Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Провідникові хору. Псалом. Давида. Боже моєї хвали, не мовчи!
Plea for Judgment of False Accusers
To the Chief Musician. A Psalm of David.
Do not keep silent,
O God of my praise!
To the Chief Musician. A Psalm of David.
Do not keep silent,
O God of my praise!
Бо губи грішні й лукаві вони на мене розпустили, брехливим язиком зо мною говорили;
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful
Have opened against me;
They have spoken against me with a lying tongue.
Have opened against me;
They have spoken against me with a lying tongue.
і словами ненависти мене обступили, зо мною воювали без причини.
They have also surrounded me with words of hatred,
And fought against me without a cause.
And fought against me without a cause.
За любов мою вони зо мною ворогують; я ж молюся.
In return for my love they are my accusers,
But I give myself to prayer.
But I give myself to prayer.
Зло за добро навалюють на мене і ненависть замість любови.
Thus they have rewarded me evil for good,
And hatred for my love.
And hatred for my love.
Пусти лукавого до нього, і обвинуватель хай стоїть праворуч нього.
Як стане на суді, хай вийде винуватий; і його молитва хай йому за гріх буде.
When he is judged, let him be found guilty,
And let his prayer become sin.
And let his prayer become sin.
Віку свого хай не звікує, уряд його хай візьме інший.
Let his days be few,
And let another take his office.
And let another take his office.
Сини його хай стануть сиротами, а його жінка — удовою.
Let his children be fatherless,
And his wife a widow.
And his wife a widow.
Нехай сини його, блукаючи, на жебри розійдуться, нехай повиганяють їх з їхніх хат-пусток.
Нехай лихвар загарбає все, що той має, і чужі нехай розграбують його працю.
Let the creditor seize all that he has,
And let strangers plunder his labor.
And let strangers plunder his labor.
Нехай ніхто над ним не має милосердя, ніхто нехай не милує його сиріток.
Let there be none to extend mercy to him,
Nor let there be any to favor his fatherless children.
Nor let there be any to favor his fatherless children.
Потомство його нехай згине, у другім поколінні ім'я їхнє хай буде стерте.
Хай перед Господом згадається провина його предків, гріх матері його нехай не затреться, —
Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord,
And let not the sin of his mother be blotted out.
And let not the sin of his mother be blotted out.
хай будуть перед Господом назавжди, щоб він міг знищити з землі їхню пам'ять.
Let them be continually before the Lord,
That He may cut off the memory of them from the earth;
That He may cut off the memory of them from the earth;
За те, що він не мав на думці чинити милосердя, але переслідував нужденного та злиденного, і розбитого серцем готовий був убити.
Because he did not remember to show mercy,
But persecuted the poor and needy man,
That he might even slay the broken in heart.
But persecuted the poor and needy man,
That he might even slay the broken in heart.
Любив прокляття: хай же спаде на нього! Благословення не хотів: хай же відійде від нього!
As he loved cursing, so let it come to him;
As he did not delight in blessing, so let it be far from him.
As he did not delight in blessing, so let it be far from him.
Нехай одягнеться, немов одежею, прокляттям, хай увійде, мов вода, у його нутро і, як олива, в його кості!
As he clothed himself with cursing as with his garment,
So let it enter his body like water,
And like oil into his bones.
So let it enter his body like water,
And like oil into his bones.
Нехай йому буде, немов одежа, що його вкриває, неначе пояс, що ним він підперізується завжди.
Let it be to him like the garment which covers him,
And for a belt with which he girds himself continually.
And for a belt with which he girds himself continually.
Така від Господа нехай буде заплата тим, що мене обвинувачують і що на мене зле говорять.
Let this be the Lord’s reward to my accusers,
And to those who speak evil against my person.
And to those who speak evil against my person.
Ти ж Господи, о Боже, чини зо мною ради твого імени! Спаси мене, бо добра твоя милість,
But You, O God the Lord,
Deal with me for Your name’s sake;
Because Your mercy is good, deliver me.
Deal with me for Your name’s sake;
Because Your mercy is good, deliver me.
бо я недужий та бідний, і серце моє зранене в моїх грудях.
For I am poor and needy,
And my heart is wounded within me.
And my heart is wounded within me.
Неначе тінь, що похилилась, я зникаю: неначе сарану мене стрясають.
I am gone like a shadow when it lengthens;
I am shaken off like a locust.
I am shaken off like a locust.
Коліна в мене хитаються від посту тіло моє змарніло без жиру.
My knees are weak through fasting,
And my flesh is feeble from lack of fatness.
And my flesh is feeble from lack of fatness.
Сміховиськом для них я зробився; вони, побачивши мене, кивають головою.
I also have become a reproach to them;
When they look at me, they shake their heads.
When they look at me, they shake their heads.
Поможи мені, о Господи, мій Боже! Спаси мене по твоєму милосердю!
Help me, O Lord my God!
Oh, save me according to Your mercy,
Oh, save me according to Your mercy,
Щоб вони знали, що то твоя рука що ти, Господи, оте вчинив.
That they may know that this is Your hand —
That You, Lord, have done it!
That You, Lord, have done it!
Нехай собі кленуть, а ти благослови! Встануть вони й осоромляться, а слуга твій буде радіти.
Let them curse, but You bless;
When they arise, let them be ashamed,
But let Your servant rejoice.
When they arise, let them be ashamed,
But let Your servant rejoice.
Противників моїх хай поб'є сором, нехай огорнуться, немов плащем, власною ганьбою.
Let my accusers be clothed with shame,
And let them cover themselves with their own disgrace as with a mantle.
And let them cover themselves with their own disgrace as with a mantle.
Я буду вельми дякувати Господеві моїми устами, хвалитиму його між багатьма.
I will greatly praise the Lord with my mouth;
Yes, I will praise Him among the multitude.
Yes, I will praise Him among the multitude.