Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
Алилуя. Хваліте Господа, бо добрий, бо милість його повіки.
Благодарите Господа, потому что Он благ
и милость Его навеки!
и милость Его навеки!
Хто може розповісти про подвиги Господні, усю славу його розголосити?
Пусть скажут это избавленные Им,
те, кого Он избавил от руки врага
те, кого Он избавил от руки врага
Щасливий, хто пильнує право й увесь час творить справедливість!
и собрал из разных земель —
с востока, с запада, с севера и с юга.250
с востока, с запада, с севера и с юга.250
Згадай, о Господи, про мене у благоволінні до народу твого! Навідайся з твоєю допомогою до мене,
Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам
и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
щоб я міг бачити твоїх вибранців щастя, щоб міг радіти радістю твого народу, щоб міг хвалитися твоєю спадщиною.
Они голодали и жаждали,
и томилась их душа.
и томилась их душа.
Ми згрішили з нашими батьками, провинилися, вчинили беззаконня.
Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он освободил их от бедствий.
и Он освободил их от бедствий.
Батьки наші в Єгипті на чуда твої не вважали, не пам'ятали про численні твої добродійства і збунтувалися проти Всевишнього над Червоним морем.
Повел их прямым путем в город,
где они могли поселиться.
где они могли поселиться.
А все ж таки він спас їх імени свого ради, щоб появити свою силу.
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей,
и за Его чудесные дела для людей,
Він погрозив Червоному морю, і воно висхло, і перевів їх через безодню.
ведь Он утолил душу жаждущую
и душу голодную насытил благами.
и душу голодную насытил благами.
Він з руки ненависника врятував їх, і визволив їх з руки ворога;
Они сидели во тьме и в тени смерти,
окованные бедствием и железом,
окованные бедствием и железом,
противників же їх покрили води, ані один з них не лишився.
потому что восстали против слов Божьих
и пренебрегли советом Всевышнего.
и пренебрегли советом Всевышнего.
Тоді вони повірили його словам і хвалу йому заспівали.
Поэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом;
они падали, и некому было помочь.
они падали, и некому было помочь.
Незабаром вони діла його забули, поради його не чекали.
Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он спас их от бедствий.
и Он спас их от бедствий.
І запалали жадобою в пустині, і заходилися спокушувати Бога на безлюдді.
Вывел их из темноты и из тени смерти,
сломав их оковы.
сломав их оковы.
І дав він їм, чого вони бажали, але наслав сухоти в їхню душу.
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей,
и за Его чудесные дела для людей,
І почали заздрити Мойсеєві в таборі й Аронові, Господньому святому.
ведь Он сокрушил бронзовые ворота
и сломал железные засовы.
и сломал железные засовы.
Розсілася земля й поглинула Датана і покрила зграю Авірама.
Безрассудные страдали за свои грехи
и за свое беззаконие.
и за свое беззаконие.
І запалав огонь у їхній зграї, і полум'я спалило беззаконних.
От всякой пищи отвращалась их душа,
и они приближались к воротам смерти.
и они приближались к воротам смерти.
Бичка зробили під Хоривом і вилитому бовванові поклонялись
Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он спас их от бедствий.
и Он спас их от бедствий.
І заміняли свою Славу на бика подобу, що траву їсть.
Послал Свое слово и излечил их,
избавил их от гибели.
избавил их от гибели.
Забули Бога, Спаса свого, що вчинив великі подвиги в Єгипті,
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей;
и за Его чудесные дела для людей;
діла предивні в землі Хама, страшенні — над Червоним морем.
да приносят Ему жертвы благодарения
и возвещают о Его делах с радостью.
и возвещают о Его делах с радостью.
Вже говорив про те, щоб їх запропастити, якби Мойсей, його вибранець, не став йому навпроти на проломі, щоб відвернути його гнів, щоб він їх не знищив.
Ходящие на судах в море,
трудящиеся в больших водах,
трудящиеся в больших водах,
І погордували розкішною землею, не йняли віри його слову.
видели и они дела Господа,
Его чудеса в глубинах.
Его чудеса в глубинах.
І ремствували у своїх наметах, і на Господній голос не зважали.
Он говорил, и восстал штормовой ветер,
поднимая высокие волны.
поднимая высокие волны.
І він, піднявши руку, їм поклявся, що трупом їх покладе в пустині
Корабли восходили до небес и низвергались в бездну;
душа моряков таяла в бедствии.
душа моряков таяла в бедствии.
і між народами розсіє їхнє потомство, самих же їх розвіє геть по землях.
Они кружились и шатались, как пьяные,
и вся мудрость их исчезла.
и вся мудрость их исчезла.
Злигалися і з Ваал-Пеором і їли жертви мертвих.
Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он вывел их из бедствий.
и Он вывел их из бедствий.
Роздратували його вчинками своїми, і впала на них кара.
Он превратил бурю в штиль,
и умолкали морские волны.
и умолкали морские волны.
Тоді устав Пінхас і вчинив розправу, і кара припинилась.
Обрадовались люди, что волны утихли,
и привел Он их к желаемой гавани.
и привел Он их к желаемой гавани.
І полічено йому це за заслугу по всі роди, по віки вічні.
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей;
и за Его чудесные дела для людей;
І розгнівали його над Меріва-водами, і через них дізнав і Мойсей лиха.
да превозносят Его в народном собрании
и хвалят Его в кругу старейшин.
и хвалят Его в кругу старейшин.
Вони бо так допекли його серцю, що в нього вирвалося з уст необачне слово.
Он превращает реки в пустыню,
источники вод — в сушу,
источники вод — в сушу,
Вони не знищили народів, про котрих говорив Господь їм,
а плодородную землю — в солончак
за нечестие живущих на ней.
за нечестие живущих на ней.
але з поганами змішались і навчились, як вони, чинити.
И Он превращает пустыню в озеро
и иссохшую землю — в источники вод.
и иссохшую землю — в источники вод.
Узяли служити їхнім божищам, що стали для них петлею.
Он поселяет в ней голодных,
и они строят город для обитания,
и они строят город для обитания,
Синів своїх і дочок рідних, жертвували демонам.
засевают поля и насаждают виноградники,
которые приносят обильные плоды.
которые приносят обильные плоды.
І проливали кров невинну, кров синів і дочок рідних, що жертвували божищам ханаанським. І осквернилася земля від крови,
Он благословляет их, и они весьма размножаются;
не позволяет Он их стадам уменьшаться.
не позволяет Он их стадам уменьшаться.
і опоганилася вчинками їхніми, і блудними ділами їхніми.
Но когда народ убывает,
когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
І скипів гнів Господень на народ свій, і він свою спадщину зненавидів.
тогда Он изливает презрение на вождей
и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
Він видав їх поганам у руки, їхні ненависники запанували ними.
Бедного же Он возвышает из нищеты
и умножает его род, как стадо овец.
и умножает его род, как стадо овец.
І їх гнітили вороги їхні, і вони були підбиті під їхню руку.
Праведники видят это и радуются,
а нечестивые закрывают свои уста.
а нечестивые закрывают свои уста.