Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 108) | (Псалмів 110) →

Переклад Хоменка

Переклад Куліша та Пулюя

  • Провідникові хору. Псалом. Давида. Боже моєї хвали, не мовчи!
  • Проводиреві; псальма Давидова. Боже, хвало моя, не мовчи!
  • Бо губи грішні й лукаві вони на мене розпустили, брехливим язиком зо мною говорили;
  • Бо губи грішника і губи зрадливі проти мене відчинились; брехливими язиками говорять проти мене.
  • і словами ненависти мене обступили, зо мною воювали без причини.
  • Ненависними словами мене обступили, і безвинно напали на мене.
  • За любов мою вони зо мною ворогують; я ж молюся.
  • За любов мою ворогують на мене; а я все молюся.
  • Зло за добро навалюють на мене і ненависть замість любови.
  • А вони менї злом за добро, за любов ненавистю відплатили.
  • Пусти лукавого до нього, і обвинуватель хай стоїть праворуч нього.
  • Пусти на него беззаконника, і сатана нехай стоїть праворуч у него.
  • Як стане на суді, хай вийде винуватий; і його молитва хай йому за гріх буде.
  • Коли на судї стане, нехай вийде виноватий, і благаннє його нехай за гріх полїчиться.
  • Віку свого хай не звікує, уряд його хай візьме інший.
  • Нехай віку свого не звікує, а уряд його возьме инший!
  • Сини його хай стануть сиротами, а його жінка — удовою.
  • Сини його будуть сиротами, а жінка його вдовою!
  • Нехай сини його, блукаючи, на жебри розійдуться, нехай повиганяють їх з їхніх хат-пусток.
  • Нехай сини його, блукаючи, на жебри розійдуться, і покинувши пустки свої, хлїба просять!
  • Нехай лихвар загарбає все, що той має, і чужі нехай розграбують його працю.
  • Лихварь нехай все, що він має, загорне, й чужі люде працю його розхоплять!
  • Нехай ніхто над ним не має милосердя, ніхто нехай не милує його сиріток.
  • Нехай нїкого не має, хто постояв би в добротї до його, і нехай не буде нїкого, хто б сиріт його помилував!
  • Потомство його нехай згине, у другім поколінні ім'я їхнє хай буде стерте.
  • Потомство його нехай згине, в другому поколїнню нехай імя його буде затерте!
  • Хай перед Господом згадається провина його предків, гріх матері його нехай не затреться, —
  • Нехай згадаються перед Господом несправедливостї батьків його, і гріх матері його нехай не затреться!
  • хай будуть перед Господом назавжди, щоб він міг знищити з землі їхню пам'ять.
  • Нехай гріхи їх все будуть перед Господом, а він знищить память їх на землї!
  • За те, що він не мав на думці чинити милосердя, але переслідував нужденного та злиденного, і розбитого серцем готовий був убити.
  • Тому, що не було на думцї в його, творити милість, що до смерти гнобив чоловіка нужденного і бідного і засмученого в серцї.
  • Любив прокляття: хай же спаде на нього! Благословення не хотів: хай же відійде від нього!
  • Любив він проклін, нехай же спаде на його! Не любив благословення, нехай же нїколи не зазнає його!
  • Нехай одягнеться, немов одежею, прокляттям, хай увійде, мов вода, у його нутро і, як олива, в його кості!
  • Прокляттєм, як одежою, зодягався, нехай же як вода просякне внутро його, і, як олїй, костї його проникне!
  • Нехай йому буде, немов одежа, що його вкриває, неначе пояс, що ним він підперізується завжди.
  • Нехай буде йому одежою, котрою зодягається, і поясом, котрим все підперезується!
  • Така від Господа нехай буде заплата тим, що мене обвинувачують і що на мене зле говорять.
  • Така доля від Господа нехай буде ворогам моїм, і тим, що проти душі моєї зло говорять.
  • Ти ж Господи, о Боже, чини зо мною ради твого імени! Спаси мене, бо добра твоя милість,
  • Ти ж, Господи, Боже, заступи мене задля імені твого! Блага бо милість твоя; спаси мене!
  • бо я недужий та бідний, і серце моє зранене в моїх грудях.
  • Я бо нужденний і бідний, і серце моє зранене в мене.
  • Неначе тінь, що похилилась, я зникаю: неначе сарану мене стрясають.
  • Як тїнь, що простирається, я зникаю, як сарана полохаюсь.
  • Коліна в мене хитаються від посту тіло моє змарніло без жиру.
  • Колїна мої від посту охляли, і тїло моє змарнїло.
  • Сміховиськом для них я зробився; вони, побачивши мене, кивають головою.
  • І став я сьміховиском для них; побачивши мене, головами своїми покивують.
  • Поможи мені, о Господи, мій Боже! Спаси мене по твоєму милосердю!
  • Поможи менї, Господи, Боже мій! Спаси мене по милостї твоїй!
  • Щоб вони знали, що то твоя рука що ти, Господи, оте вчинив.
  • Щоб люде знали, що се рука твоя, Господи, і твоє дїло.
  • Нехай собі кленуть, а ти благослови! Встануть вони й осоромляться, а слуга твій буде радіти.
  • Нехай вони проклинають мене, а ти благослови! Встануть вони, то допусти сором на них, і дай зрадуватись слузї твому!
  • Противників моїх хай поб'є сором, нехай огорнуться, немов плащем, власною ганьбою.
  • Вороги мої нехай соромом покриються і ганьбою своєю, як плащом, обгорнуться.
  • Я буду вельми дякувати Господеві моїми устами, хвалитиму його між багатьма.
  • Буду щиро прославляти Господа устами моїми, і серед збору хвалити його.
  • Бо він стояв праворуч бідака, щоб урятувати його від тих, що хочуть засудити його душу.
  • Бо він стоїть по правицї бідного, щоб спасти його від тих, що душу його судять.

  • ← (Псалмів 108) | (Псалмів 110) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025