Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Щасливі ті, що їх дорога бездоганна, що ходять за Господнім законом.
Щасливі ті, що його свідоцтва пильнують, шукають його всім серцем.
Blessed are those who keep his testimonies,
who seek him with their whole heart,
who seek him with their whole heart,
Ти повелів заповіді твої, щоб пильнувати вельми.
You have commanded your precepts
to be kept diligently.
to be kept diligently.
О, якби мої дороги були певні, щоб зберігати твої установи!
Oh that my ways may be steadfast
in keeping your statutes!
in keeping your statutes!
Тоді б я не осоромився, вважаючи на всі твої веління.
Then I shall not be put to shame,
having my eyes fixed on all your commandments.
having my eyes fixed on all your commandments.
Я буду щирим серцем тобі дякувати, навчаючись твоїх присудів справедливих.
Я берегтиму твої установи, не покидай мене зовсім.
I will keep your statutes;
do not utterly forsake me!
do not utterly forsake me!
Як юнак берегтиме чистою свою дорогу? Пильнуючи її за твоїм словом.
Beth
How can a young man keep his way pure?
By guarding it according to your word.
How can a young man keep his way pure?
By guarding it according to your word.
Усім моїм серцем я тебе шукаю; не дай мені відхилитись від заповідей твоїх.
With my whole heart I seek you;
let me not wander from your commandments!
let me not wander from your commandments!
Я в моїм серці сховав твоє слово, щоб не згрішити проти тебе.
I have stored up your word in my heart,
that I might not sin against you.
that I might not sin against you.
Благословен єси, о Господи! Навчи мене твоїх установ.
Blessed are you, O Lord;
teach me your statutes!
teach me your statutes!
Устами моїми я звіщаю усі присуди уст твоїх.
Я радуюсь дорогою твоїх свідоцтв понад усі скарби.
In the way of your testimonies I delight
as much as in all riches.
as much as in all riches.
Про твої заповіді буду роздумувати і на стежки твої буду вважати.
I will meditate on your precepts
and fix my eyes on your ways.
and fix my eyes on your ways.
Установами твоїми я втішатимусь, я не забуду твого слова.
I will delight in your statutes;
I will not forget your word.
I will not forget your word.
Добре чини з твоїм слугою, щоб я міг жити й твоє слово пильнувати.
Gimel
Deal bountifully with your servant,
that I may live and keep your word.
Deal bountifully with your servant,
that I may live and keep your word.
Відкрий мої очі, щоб я міг бачити дива закону твого!
Open my eyes, that I may behold
wondrous things out of your law.
wondrous things out of your law.
Я — на землі чужинець, не крий від мене велінь твоїх.
I am a sojourner on the earth;
hide not your commandments from me!
hide not your commandments from me!
Моя душа умліває, бажаючи ввесь час присудів твоїх.
Ти погрозив гордим, отим проклятим, що від велінь твоїх блудять далеко.
You rebuke the insolent, accursed ones,
who wander from your commandments.
who wander from your commandments.
Візьми від мене сором і зневагу, бо я беріг твої свідоцтва.
Take away from me scorn and contempt,
for I have kept your testimonies.
for I have kept your testimonies.
Хоча князі, розсівшись, говорять проти мене, слуга твій роздумує про твої установи.
Even though princes sit plotting against me,
your servant will meditate on your statutes.
your servant will meditate on your statutes.
Бо твої свідоцтва — моя втіха, вони — мої дорадники.
Your testimonies are my delight;
they are my counselors.
they are my counselors.
Душа моя до пороху прилипла, оживи мене за твоїм словом.
Daleth
My soul clings to the dust;
give me life according to your word!
My soul clings to the dust;
give me life according to your word!
Я оповів мої дороги, і ти вислухав мене; навчи мене твоїх установ!
When I told of my ways, you answered me;
teach me your statutes!
teach me your statutes!
Дай мені зрозуміти дорогу заповідей твоїх, і про чудеса твої я буду роздумувати.
Make me understand the way of your precepts,
and I will meditate on your wondrous works.
and I will meditate on your wondrous works.
Тане душа моя від смутку, постав мене на ноги за твоїм словом.
My soul melts away for sorrow;
strengthen me according to your word!
strengthen me according to your word!
Дорогу неправди відверни від мене, подай ласкаво закон твій.
Put false ways far from me
and graciously teach me your law!
and graciously teach me your law!
Я собі вибрав дорогу правди, доставив присуди твої перед собою.
I have chosen the way of faithfulness;
I set your rules before me.
I set your rules before me.
Я пристав міцно до свідоцтв твоїх; о Господи, не дай мені осоромитись!
I cling to your testimonies, O Lord;
let me not be put to shame!
let me not be put to shame!
Дорогою велінь твоїх поспішатиму, бо ти пошириш моє серце.
Навчи мене, о Господи, дороги установ твоїх, триматимусь її на кожнім кроці.
Дай мені розум, і я берегтиму закон твій, зберігатиму його усім серцем.
Give me understanding, that I may keep your law
and observe it with my whole heart.
and observe it with my whole heart.
Настав мене на стежку велінь твоїх, у ній бо моя втіха.
Lead me in the path of your commandments,
for I delight in it.
for I delight in it.
Нахили моє серце до свідоцтв твоїх, не до наживи.
Incline my heart to your testimonies,
and not to selfish gain!
and not to selfish gain!
Поверни мої очі, щоб не дивились на марноту! Живи мене на твоїй дорозі!
Turn my eyes from looking at worthless things;
and give me life in your ways.
and give me life in your ways.
Утриваль твоєму слузі твоє слово, що веде до страху перед тобою.
Confirm to your servant your promise,
that you may be feared.
that you may be feared.
Відверни від мене сором, котрого я боюся, бо присуди твої добрі.
Turn away the reproach that I dread,
for your rules are good.
for your rules are good.
Глянь, я твоїх заповідей прагну; живи мене по твоїй правді.
Behold, I long for your precepts;
in your righteousness give me life!
in your righteousness give me life!
Нехай прийде, о Господи, на мене твоя милість і твоє спасіння по твоєму слову.
Waw
Let your steadfast love come to me, O Lord,
your salvation according to your promise;
Let your steadfast love come to me, O Lord,
your salvation according to your promise;
І я відповім тим, що кепкують з мене, — бо я звірився на твоє слово.
then shall I have an answer for him who taunts me,
for I trust in your word.
for I trust in your word.
Не забирай з уст моїх слів правди, бо я на присуди твої надіюсь
And take not the word of truth utterly out of my mouth,
for my hope is in your rules.
for my hope is in your rules.
і пильнуватиму закон твій завжди, по віки вічні.
I will keep your law continually,
forever and ever,
forever and ever,
І я ходитиму в обширі, бо заповідей твоїх шукаю.
and I shall walk in a wide place,
for I have sought your precepts.
for I have sought your precepts.
Я промовлятиму перед царями про твої свідоцтва — і не осоромлюся.
I will also speak of your testimonies before kings
and shall not be put to shame,
and shall not be put to shame,
Втішатимуся веліннями твоїми, — я їх люблю.
for I find my delight in your commandments,
which I love.
which I love.
І до твоїх велінь буду здіймати мої руки, — я їх люблю, і буду роздумувати про твої установи.
I will lift up my hands toward your commandments, which I love,
and I will meditate on your statutes.
and I will meditate on your statutes.
Згадай слузі твоєму твоє слово, бо ти подав мені надію.
Zayin
Remember your word to your servant,
in which you have made me hope.
Remember your word to your servant,
in which you have made me hope.
Оце моя відрада в моїм горі, що твоє слово мене оживляє.
This is my comfort in my affliction,
that your promise gives me life.
that your promise gives me life.
Горді глузують з мене вельми, та від закону твого я не відхиляюсь.
The insolent utterly deride me,
but I do not turn away from your law.
but I do not turn away from your law.
Я згадую, о Господи, твої присуди споконвічні — і утішаюсь.
When I think of your rules from of old,
I take comfort, O Lord.
I take comfort, O Lord.
Обурення охопило мене супроти беззаконних, що покидають закон твій.
Hot indignation seizes me because of the wicked,
who forsake your law.
who forsake your law.
Твої установи піснями для мене стали у долі мого вигнання.
Your statutes have been my songs
in the house of my sojourning.
in the house of my sojourning.
Я згадую, о Господи, ночами твоє ім'я і бережу закон твій.
I remember your name in the night, O Lord,
and keep your law.
and keep your law.
Це була моя частка, що я беріг твої заповіді.
This blessing has fallen to me,
that I have kept your precepts.
that I have kept your precepts.
Доля моя — Господь; я мовив: Берегтиму твоє слово.
Heth
The Lord is my portion;
I promise to keep your words.
The Lord is my portion;
I promise to keep your words.
З усього серця прошу у тебе ласки: змилуйся надо мною по твоєму слову!
I entreat your favor with all my heart;
be gracious to me according to your promise.
be gracious to me according to your promise.
Я роздумую про мої дороги і спрямовую мої стопи до твоїх свідоцтв.
When I think on my ways,
I turn my feet to your testimonies;
I turn my feet to your testimonies;
Спішивсь я і не барився, велінь твоїх щоб пильнувати.
I hasten and do not delay
to keep your commandments.
to keep your commandments.
Мене обплутало мотуззя беззаконних, але я не забув закону твого.
Though the cords of the wicked ensnare me,
I do not forget your law.
I do not forget your law.
Опівночі я встану тебе прославляти — за твої присуди справедливі.
At midnight I rise to praise you,
because of your righteous rules.
because of your righteous rules.
Я приятель усім тим, що тебе бояться і заповідей твоїх пильнують.
I am a companion of all who fear you,
of those who keep your precepts.
of those who keep your precepts.
Земля, о Господи, повна твоєї ласки навчи мене твоїх установ.
The earth, O Lord, is full of your steadfast love;
teach me your statutes!
teach me your statutes!
Добре вчинив еси з твоїм слугою; Господи, за словом твоїм.
Teth
You have dealt well with your servant,
O Lord, according to your word.
You have dealt well with your servant,
O Lord, according to your word.
Навчи мене доброго розуму й знання бо я здаюся на твої веління.
Teach me good judgment and knowledge,
for I believe in your commandments.
for I believe in your commandments.
Поки я не був іще упокорений, блукав я тепер же я пильную твоє слово.
Before I was afflicted I went astray,
but now I keep your word.
but now I keep your word.
Ти добрий і доброчинний; навчи мене твоїх установ.
You are good and do good;
teach me your statutes.
teach me your statutes.
Горді кують на мене брехні, я ж усім серцем бережу заповіді твої,
The insolent smear me with lies,
but with my whole heart I keep your precepts;
but with my whole heart I keep your precepts;
їхнє серце, мов жир, ситне; а я твоїм законом утішаюсь.
their heart is unfeeling like fat,
but I delight in your law.
but I delight in your law.
Добре мені, що був упокорений, щоб установ твоїх навчитись.
It is good for me that I was afflicted,
that I might learn your statutes.
that I might learn your statutes.
Ліпший для мене закон уст твоїх, ніж гори золота й срібла.
The law of your mouth is better to me
than thousands of gold and silver pieces.
than thousands of gold and silver pieces.
Руки твої мене створили й укріпили; настав мене, і я велінь твоїх навчуся.
Yodh
Your hands have made and fashioned me;
give me understanding that I may learn your commandments.
Your hands have made and fashioned me;
give me understanding that I may learn your commandments.
Ті, що тебе бояться, побачивши мене, розвеселяться, бо я надіюся на твоє слово.
Those who fear you shall see me and rejoice,
because I have hoped in your word.
because I have hoped in your word.
Знаю, о Господи, що твої присуди справедливі і що ти упокорив мене по правді.
I know, O Lord, that your rules are righteous,
and that in faithfulness you have afflicted me.
and that in faithfulness you have afflicted me.
Милість твоя, молю, нехай мене потішить, за словом твоїм до слуги твого.
Let your steadfast love comfort me
according to your promise to your servant.
according to your promise to your servant.
Хай твоє милосердя зійде на мене, і я буду жити, бо закон твій — моя відрада.
Let your mercy come to me, that I may live;
for your law is my delight.
for your law is my delight.
Хай поб'є сором гордих, що мене незаслужено гнітять, я ж над твоїми заповідями буду роздумувати.
Let the insolent be put to shame,
because they have wronged me with falsehood;
as for me, I will meditate on your precepts.
because they have wronged me with falsehood;
as for me, I will meditate on your precepts.
Хай повернуться до мене ті, що тебе бояться і відають твої свідоцтва.
Let those who fear you turn to me,
that they may know your testimonies.
that they may know your testimonies.
Хай моє серце буде бездоганним у твоїх установах, щоб мені не осоромитись.
May my heart be blameless in your statutes,
that I may not be put to shame!
that I may not be put to shame!
Душа моя знемагає за твоїм спасінням, на слово твоє я надіюсь.
Kaph
My soul longs for your salvation;
I hope in your word.
My soul longs for your salvation;
I hope in your word.
Очі мої знемоглися за твоїм словом, кажучи: Коли мене потішиш?
My eyes long for your promise;
I ask, “When will you comfort me?”
I ask, “When will you comfort me?”
Бо я став, мов бурдюк у димі, але установ твоїх не забуваю.
For I have become like a wineskin in the smoke,
yet I have not forgotten your statutes.
yet I have not forgotten your statutes.
Скільки його, того віку, у слуги твого? Коли ти над гонителями моїми суд учиниш?
На мене яму викопали горді, а це не за законом твоїм.
The insolent have dug pitfalls for me;
they do not live according to your law.
they do not live according to your law.
Усі твої веління — правда; мене незаслужено гонять, подай мені допомогу!
All your commandments are sure;
they persecute me with falsehood; help me!
they persecute me with falsehood; help me!
Вони мене ледве зо світу не зігнали, та заповідей твоїх я не покинув.
They have almost made an end of me on earth,
but I have not forsaken your precepts.
but I have not forsaken your precepts.
Живи мене за твоєю ласкою — я пильнуватиму свідоцтво уст твоїх.
In your steadfast love give me life,
that I may keep the testimonies of your mouth.
that I may keep the testimonies of your mouth.
Повіки, Господи, слово твоє твердо стоїть на небі.
Lamedh
Forever, O Lord, your word
is firmly fixed in the heavens.
Forever, O Lord, your word
is firmly fixed in the heavens.
Від роду й до роду твоя правда. Ти укріпив землю, і вона стоїть твердо.
Your faithfulness endures to all generations;
you have established the earth, and it stands fast.
you have established the earth, and it stands fast.
За твоїми присудами усе стоїть сьогодні, усе бо тобі служить.
By your appointment they stand this day,
for all things are your servants.
for all things are your servants.
Якби закон твій та не був відрадою моєю, я був би вже загинув у моїм горі.
If your law had not been my delight,
I would have perished in my affliction.
I would have perished in my affliction.
Повіки заповідей твоїх я не забуду, бо ними мене оживляєш.
I will never forget your precepts,
for by them you have given me life.
for by them you have given me life.
Твій я: спаси мене, бо я заповідей твоїх шукаю.
I am yours; save me,
for I have sought your precepts.
for I have sought your precepts.
Чигають грішники на мене, мене погубити; я ж на свідоцтва твої вважаю.
The wicked lie in wait to destroy me,
but I consider your testimonies.
but I consider your testimonies.
У кожній досконалості кінець я бачив; твоя ж заповідь широкосяжна.
I have seen a limit to all perfection,
but your commandment is exceedingly broad.
but your commandment is exceedingly broad.
Як я люблю закон твій! Він моє повсякденне розважання.
Mem
Oh how I love your law!
It is my meditation all the day.
Oh how I love your law!
It is my meditation all the day.
Мудрішим за моїх ворогів робить мене твоє веління, бо воно зо мною завжди.
Your commandment makes me wiser than my enemies,
for it is ever with me.
for it is ever with me.
Понад усіх моїх учителів я став розумним, свідоцтва бо твої — моє розважання.
I have more understanding than all my teachers,
for your testimonies are my meditation.
for your testimonies are my meditation.
Більш, ніж старі, я розумію, бо я беріг твої заповіді.
Від усякої лихої стежки стримую я ноги, щоб пильнувати твоє слово.
I hold back my feet from every evil way,
in order to keep your word.
in order to keep your word.
Від присудів твоїх не ухиляюсь, бо ти мене навчаєш.
I do not turn aside from your rules,
for you have taught me.
for you have taught me.
Які солодкі твої слова для мого піднебіння, — для уст моїх солодші меду!
How sweet are your words to my taste,
sweeter than honey to my mouth!
sweeter than honey to my mouth!
Твоїми заповідями я став розумний, тому й ненавиджу всяку неправдиву стежку.
Through your precepts I get understanding;
therefore I hate every false way.
therefore I hate every false way.
Слово твоє — світильник перед ногами в мене, світло на моїй стежці.
Nun
Your word is a lamp to my feet
and a light to my path.
Your word is a lamp to my feet
and a light to my path.
Я поклявся й постановив пильнувати твої присуди справедливі.
I have sworn an oath and confirmed it,
to keep your righteous rules.
to keep your righteous rules.
Смутний я понад міру! О Господи, живи мене за твоїм словом!
I am severely afflicted;
give me life, O Lord, according to your word!
give me life, O Lord, according to your word!
Зволь, Господи, прийняти уст моїх жертву і навчи мене твоїх присудів.
Accept my freewill offerings of praise, O Lord,
and teach me your rules.
and teach me your rules.
Життя моє у небезпеці завжди, але закону твого я не забуваю.
I hold my life in my hand continually,
but I do not forget your law.
but I do not forget your law.
Поставили безбожні сильце на мене та я від заповідей твоїх не відхилився.
The wicked have laid a snare for me,
but I do not stray from your precepts.
but I do not stray from your precepts.
Твої свідоцтва — спадщина моя повіки, вони бо радість мого серця.
Your testimonies are my heritage forever,
for they are the joy of my heart.
for they are the joy of my heart.
Я нахилив моє серце виконувати твої установи повіки й на кожнім кроці.
Я ненавиджу двоєдушних, а люблю — закон твій.
Samekh
I hate the double-minded,
but I love your law.
I hate the double-minded,
but I love your law.
Ти захист мій і щит мій, на слово твоє я надіюсь.
You are my hiding place and my shield;
I hope in your word.
I hope in your word.
Гетьте від мене, беззаконні, і я буду пильнувати веління мого Бога.
Depart from me, you evildoers,
that I may keep the commandments of my God.
that I may keep the commandments of my God.
Підтримай мене за твоїм словом, щоб я міг жити; не дай, щоб я моєї надії стидався.
Uphold me according to your promise, that I may live,
and let me not be put to shame in my hope!
and let me not be put to shame in my hope!
Підтримай мене, і я спасуся, на твої установи завжди вважатиму.
Hold me up, that I may be safe
and have regard for your statutes continually!
and have regard for your statutes continually!
Осоружні усі ті тобі, що від установ твоїх відходять, бо неправда — їхня думка.
You spurn all who go astray from your statutes,
for their cunning is in vain.
for their cunning is in vain.
Усіх грішників землі вважаєш за жужель, тим і люблю твої свідоцтва.
All the wicked of the earth you discard like dross,
therefore I love your testimonies.
therefore I love your testimonies.
Тіло моє тремтить від страху перед тобою, я присудів твоїх боюся.
My flesh trembles for fear of you,
and I am afraid of your judgments.
and I am afraid of your judgments.
Я творив суд і справедливість, — гнобителям моїм мене не видай.
Ayin
I have done what is just and right;
do not leave me to my oppressors.
I have done what is just and right;
do not leave me to my oppressors.
Будь запорукою слузі твоєму на благо, нехай не гнітять мене горді.
Give your servant a pledge of good;
let not the insolent oppress me.
let not the insolent oppress me.
Очі мої знемоглися, чекаючи на твоє спасіння, на слово твоєї правди.
My eyes long for your salvation
and for the fulfillment of your righteous promise.
and for the fulfillment of your righteous promise.
Вчини з твоїм рабом за твоєю ласкою і навчи мене твоїх установ.
Deal with your servant according to your steadfast love,
and teach me your statutes.
and teach me your statutes.
Я твій слуга, настав мене на розум, щоб я спізнав твої свідоцтва.
I am your servant; give me understanding,
that I may know your testimonies!
that I may know your testimonies!
Час Господеві діяти! Порушили закон твій.
It is time for the Lord to act,
for your law has been broken.
for your law has been broken.
Тим і люблю твої веління, над золото, над щире.
Therefore I love your commandments
above gold, above fine gold.
above gold, above fine gold.
Тому всі твої заповіді я визнаю за справедливі; кожну неправедну стежку ненавиджу.
Therefore I consider all your precepts to be right;
I hate every false way.
I hate every false way.
Дивні твої свідоцтва, тому душа моя їх пильнує.
Pe
Your testimonies are wonderful;
therefore my soul keeps them.
Your testimonies are wonderful;
therefore my soul keeps them.
Слова твої, відкрившись, просвітлюють, дають розуму простим.
The unfolding of your words gives light;
it imparts understanding to the simple.
it imparts understanding to the simple.
Широко відкриваю уста мої, прагну, бо я велінь твоїх бажаю.
I open my mouth and pant,
because I long for your commandments.
because I long for your commandments.
Обернись до мене й змилуйся надо мною, як ти звичайно робиш із тими, що люблять твоє ім'я.
Turn to me and be gracious to me,
as is your way with those who love your name.
as is your way with those who love your name.
Кроки мої спрямуй за твоїм словом, не дай ніякій кривді запанувати надо мною.
Keep steady my steps according to your promise,
and let no iniquity get dominion over me.
and let no iniquity get dominion over me.
Визволь мене від гніту людини, і твої заповіді я пильнуватиму.
Redeem me from man’s oppression,
that I may keep your precepts.
that I may keep your precepts.
Світи твоїм обличчям на слугу твого і навчи мене твоїх установ.
Make your face shine upon your servant,
and teach me your statutes.
and teach me your statutes.
Потоками з очей моїх ллються сльози, бо не додержується більш закон твій.
My eyes shed streams of tears,
because people do not keep your law.
because people do not keep your law.
Ти — справедливий, Господи, і праві твої присуди!
Tsadhe
Righteous are you, O Lord,
and right are your rules.
Righteous are you, O Lord,
and right are your rules.
Ти заповів твої свідоцтва в справедливості й великій правді.
You have appointed your testimonies in righteousness
and in all faithfulness.
and in all faithfulness.
Моя горливість мене виснажила, бо противники мої забули твоє слово.
My zeal consumes me,
because my foes forget your words.
because my foes forget your words.
Глагол твій — понад усяку пробу, і слуга твій його любить.
Your promise is well tried,
and your servant loves it.
and your servant loves it.
Малий я, і гордують мною, та заповідей твоїх не забуваю.
I am small and despised,
yet I do not forget your precepts.
yet I do not forget your precepts.
Справедливість твоя — справедливість вічна, і закон твій — правда.
Your righteousness is righteous forever,
and your law is true.
and your law is true.
Напасть і горе на мене напосіли, веління твої — моя відрада.
Trouble and anguish have found me out,
but your commandments are my delight.
but your commandments are my delight.
Свідоцтва твої — вічна справедливість; дай мені розуму, і я буду жити.
Your testimonies are righteous forever;
give me understanding that I may live.
give me understanding that I may live.
З усього серця взиваю: Вислухай мене, Господи! — я установи твої буду пильнувати.
Qoph
With my whole heart I cry; answer me, O Lord!
I will keep your statutes.
With my whole heart I cry; answer me, O Lord!
I will keep your statutes.
До тебе я взиваю: Спаси мене! Я берегтиму твої свідоцтва.
I call to you; save me,
that I may observe your testimonies.
that I may observe your testimonies.
Удосвіта встаю і допомоги благаю, надіюся на слово твоє.
I rise before dawn and cry for help;
I hope in your words.
I hope in your words.
Очима випереджую нічні сторожі, щоб розважати над твоїм глаголом.
My eyes are awake before the watches of the night,
that I may meditate on your promise.
that I may meditate on your promise.
Почуй мій голос, за твоїм милосердям, Господи, живи мене, як звик єси робити.
Hear my voice according to your steadfast love;
O Lord, according to your justice give me life.
O Lord, according to your justice give me life.
Наблизились гонителі мої несправедливі, а від закону твого віддалились.
They draw near who persecute me with evil purpose;
they are far from your law.
they are far from your law.
Близько єси, о Господи, і всі твої веління — правда.
But you are near, O Lord,
and all your commandments are true.
and all your commandments are true.
Віддавна з твоїх свідоцтв знаю що ти їх заснував навіки.
Long have I known from your testimonies
that you have founded them forever.
that you have founded them forever.
Поглянь на моє горе й визволь мене, бо я не забуваю закону твого.
Resh
Look on my affliction and deliver me,
for I do not forget your law.
Look on my affliction and deliver me,
for I do not forget your law.
Обстань за мою справу й викупи мене! Живи мене за твоїм словом!
Plead my cause and redeem me;
give me life according to your promise!
give me life according to your promise!
Далеко від грішників спасіння, бо вони твоїх установ не шукають.
Salvation is far from the wicked,
for they do not seek your statutes.
for they do not seek your statutes.
Милість твоя, о Господи, велика; живи мене, як звик єси робити.
Great is your mercy, O Lord;
give me life according to your rules.
give me life according to your rules.
Сила гонителів та противників у мене, але від твоїх свідоцтв я не ухилявся.
Many are my persecutors and my adversaries,
but I do not swerve from your testimonies.
but I do not swerve from your testimonies.
Бачу відступників я і бриджуся ними, бо не пильнують слова твого.
I look at the faithless with disgust,
because they do not keep your commands.
because they do not keep your commands.
Глянь, як я заповіді твої люблю! Господи, живи мене за твоїм милосердям.
Consider how I love your precepts!
Give me life according to your steadfast love.
Give me life according to your steadfast love.
Початок твого слова — правда, і вічний кожний присуд справедлисти твоєї.
The sum of your word is truth,
and every one of your righteous rules endures forever.
and every one of your righteous rules endures forever.
Князі мене безвинно гонять, та твого слова боїться моє серце.
Sin and Shin
Princes persecute me without cause,
but my heart stands in awe of your words.
Princes persecute me without cause,
but my heart stands in awe of your words.
Радію твоїм словом, неначе той, хто знайшов велику здобич.
I rejoice at your word
like one who finds great spoil.
like one who finds great spoil.
Я ненавиджу кривду й гидую нею, люблю закон твій.
I hate and abhor falsehood,
but I love your law.
but I love your law.
Сім раз на день я тебе хвалю за твої присуди справедливі.
Seven times a day I praise you
for your righteous rules.
for your righteous rules.
Глибокий мир тим, що закон твій люблять, — вони не спіткнуться.
Great peace have those who love your law;
nothing can make them stumble.
nothing can make them stumble.
Надіюсь на твоє спасіння, Господи, веління твої виконую.
I hope for your salvation, O Lord,
and I do your commandments.
and I do your commandments.
Душа моя свідоцтва твої пильнує і любить їх вельми.
My soul keeps your testimonies;
I love them exceedingly.
I love them exceedingly.
Пильную заповіді твої і свідоцтва твої, бо всі мої дороги перед тобою.
I keep your precepts and testimonies,
for all my ways are before you.
for all my ways are before you.
Нехай моє благання, Господи, до тебе дійде, дай мені розум за твоїм словом.
Taw
Let my cry come before you, O Lord;
give me understanding according to your word!
Let my cry come before you, O Lord;
give me understanding according to your word!
Нехай моя молитва прийде перед тебе, визволь мене за твоїм словом.
Let my plea come before you;
deliver me according to your word.
deliver me according to your word.
Нехай мої уста хвалу возносять, бо ти мене твоїх установ навчаєш.
My lips will pour forth praise,
for you teach me your statutes.
for you teach me your statutes.
Язик мій хай співає твоє слово; всі бо твої веління — справедливі.
My tongue will sing of your word,
for all your commandments are right.
for all your commandments are right.
Рука твоя хай буде готова допомогти мені, бо твої заповіді я собі вибрав.
Let your hand be ready to help me,
for I have chosen your precepts.
for I have chosen your precepts.
Я прагну, Господи, твого спасіння; закон твій — моя відрада.
I long for your salvation, O Lord,
and your law is my delight.
and your law is my delight.
Нехай моя душа живе й тебе хвалить, і твої присуди нехай мені допоможуть.
Let my soul live and praise you,
and let your rules help me.
and let your rules help me.