.
  • Then believed they his words; they sang his praise.
  • Незабаром вони діла його забули, поради його не чекали.
  • They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
  • І запалали жадобою в пустині, і заходилися спокушувати Бога на безлюдді.
  • But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
  • І дав він їм, чого вони бажали, але наслав сухоти в їхню душу.
  • And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
  • І почали заздрити Мойсеєві в таборі й Аронові, Господньому святому.
  • They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
  • Розсілася земля й поглинула Датана і покрила зграю Авірама.
  • The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
  • І запалав огонь у їхній зграї, і полум'я спалило беззаконних.
  • And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
  • Бичка зробили під Хоривом і вилитому бовванові поклонялись
  • They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
  • І заміняли свою Славу на бика подобу, що траву їсть.
  • Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
  • Забули Бога, Спаса свого, що вчинив великі подвиги в Єгипті,
  • They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
  • діла предивні в землі Хама, страшенні — над Червоним морем.
  • Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
  • Вже говорив про те, щоб їх запропастити, якби Мойсей, його вибранець, не став йому навпроти на проломі, щоб відвернути його гнів, щоб він їх не знищив.
  • Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
  • І погордували розкішною землею, не йняли віри його слову.
  • Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
  • І ремствували у своїх наметах, і на Господній голос не зважали.
  • But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
  • І він, піднявши руку, їм поклявся, що трупом їх покладе в пустині
  • Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
  • і між народами розсіє їхнє потомство, самих же їх розвіє геть по землях.
  • To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
  • Злигалися і з Ваал-Пеором і їли жертви мертвих.
  • They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
  • Роздратували його вчинками своїми, і впала на них кара.
  • Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
  • Тоді устав Пінхас і вчинив розправу, і кара припинилась.
  • Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
  • І полічено йому це за заслугу по всі роди, по віки вічні.
  • And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
  • І розгнівали його над Меріва-водами, і через них дізнав і Мойсей лиха.
  • They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
  • Вони бо так допекли його серцю, що в нього вирвалося з уст необачне слово.
  • Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
  • Вони не знищили народів, про котрих говорив Господь їм,
  • They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
  • але з поганами змішались і навчились, як вони, чинити.
  • But were mingled among the heathen, and learned their works.
  • Узяли служити їхнім божищам, що стали для них петлею.
  • And they served their idols: which were a snare unto them.
  • Синів своїх і дочок рідних, жертвували демонам.
  • Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
  • І проливали кров невинну, кров синів і дочок рідних, що жертвували божищам ханаанським. І осквернилася земля від крови,
  • And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
  • і опоганилася вчинками їхніми, і блудними ділами їхніми.
  • Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
  • І скипів гнів Господень на народ свій, і він свою спадщину зненавидів.
  • Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
  • Він видав їх поганам у руки, їхні ненависники запанували ними.
  • And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
  • І їх гнітили вороги їхні, і вони були підбиті під їхню руку.
  • Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
  • Багато разів він визволяв їх, вони ж усе бунтувались думкою своєю і падали глибоко за свої провини.
  • Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
  • Та він ізглянувся над їхньою бідою, коли почув був їхні благання.
  • Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
  • Згадав він їм союз свій із ними і змилувався у своїм великім милосерді.
  • And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
  • Він зробив так, що вони знайшли милосердя у всіх, що їх забрали в полон.
  • He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
  • Спаси нас, Господи, наш Боже; збери нас із-між народів, щоб прославляти твоє святе ім'я і величатися твоєю похвалою.
  • Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
  • Благословен Господь, Бог Ізраїля, по віки вічні! І нехай увесь народ скаже: «Амінь!» Алилуя!
  • Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.

  • ← (Псалмів 105) | (Псалмів 107) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025