Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 106) | (Псалмів 108) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Хваліте Господа, бо добрий, бо милість його повіки.
  • BOOK 5

    The LORD Delivers Men from Manifold Troubles.

    Oh give thanks to the LORD, for He is good,
    For His lovingkindness is everlasting.
  • Так нехай скажуть ті, що їх викупив Господь, котрих він викупив з руки гнобителя
  • Let the redeemed of the LORD say so,
    Whom He has redeemed from the hand of the adversary
  • і котрих зібрав з країв, зо сходу й заходу, з півночі і з-поза моря.
  • And gathered from the lands,
    From the east and from the west,
    From the north and from the south.
  • Вони блукали пустинею, на безлюдді, дороги не знайшли до міста, де б їм жити.
  • They wandered in the wilderness in a desert region;
    They did not find a way to an inhabited city.
  • Голодні й спраглі, — душа їхня всередині умлівала;
  • They were hungry and thirsty;
    Their soul fainted within them.
  • тоді вони до Господа візвали в своїй скруті, і він визволив їх із скорбот їхніх.
  • Then they cried out to the LORD in their trouble;
    He delivered them out of their distresses.
  • Він вів їх дорогою простою, щоб ішли до міста, де б їм жити.
  • He led them also by a straight way,
    To go to an inhabited city.
  • Хай славлять Господа за його милість і чудеса його над людськими синами.
  • Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness,
    And for His wonders to the sons of men!
  • Бо він наситив спраглу душу і зголоднілу душу сповнив благом.
  • For He has satisfied the thirsty soul,
    And the hungry soul He has filled with what is good.
  • Вони сиділи в тьмі й тіні смерти, скуті нуждою й залізом,
  • There were those who dwelt in darkness and in the shadow of death,
    Prisoners in misery and chains,
  • бо збунтувалися проти слів Божих і погордували радою Всевишнього.
  • Because they had rebelled against the words of God
    And spurned the counsel of the Most High.
  • їхнє серце він упокорив бідою, вони спіткнулися, але помічника не було.
  • Therefore He humbled their heart with labor;
    They stumbled and there was none to help.
  • Тоді вони до Господа візвали в своїй скруті, і він визволив їх із скорбот їхніх.
  • Then they cried out to the LORD in their trouble;
    He saved them out of their distresses.
  • Він вивів їх із тьми й тіні смерти і розбив їхні кайдани.
  • He brought them out of darkness and the shadow of death
    And broke their bands apart.
  • Хай славлять Господа за його милість і чудеса його над людськими синами.
  • Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness,
    And for His wonders to the sons of men!
  • Бо він розбив мосяжні брами і розламав залізнії засуви.
  • For He has shattered gates of bronze
    And cut bars of iron asunder.
  • Вони нездужали через свої переступи, прибиті за свої провини.
  • Fools, because of their rebellious way,
    And because of their iniquities, were afflicted.
  • Усяка їжа їхній душі набридла і вони наблизились до брам смерти.
  • Their soul abhorred all kinds of food,
    And they drew near to the gates of death.
  • Тоді вони до Господа візвали в своїй скруті, і він визволив їх із скорбот їхніх.
  • Then they cried out to the LORD in their trouble;
    He saved them out of their distresses.
  • Він послав своє слово й вилікував їх, і врятував їх із могили.
  • He sent His word and healed them,
    And delivered them from their destructions.
  • Хай славлять Господа за його милість і чудеса його над людськими синами.
  • Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness,
    And for His wonders to the sons of men!
  • Хай принесуть подячні жертви і з радістю діла його прославлять.
  • Let them also offer sacrifices of thanksgiving,
    And tell of His works with joyful singing.
  • Ті, що у суднах пускаються на море, що ведуть торгівлю на водах великих,
  • Those who go down to the sea in ships,
    Who do business on great waters;
  • побачили діла Господні і чудеса його в морській глибині.
  • They have seen the works of the LORD,
    And His wonders in the deep.
  • Сказав, і буйний вітер знявся й підніс високо морські хвилі.
  • For He spoke and raised up a stormy wind,
    Which lifted up the waves of the sea.
  • Знялись під саме небо, спустилися в безодню, в біді душа їхня танула.
  • They rose up to the heavens, they went down to the depths;
    Their soul melted away in their misery.
  • І захиталися вони й закружляли, немов п'яний, пропала вся їхня мудрість.
  • They reeled and staggered like a drunken man,
    And were at their wits’ end.
  • Тоді вони до Господа візвали в своїй скруті, і визволив їх із скорботи їхньої.
  • Then they cried to the LORD in their trouble,
    And He brought them out of their distresses.
  • Він зробив з бурі тишу і втихомирив морські хвилі,
  • He caused the storm to be still,
    So that the waves of the sea were hushed.
  • й вони зраділи, що затихло; він до бажаної пристані привів їх.
  • Then they were glad because they were quiet,
    So He guided them to their desired haven.
  • Хай славлять Господа за його милість і чудеса його над людськими синами.
  • Let them give thanks to the LORD for His lovingkindness,
    And for His wonders to the sons of men!
  • нехай його позносять на народних зборах на раді старших хай його прославляють.
  • Let them extol Him also in the congregation of the people,
    And praise Him at the seat of the elders.
  • Він ріки обертає в пустиню, джерела вод — у суху землю.
  • He changes rivers into a wilderness
    And springs of water into a thirsty ground;
  • У солончаки плодючу землю — через її мешканців злобу.
  • A fruitful land into a salt waste,
    Because of the wickedness of those who dwell in it.
  • Він обертає пустиню в озеро воднисте і суху землю у водні джерела.
  • He changes a wilderness into a pool of water
    And a dry land into springs of water;
  • Там оселює зголоднілих, щоб заснували місто для оселі,
  • And there He makes the hungry to dwell,
    So that they may establish an inhabited city,
  • щоб засівали ниви, виноградники садили, що дають урожай достатній.
  • And sow fields and plant vineyards,
    And gather a fruitful harvest.
  • Благословляє їх, і вони множаться вельми; не допускає, щоб у них худоби стало мало.
  • Also He blesses them and they multiply greatly,
    And He does not let their cattle decrease.
  • їх змаліло, вони були прибиті утиском лихим та горем.
  • When they are diminished and bowed down
    Through oppression, misery and sorrow,
  • І той, що на князів кидає ганьбу, що їх блукати силує глухою пустинею,
  • He pours contempt upon princes
    And makes them wander in a pathless waste.
  • підняв злиденного з нужди і його сім'ї, мов овець, розмножив.
  • But He sets the needy securely on high away from affliction,
    And makes his families like a flock.
  • Бачать те праві та радіють, і кожна злоба затуляє рот свій.
  • The upright see it and are glad;
    But all unrighteousness shuts its mouth.
  • Хто мудрий, хай запримітить оці речі і хай зрозуміє милості Господні.
  • Who is wise? Let him give heed to these things,
    And consider the lovingkindnesses of the LORD.

  • ← (Псалмів 106) | (Псалмів 108) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025