Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 108) | (Псалмів 110) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Провідникові хору. Псалом. Давида. Боже моєї хвали, не мовчи!
  • Song of the Slandered

    {To the chief Musician. Of David. A Psalm.} O God of my praise, be not silent:
  • Бо губи грішні й лукаві вони на мене розпустили, брехливим язиком зо мною говорили;
  • For the mouth of the wicked [man] and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue,
  • і словами ненависти мене обступили, зо мною воювали без причини.
  • And with words of hatred have they encompassed me; and they fight against me without a cause.
  • За любов мою вони зо мною ворогують; я ж молюся.
  • For my love they are mine adversaries; but I [give myself unto] prayer.
  • Зло за добро навалюють на мене і ненависть замість любови.
  • And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
  • Пусти лукавого до нього, і обвинуватель хай стоїть праворуч нього.
  • Set a wicked [man] over him, and let [the] adversary stand at his right hand;
  • Як стане на суді, хай вийде винуватий; і його молитва хай йому за гріх буде.
  • When he shall be judged, let him go out guilty, and let his prayer become sin;
  • Віку свого хай не звікує, уряд його хай візьме інший.
  • Let his days be few, let another take his office;
  • Сини його хай стануть сиротами, а його жінка — удовою.
  • Let his sons be fatherless, and his wife a widow;
  • Нехай сини його, блукаючи, на жебри розійдуться, нехай повиганяють їх з їхніх хат-пусток.
  • Let his sons be vagabonds and beg, and let them seek [their bread] far from their desolate places;
  • Нехай лихвар загарбає все, що той має, і чужі нехай розграбують його працю.
  • Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;
  • Нехай ніхто над ним не має милосердя, ніхто нехай не милує його сиріток.
  • Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;
  • Потомство його нехай згине, у другім поколінні ім'я їхнє хай буде стерте.
  • Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out:
  • Хай перед Господом згадається провина його предків, гріх матері його нехай не затреться, —
  • Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah, and let not the sin of his mother be blotted out;
  • хай будуть перед Господом назавжди, щоб він міг знищити з землі їхню пам'ять.
  • Let them be before Jehovah continually, that he may cut off the memory of them from the earth:
  • За те, що він не мав на думці чинити милосердя, але переслідував нужденного та злиденного, і розбитого серцем готовий був убити.
  • Because he remembered not to shew kindness, but persecuted the afflicted and needy man, and the broken in heart, to slay him.
  • Любив прокляття: хай же спаде на нього! Благословення не хотів: хай же відійде від нього!
  • And he loved cursing; so let it come unto him. And he delighted not in blessing; and let it be far from him.
  • Нехай одягнеться, немов одежею, прокляттям, хай увійде, мов вода, у його нутро і, як олива, в його кості!
  • And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;
  • Нехай йому буде, немов одежа, що його вкриває, неначе пояс, що ним він підперізується завжди.
  • Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.
  • Така від Господа нехай буде заплата тим, що мене обвинувачують і що на мене зле говорять.
  • Let this be the reward of mine adversaries from Jehovah, and of them that speak evil against my soul.
  • Ти ж Господи, о Боже, чини зо мною ради твого імени! Спаси мене, бо добра твоя милість,
  • But do *thou* for me, Jehovah, Lord, for thy name's sake; because thy loving-kindness is good, deliver me:
  • бо я недужий та бідний, і серце моє зранене в моїх грудях.
  • For I am afflicted and needy, and my heart is wounded within me.
  • Неначе тінь, що похилилась, я зникаю: неначе сарану мене стрясають.
  • I am gone like a shadow when it lengtheneth; I am tossed about like the locust;
  • Коліна в мене хитаються від посту тіло моє змарніло без жиру.
  • My knees are failing through fasting, and my flesh hath lost its fatness;
  • Сміховиськом для них я зробився; вони, побачивши мене, кивають головою.
  • And I am become a reproach unto them; [when] they look upon me they shake their heads.
  • Поможи мені, о Господи, мій Боже! Спаси мене по твоєму милосердю!
  • Help me, Jehovah my God; save me according to thy loving-kindness:
  • Щоб вони знали, що то твоя рука що ти, Господи, оте вчинив.
  • That they may know that this is thy hand; that *thou*, Jehovah, hast done it.
  • Нехай собі кленуть, а ти благослови! Встануть вони й осоромляться, а слуга твій буде радіти.
  • Let *them* curse, but bless *thou*; when they rise up, let them be ashamed, and let thy servant rejoice.
  • Противників моїх хай поб'є сором, нехай огорнуться, немов плащем, власною ганьбою.
  • Let mine adversaries be clothed with confusion, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
  • Я буду вельми дякувати Господеві моїми устами, хвалитиму його між багатьма.
  • I will greatly celebrate Jehovah with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
  • Бо він стояв праворуч бідака, щоб урятувати його від тих, що хочуть засудити його душу.
  • For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.

  • ← (Псалмів 108) | (Псалмів 110) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025