Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 106) | (Псалмів 108) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Хваліте Господа, бо добрий, бо милість його повіки.
  • Let the Redeemed of the Lord Say So

    Oh give thanks to the Lord, for he is good,
    for his steadfast love endures forever!
  • Так нехай скажуть ті, що їх викупив Господь, котрих він викупив з руки гнобителя
  • Let the redeemed of the Lord say so,
    whom he has redeemed from troublea
  • і котрих зібрав з країв, зо сходу й заходу, з півночі і з-поза моря.
  • and gathered in from the lands,
    from the east and from the west,
    from the north and from the south.
  • Вони блукали пустинею, на безлюдді, дороги не знайшли до міста, де б їм жити.
  • Some wandered in desert wastes,
    finding no way to a city to dwell in;
  • Голодні й спраглі, — душа їхня всередині умлівала;
  • hungry and thirsty,
    their soul fainted within them.
  • тоді вони до Господа візвали в своїй скруті, і він визволив їх із скорбот їхніх.
  • Then they cried to the Lord in their trouble,
    and he delivered them from their distress.
  • Він вів їх дорогою простою, щоб ішли до міста, де б їм жити.
  • He led them by a straight way
    till they reached a city to dwell in.
  • Хай славлять Господа за його милість і чудеса його над людськими синами.
  • Let them thank the Lord for his steadfast love,
    for his wondrous works to the children of man!
  • Бо він наситив спраглу душу і зголоднілу душу сповнив благом.
  • For he satisfies the longing soul,
    and the hungry soul he fills with good things.
  • Вони сиділи в тьмі й тіні смерти, скуті нуждою й залізом,
  • Some sat in darkness and in the shadow of death,
    prisoners in affliction and in irons,
  • бо збунтувалися проти слів Божих і погордували радою Всевишнього.
  • for they had rebelled against the words of God,
    and spurned the counsel of the Most High.
  • їхнє серце він упокорив бідою, вони спіткнулися, але помічника не було.
  • So he bowed their hearts down with hard labor;
    they fell down, with none to help.
  • Тоді вони до Господа візвали в своїй скруті, і він визволив їх із скорбот їхніх.
  • Then they cried to the Lord in their trouble,
    and he delivered them from their distress.
  • Він вивів їх із тьми й тіні смерти і розбив їхні кайдани.
  • He brought them out of darkness and the shadow of death,
    and burst their bonds apart.
  • Хай славлять Господа за його милість і чудеса його над людськими синами.
  • Let them thank the Lord for his steadfast love,
    for his wondrous works to the children of man!
  • Бо він розбив мосяжні брами і розламав залізнії засуви.
  • For he shatters the doors of bronze
    and cuts in two the bars of iron.
  • Вони нездужали через свої переступи, прибиті за свої провини.
  • Some were fools through their sinful ways,
    and because of their iniquities suffered affliction;
  • Усяка їжа їхній душі набридла і вони наблизились до брам смерти.
  • they loathed any kind of food,
    and they drew near to the gates of death.
  • Тоді вони до Господа візвали в своїй скруті, і він визволив їх із скорбот їхніх.
  • Then they cried to the Lord in their trouble,
    and he delivered them from their distress.
  • Він послав своє слово й вилікував їх, і врятував їх із могили.
  • He sent out his word and healed them,
    and delivered them from their destruction.
  • Хай славлять Господа за його милість і чудеса його над людськими синами.
  • Let them thank the Lord for his steadfast love,
    for his wondrous works to the children of man!
  • Хай принесуть подячні жертви і з радістю діла його прославлять.
  • And let them offer sacrifices of thanksgiving,
    and tell of his deeds in songs of joy!
  • Ті, що у суднах пускаються на море, що ведуть торгівлю на водах великих,
  • Some went down to the sea in ships,
    doing business on the great waters;
  • побачили діла Господні і чудеса його в морській глибині.
  • they saw the deeds of the Lord,
    his wondrous works in the deep.
  • Сказав, і буйний вітер знявся й підніс високо морські хвилі.
  • For he commanded and raised the stormy wind,
    which lifted up the waves of the sea.
  • Знялись під саме небо, спустилися в безодню, в біді душа їхня танула.
  • They mounted up to heaven; they went down to the depths;
    their courage melted away in their evil plight;
  • І захиталися вони й закружляли, немов п'яний, пропала вся їхня мудрість.
  • they reeled and staggered like drunken men
    and were at their wits’ end.b
  • Тоді вони до Господа візвали в своїй скруті, і визволив їх із скорботи їхньої.
  • Then they cried to the Lord in their trouble,
    and he delivered them from their distress.
  • Він зробив з бурі тишу і втихомирив морські хвилі,
  • He made the storm be still,
    and the waves of the sea were hushed.
  • й вони зраділи, що затихло; він до бажаної пристані привів їх.
  • Then they were glad that the watersc were quiet,
    and he brought them to their desired haven.
  • Хай славлять Господа за його милість і чудеса його над людськими синами.
  • Let them thank the Lord for his steadfast love,
    for his wondrous works to the children of man!
  • нехай його позносять на народних зборах на раді старших хай його прославляють.
  • Let them extol him in the congregation of the people,
    and praise him in the assembly of the elders.
  • Він ріки обертає в пустиню, джерела вод — у суху землю.
  • He turns rivers into a desert,
    springs of water into thirsty ground,
  • У солончаки плодючу землю — через її мешканців злобу.
  • a fruitful land into a salty waste,
    because of the evil of its inhabitants.
  • Він обертає пустиню в озеро воднисте і суху землю у водні джерела.
  • He turns a desert into pools of water,
    a parched land into springs of water.
  • Там оселює зголоднілих, щоб заснували місто для оселі,
  • And there he lets the hungry dwell,
    and they establish a city to live in;
  • щоб засівали ниви, виноградники садили, що дають урожай достатній.
  • they sow fields and plant vineyards
    and get a fruitful yield.
  • Благословляє їх, і вони множаться вельми; не допускає, щоб у них худоби стало мало.
  • By his blessing they multiply greatly,
    and he does not let their livestock diminish.
  • їх змаліло, вони були прибиті утиском лихим та горем.
  • When they are diminished and brought low
    through oppression, evil, and sorrow,
  • І той, що на князів кидає ганьбу, що їх блукати силує глухою пустинею,
  • he pours contempt on princes
    and makes them wander in trackless wastes;
  • підняв злиденного з нужди і його сім'ї, мов овець, розмножив.
  • but he raises up the needy out of affliction
    and makes their families like flocks.
  • Бачать те праві та радіють, і кожна злоба затуляє рот свій.
  • The upright see it and are glad,
    and all wickedness shuts its mouth.
  • Хто мудрий, хай запримітить оці речі і хай зрозуміє милості Господні.
  • Whoever is wise, let him attend to these things;
    let them consider the steadfast love of the Lord.

  • ← (Псалмів 106) | (Псалмів 108) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025