Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 106) | (Псалмів 108) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Хваліте Господа, бо добрий, бо милість його повіки.
  • Thanksgiving to the Lord for His Great Works of Deliverance

    Oh, give thanks to the Lord, for He is good!
    For His [a]mercy endures forever.
  • Так нехай скажуть ті, що їх викупив Господь, котрих він викупив з руки гнобителя
  • Let the redeemed of the Lord say so,
    Whom He has redeemed from the hand of the enemy,
  • і котрих зібрав з країв, зо сходу й заходу, з півночі і з-поза моря.
  • And gathered out of the lands,
    From the east and from the west,
    From the north and from the south.
  • Вони блукали пустинею, на безлюдді, дороги не знайшли до міста, де б їм жити.
  • They wandered in the wilderness in a desolate way;
    They found no city to dwell in.
  • Голодні й спраглі, — душа їхня всередині умлівала;
  • Hungry and thirsty,
    Their soul fainted in them.
  • тоді вони до Господа візвали в своїй скруті, і він визволив їх із скорбот їхніх.
  • Then they cried out to the Lord in their trouble,
    And He delivered them out of their distresses.
  • Він вів їх дорогою простою, щоб ішли до міста, де б їм жити.
  • And He led them forth by the right way,
    That they might go to a city for a dwelling place.
  • Хай славлять Господа за його милість і чудеса його над людськими синами.
  • Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness,
    And for His wonderful works to the children of men!
  • Бо він наситив спраглу душу і зголоднілу душу сповнив благом.
  • For He satisfies the longing soul,
    And fills the hungry soul with goodness.
  • Вони сиділи в тьмі й тіні смерти, скуті нуждою й залізом,
  • Those who sat in darkness and in the shadow of death,
    Bound[b] in affliction and irons —
  • бо збунтувалися проти слів Божих і погордували радою Всевишнього.
  • Because they rebelled against the words of God,
    And [c]despised the counsel of the Most High,
  • їхнє серце він упокорив бідою, вони спіткнулися, але помічника не було.
  • Therefore He brought down their heart with labor;
    They fell down, and there was none to help.
  • Тоді вони до Господа візвали в своїй скруті, і він визволив їх із скорбот їхніх.
  • Then they cried out to the Lord in their trouble,
    And He saved them out of their distresses.
  • Він вивів їх із тьми й тіні смерти і розбив їхні кайдани.
  • He brought them out of darkness and the shadow of death,
    And broke their chains in pieces.
  • Хай славлять Господа за його милість і чудеса його над людськими синами.
  • Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness,
    And for His wonderful works to the children of men!
  • Бо він розбив мосяжні брами і розламав залізнії засуви.
  • For He has broken the gates of bronze,
    And cut the bars of iron in two.
  • Вони нездужали через свої переступи, прибиті за свої провини.
  • Fools, because of their transgression,
    And because of their iniquities, were afflicted.
  • Усяка їжа їхній душі набридла і вони наблизились до брам смерти.
  • Their soul abhorred all manner of food,
    And they drew near to the gates of death.
  • Тоді вони до Господа візвали в своїй скруті, і він визволив їх із скорбот їхніх.
  • Then they cried out to the Lord in their trouble,
    And He saved them out of their distresses.
  • Він послав своє слово й вилікував їх, і врятував їх із могили.
  • He sent His word and healed them,
    And delivered them from their destructions.
  • Хай славлять Господа за його милість і чудеса його над людськими синами.
  • Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness,
    And for His wonderful works to the children of men!
  • Хай принесуть подячні жертви і з радістю діла його прославлять.
  • Let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving,
    And declare His works with [d]rejoicing.
  • Ті, що у суднах пускаються на море, що ведуть торгівлю на водах великих,
  • Those who go down to the sea in ships,
    Who do business on great waters,
  • побачили діла Господні і чудеса його в морській глибині.
  • They see the works of the Lord,
    And His wonders in the deep.
  • Сказав, і буйний вітер знявся й підніс високо морські хвилі.
  • For He commands and raises the stormy wind,
    Which lifts up the waves of the sea.
  • Знялись під саме небо, спустилися в безодню, в біді душа їхня танула.
  • They mount up to the heavens,
    They go down again to the depths;
    Their soul melts because of trouble.
  • І захиталися вони й закружляли, немов п'яний, пропала вся їхня мудрість.
  • They reel to and fro, and stagger like a drunken man,
    And [e]are at their wits’ end.
  • Тоді вони до Господа візвали в своїй скруті, і визволив їх із скорботи їхньої.
  • Then they cry out to the Lord in their trouble,
    And He brings them out of their distresses.
  • Він зробив з бурі тишу і втихомирив морські хвилі,
  • He calms the storm,
    So that its waves are still.
  • й вони зраділи, що затихло; він до бажаної пристані привів їх.
  • Then they are glad because they are quiet;
    So He guides them to their desired haven.
  • Хай славлять Господа за його милість і чудеса його над людськими синами.
  • Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness,
    And for His wonderful works to the children of men!
  • нехай його позносять на народних зборах на раді старших хай його прославляють.
  • Let them exalt Him also in the assembly of the people,
    And praise Him in the company of the elders.
  • Він ріки обертає в пустиню, джерела вод — у суху землю.
  • He turns rivers into a wilderness,
    And the watersprings into dry ground;
  • У солончаки плодючу землю — через її мешканців злобу.
  • A fruitful land into [f]barrenness,
    For the wickedness of those who dwell in it.
  • Він обертає пустиню в озеро воднисте і суху землю у водні джерела.
  • He turns a wilderness into pools of water,
    And dry land into watersprings.
  • Там оселює зголоднілих, щоб заснували місто для оселі,
  • There He makes the hungry dwell,
    That they may establish a city for a dwelling place,
  • щоб засівали ниви, виноградники садили, що дають урожай достатній.
  • And sow fields and plant vineyards,
    That they may yield a fruitful harvest.
  • Благословляє їх, і вони множаться вельми; не допускає, щоб у них худоби стало мало.
  • He also blesses them, and they multiply greatly;
    And He does not let their cattle decrease.
  • їх змаліло, вони були прибиті утиском лихим та горем.
  • When they are diminished and brought low
    Through oppression, affliction, and sorrow,
  • І той, що на князів кидає ганьбу, що їх блукати силує глухою пустинею,
  • He pours contempt on princes,
    And causes them to wander in the wilderness where there is no way;
  • підняв злиденного з нужди і його сім'ї, мов овець, розмножив.
  • Yet He sets the poor on high, far from affliction,
    And makes their families like a flock.
  • Бачать те праві та радіють, і кожна злоба затуляє рот свій.
  • The righteous see it and rejoice,
    And all iniquity stops its mouth.
  • Хто мудрий, хай запримітить оці речі і хай зрозуміє милості Господні.
  • Whoever is wise will observe these things,
    And they will understand the lovingkindness of the Lord.

  • ← (Псалмів 106) | (Псалмів 108) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025