Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 108) | (Псалмів 110) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Провідникові хору. Псалом. Давида. Боже моєї хвали, не мовчи!
  • Plea for Judgment of False Accusers

    To the Chief Musician. A Psalm of David.

    Do not keep silent,
    O God of my praise!
  • Бо губи грішні й лукаві вони на мене розпустили, брехливим язиком зо мною говорили;
  • For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful
    Have opened against me;
    They have spoken against me with a lying tongue.
  • і словами ненависти мене обступили, зо мною воювали без причини.
  • They have also surrounded me with words of hatred,
    And fought against me without a cause.
  • За любов мою вони зо мною ворогують; я ж молюся.
  • In return for my love they are my accusers,
    But I give myself to prayer.
  • Зло за добро навалюють на мене і ненависть замість любови.
  • Thus they have rewarded me evil for good,
    And hatred for my love.
  • Пусти лукавого до нього, і обвинуватель хай стоїть праворуч нього.
  • Set a wicked man over him,
    And let an [a]accuser stand at his right hand.
  • Як стане на суді, хай вийде винуватий; і його молитва хай йому за гріх буде.
  • When he is judged, let him be found guilty,
    And let his prayer become sin.
  • Віку свого хай не звікує, уряд його хай візьме інший.
  • Let his days be few,
    And let another take his office.
  • Сини його хай стануть сиротами, а його жінка — удовою.
  • Let his children be fatherless,
    And his wife a widow.
  • Нехай сини його, блукаючи, на жебри розійдуться, нехай повиганяють їх з їхніх хат-пусток.
  • Let his children [b]continually be vagabonds, and beg;
    Let them [c]seek their bread also from their desolate places.
  • Нехай лихвар загарбає все, що той має, і чужі нехай розграбують його працю.
  • Let the creditor seize all that he has,
    And let strangers plunder his labor.
  • Нехай ніхто над ним не має милосердя, ніхто нехай не милує його сиріток.
  • Let there be none to extend mercy to him,
    Nor let there be any to favor his fatherless children.
  • Потомство його нехай згине, у другім поколінні ім'я їхнє хай буде стерте.
  • Let his [d]posterity be cut off,
    And in the generation following let their name be blotted out.
  • Хай перед Господом згадається провина його предків, гріх матері його нехай не затреться, —
  • Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord,
    And let not the sin of his mother be blotted out.
  • хай будуть перед Господом назавжди, щоб він міг знищити з землі їхню пам'ять.
  • Let them be continually before the Lord,
    That He may cut off the memory of them from the earth;
  • За те, що він не мав на думці чинити милосердя, але переслідував нужденного та злиденного, і розбитого серцем готовий був убити.
  • Because he did not remember to show mercy,
    But persecuted the poor and needy man,
    That he might even slay the broken in heart.
  • Любив прокляття: хай же спаде на нього! Благословення не хотів: хай же відійде від нього!
  • As he loved cursing, so let it come to him;
    As he did not delight in blessing, so let it be far from him.
  • Нехай одягнеться, немов одежею, прокляттям, хай увійде, мов вода, у його нутро і, як олива, в його кості!
  • As he clothed himself with cursing as with his garment,
    So let it enter his body like water,
    And like oil into his bones.
  • Нехай йому буде, немов одежа, що його вкриває, неначе пояс, що ним він підперізується завжди.
  • Let it be to him like the garment which covers him,
    And for a belt with which he girds himself continually.
  • Така від Господа нехай буде заплата тим, що мене обвинувачують і що на мене зле говорять.
  • Let this be the Lord’s reward to my accusers,
    And to those who speak evil against my person.
  • Ти ж Господи, о Боже, чини зо мною ради твого імени! Спаси мене, бо добра твоя милість,
  • But You, O God the Lord,
    Deal with me for Your name’s sake;
    Because Your mercy is good, deliver me.
  • бо я недужий та бідний, і серце моє зранене в моїх грудях.
  • For I am poor and needy,
    And my heart is wounded within me.
  • Неначе тінь, що похилилась, я зникаю: неначе сарану мене стрясають.
  • I am gone like a shadow when it lengthens;
    I am shaken off like a locust.
  • Коліна в мене хитаються від посту тіло моє змарніло без жиру.
  • My knees are weak through fasting,
    And my flesh is feeble from lack of fatness.
  • Сміховиськом для них я зробився; вони, побачивши мене, кивають головою.
  • I also have become a reproach to them;
    When they look at me, they shake their heads.
  • Поможи мені, о Господи, мій Боже! Спаси мене по твоєму милосердю!
  • Help me, O Lord my God!
    Oh, save me according to Your mercy,
  • Щоб вони знали, що то твоя рука що ти, Господи, оте вчинив.
  • That they may know that this is Your hand —
    That You, Lord, have done it!
  • Нехай собі кленуть, а ти благослови! Встануть вони й осоромляться, а слуга твій буде радіти.
  • Let them curse, but You bless;
    When they arise, let them be ashamed,
    But let Your servant rejoice.
  • Противників моїх хай поб'є сором, нехай огорнуться, немов плащем, власною ганьбою.
  • Let my accusers be clothed with shame,
    And let them cover themselves with their own disgrace as with a mantle.
  • Я буду вельми дякувати Господеві моїми устами, хвалитиму його між багатьма.
  • I will greatly praise the Lord with my mouth;
    Yes, I will praise Him among the multitude.
  • Бо він стояв праворуч бідака, щоб урятувати його від тих, що хочуть засудити його душу.
  • For He shall stand at the right hand of the poor,
    To save him from those [e]who condemn him.

  • ← (Псалмів 108) | (Псалмів 110) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025