Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 118) | (Псалмів 120) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Щасливі ті, що їх дорога бездоганна, що ходять за Господнім законом.
  • Your Word Is a Lamp to My Feet

    Aleph

    a Blessed are those whose way is blameless,
    who walk in the law of the Lord!
  • Щасливі ті, що його свідоцтва пильнують, шукають його всім серцем.
  • Blessed are those who keep his testimonies,
    who seek him with their whole heart,
  • Вони не чинять беззаконня, вони його путями ходять.
  • who also do no wrong,
    but walk in his ways!
  • Ти повелів заповіді твої, щоб пильнувати вельми.
  • You have commanded your precepts
    to be kept diligently.
  • О, якби мої дороги були певні, щоб зберігати твої установи!
  • Oh that my ways may be steadfast
    in keeping your statutes!
  • Тоді б я не осоромився, вважаючи на всі твої веління.
  • Then I shall not be put to shame,
    having my eyes fixed on all your commandments.
  • Я буду щирим серцем тобі дякувати, навчаючись твоїх присудів справедливих.
  • I will praise you with an upright heart,
    when I learn your righteous rules.b
  • Я берегтиму твої установи, не покидай мене зовсім.
  • I will keep your statutes;
    do not utterly forsake me!
  • Як юнак берегтиме чистою свою дорогу? Пильнуючи її за твоїм словом.
  • Beth

    How can a young man keep his way pure?
    By guarding it according to your word.
  • Усім моїм серцем я тебе шукаю; не дай мені відхилитись від заповідей твоїх.
  • With my whole heart I seek you;
    let me not wander from your commandments!
  • Я в моїм серці сховав твоє слово, щоб не згрішити проти тебе.
  • I have stored up your word in my heart,
    that I might not sin against you.
  • Благословен єси, о Господи! Навчи мене твоїх установ.
  • Blessed are you, O Lord;
    teach me your statutes!
  • Устами моїми я звіщаю усі присуди уст твоїх.
  • With my lips I declare
    all the rulesc of your mouth.
  • Я радуюсь дорогою твоїх свідоцтв понад усі скарби.
  • In the way of your testimonies I delight
    as much as in all riches.
  • Про твої заповіді буду роздумувати і на стежки твої буду вважати.
  • I will meditate on your precepts
    and fix my eyes on your ways.
  • Установами твоїми я втішатимусь, я не забуду твого слова.
  • I will delight in your statutes;
    I will not forget your word.
  • Добре чини з твоїм слугою, щоб я міг жити й твоє слово пильнувати.
  • Gimel

    Deal bountifully with your servant,
    that I may live and keep your word.
  • Відкрий мої очі, щоб я міг бачити дива закону твого!
  • Open my eyes, that I may behold
    wondrous things out of your law.
  • Я — на землі чужинець, не крий від мене велінь твоїх.
  • I am a sojourner on the earth;
    hide not your commandments from me!
  • Моя душа умліває, бажаючи ввесь час присудів твоїх.
  • My soul is consumed with longing
    for your rulesd at all times.
  • Ти погрозив гордим, отим проклятим, що від велінь твоїх блудять далеко.
  • You rebuke the insolent, accursed ones,
    who wander from your commandments.
  • Візьми від мене сором і зневагу, бо я беріг твої свідоцтва.
  • Take away from me scorn and contempt,
    for I have kept your testimonies.
  • Хоча князі, розсівшись, говорять проти мене, слуга твій роздумує про твої установи.
  • Even though princes sit plotting against me,
    your servant will meditate on your statutes.
  • Бо твої свідоцтва — моя втіха, вони — мої дорадники.
  • Your testimonies are my delight;
    they are my counselors.
  • Душа моя до пороху прилипла, оживи мене за твоїм словом.
  • Daleth

    My soul clings to the dust;
    give me life according to your word!
  • Я оповів мої дороги, і ти вислухав мене; навчи мене твоїх установ!
  • When I told of my ways, you answered me;
    teach me your statutes!
  • Дай мені зрозуміти дорогу заповідей твоїх, і про чудеса твої я буду роздумувати.
  • Make me understand the way of your precepts,
    and I will meditate on your wondrous works.
  • Тане душа моя від смутку, постав мене на ноги за твоїм словом.
  • My soul melts away for sorrow;
    strengthen me according to your word!
  • Дорогу неправди відверни від мене, подай ласкаво закон твій.
  • Put false ways far from me
    and graciously teach me your law!
  • Я собі вибрав дорогу правди, доставив присуди твої перед собою.
  • I have chosen the way of faithfulness;
    I set your rules before me.
  • Я пристав міцно до свідоцтв твоїх; о Господи, не дай мені осоромитись!
  • I cling to your testimonies, O Lord;
    let me not be put to shame!
  • Дорогою велінь твоїх поспішатиму, бо ти пошириш моє серце.
  • I will run in the way of your commandments
    when you enlarge my heart!e
  • Навчи мене, о Господи, дороги установ твоїх, триматимусь її на кожнім кроці.
  • He

    Teach me, O Lord, the way of your statutes;
    and I will keep it to the end.f
  • Дай мені розум, і я берегтиму закон твій, зберігатиму його усім серцем.
  • Give me understanding, that I may keep your law
    and observe it with my whole heart.
  • Настав мене на стежку велінь твоїх, у ній бо моя втіха.
  • Lead me in the path of your commandments,
    for I delight in it.
  • Нахили моє серце до свідоцтв твоїх, не до наживи.
  • Incline my heart to your testimonies,
    and not to selfish gain!
  • Поверни мої очі, щоб не дивились на марноту! Живи мене на твоїй дорозі!
  • Turn my eyes from looking at worthless things;
    and give me life in your ways.
  • Утриваль твоєму слузі твоє слово, що веде до страху перед тобою.
  • Confirm to your servant your promise,
    that you may be feared.
  • Відверни від мене сором, котрого я боюся, бо присуди твої добрі.
  • Turn away the reproach that I dread,
    for your rules are good.
  • Глянь, я твоїх заповідей прагну; живи мене по твоїй правді.
  • Behold, I long for your precepts;
    in your righteousness give me life!
  • Нехай прийде, о Господи, на мене твоя милість і твоє спасіння по твоєму слову.
  • Waw

    Let your steadfast love come to me, O Lord,
    your salvation according to your promise;
  • І я відповім тим, що кепкують з мене, — бо я звірився на твоє слово.
  • then shall I have an answer for him who taunts me,
    for I trust in your word.
  • Не забирай з уст моїх слів правди, бо я на присуди твої надіюсь
  • And take not the word of truth utterly out of my mouth,
    for my hope is in your rules.
  • і пильнуватиму закон твій завжди, по віки вічні.
  • I will keep your law continually,
    forever and ever,
  • І я ходитиму в обширі, бо заповідей твоїх шукаю.
  • and I shall walk in a wide place,
    for I have sought your precepts.
  • Я промовлятиму перед царями про твої свідоцтва — і не осоромлюся.
  • I will also speak of your testimonies before kings
    and shall not be put to shame,
  • Втішатимуся веліннями твоїми, — я їх люблю.
  • for I find my delight in your commandments,
    which I love.
  • І до твоїх велінь буду здіймати мої руки, — я їх люблю, і буду роздумувати про твої установи.
  • I will lift up my hands toward your commandments, which I love,
    and I will meditate on your statutes.
  • Згадай слузі твоєму твоє слово, бо ти подав мені надію.
  • Zayin

    Remember your word to your servant,
    in which you have made me hope.
  • Оце моя відрада в моїм горі, що твоє слово мене оживляє.
  • This is my comfort in my affliction,
    that your promise gives me life.
  • Горді глузують з мене вельми, та від закону твого я не відхиляюсь.
  • The insolent utterly deride me,
    but I do not turn away from your law.
  • Я згадую, о Господи, твої присуди споконвічні — і утішаюсь.
  • When I think of your rules from of old,
    I take comfort, O Lord.
  • Обурення охопило мене супроти беззаконних, що покидають закон твій.
  • Hot indignation seizes me because of the wicked,
    who forsake your law.
  • Твої установи піснями для мене стали у долі мого вигнання.
  • Your statutes have been my songs
    in the house of my sojourning.
  • Я згадую, о Господи, ночами твоє ім'я і бережу закон твій.
  • I remember your name in the night, O Lord,
    and keep your law.
  • Це була моя частка, що я беріг твої заповіді.
  • This blessing has fallen to me,
    that I have kept your precepts.
  • Доля моя — Господь; я мовив: Берегтиму твоє слово.
  • Heth

    The Lord is my portion;
    I promise to keep your words.
  • З усього серця прошу у тебе ласки: змилуйся надо мною по твоєму слову!
  • I entreat your favor with all my heart;
    be gracious to me according to your promise.
  • Я роздумую про мої дороги і спрямовую мої стопи до твоїх свідоцтв.
  • When I think on my ways,
    I turn my feet to your testimonies;
  • Спішивсь я і не барився, велінь твоїх щоб пильнувати.
  • I hasten and do not delay
    to keep your commandments.
  • Мене обплутало мотуззя беззаконних, але я не забув закону твого.
  • Though the cords of the wicked ensnare me,
    I do not forget your law.
  • Опівночі я встану тебе прославляти — за твої присуди справедливі.
  • At midnight I rise to praise you,
    because of your righteous rules.
  • Я приятель усім тим, що тебе бояться і заповідей твоїх пильнують.
  • I am a companion of all who fear you,
    of those who keep your precepts.
  • Земля, о Господи, повна твоєї ласки навчи мене твоїх установ.
  • The earth, O Lord, is full of your steadfast love;
    teach me your statutes!
  • Добре вчинив еси з твоїм слугою; Господи, за словом твоїм.
  • Teth

    You have dealt well with your servant,
    O Lord, according to your word.
  • Навчи мене доброго розуму й знання бо я здаюся на твої веління.
  • Teach me good judgment and knowledge,
    for I believe in your commandments.
  • Поки я не був іще упокорений, блукав я тепер же я пильную твоє слово.
  • Before I was afflicted I went astray,
    but now I keep your word.
  • Ти добрий і доброчинний; навчи мене твоїх установ.
  • You are good and do good;
    teach me your statutes.
  • Горді кують на мене брехні, я ж усім серцем бережу заповіді твої,
  • The insolent smear me with lies,
    but with my whole heart I keep your precepts;
  • їхнє серце, мов жир, ситне; а я твоїм законом утішаюсь.
  • their heart is unfeeling like fat,
    but I delight in your law.
  • Добре мені, що був упокорений, щоб установ твоїх навчитись.
  • It is good for me that I was afflicted,
    that I might learn your statutes.
  • Ліпший для мене закон уст твоїх, ніж гори золота й срібла.
  • The law of your mouth is better to me
    than thousands of gold and silver pieces.
  • Руки твої мене створили й укріпили; настав мене, і я велінь твоїх навчуся.
  • Yodh

    Your hands have made and fashioned me;
    give me understanding that I may learn your commandments.
  • Ті, що тебе бояться, побачивши мене, розвеселяться, бо я надіюся на твоє слово.
  • Those who fear you shall see me and rejoice,
    because I have hoped in your word.
  • Знаю, о Господи, що твої присуди справедливі і що ти упокорив мене по правді.
  • I know, O Lord, that your rules are righteous,
    and that in faithfulness you have afflicted me.
  • Милість твоя, молю, нехай мене потішить, за словом твоїм до слуги твого.
  • Let your steadfast love comfort me
    according to your promise to your servant.
  • Хай твоє милосердя зійде на мене, і я буду жити, бо закон твій — моя відрада.
  • Let your mercy come to me, that I may live;
    for your law is my delight.
  • Хай поб'є сором гордих, що мене незаслужено гнітять, я ж над твоїми заповідями буду роздумувати.
  • Let the insolent be put to shame,
    because they have wronged me with falsehood;
    as for me, I will meditate on your precepts.
  • Хай повернуться до мене ті, що тебе бояться і відають твої свідоцтва.
  • Let those who fear you turn to me,
    that they may know your testimonies.
  • Хай моє серце буде бездоганним у твоїх установах, щоб мені не осоромитись.
  • May my heart be blameless in your statutes,
    that I may not be put to shame!
  • Душа моя знемагає за твоїм спасінням, на слово твоє я надіюсь.
  • Kaph

    My soul longs for your salvation;
    I hope in your word.
  • Очі мої знемоглися за твоїм словом, кажучи: Коли мене потішиш?
  • My eyes long for your promise;
    I ask, “When will you comfort me?”
  • Бо я став, мов бурдюк у димі, але установ твоїх не забуваю.
  • For I have become like a wineskin in the smoke,
    yet I have not forgotten your statutes.
  • Скільки його, того віку, у слуги твого? Коли ти над гонителями моїми суд учиниш?
  • How long must your servant endure?g
    When will you judge those who persecute me?
  • На мене яму викопали горді, а це не за законом твоїм.
  • The insolent have dug pitfalls for me;
    they do not live according to your law.
  • Усі твої веління — правда; мене незаслужено гонять, подай мені допомогу!
  • All your commandments are sure;
    they persecute me with falsehood; help me!
  • Вони мене ледве зо світу не зігнали, та заповідей твоїх я не покинув.
  • They have almost made an end of me on earth,
    but I have not forsaken your precepts.
  • Живи мене за твоєю ласкою — я пильнуватиму свідоцтво уст твоїх.
  • In your steadfast love give me life,
    that I may keep the testimonies of your mouth.
  • Повіки, Господи, слово твоє твердо стоїть на небі.
  • Lamedh

    Forever, O Lord, your word
    is firmly fixed in the heavens.
  • Від роду й до роду твоя правда. Ти укріпив землю, і вона стоїть твердо.
  • Your faithfulness endures to all generations;
    you have established the earth, and it stands fast.
  • За твоїми присудами усе стоїть сьогодні, усе бо тобі служить.
  • By your appointment they stand this day,
    for all things are your servants.
  • Якби закон твій та не був відрадою моєю, я був би вже загинув у моїм горі.
  • If your law had not been my delight,
    I would have perished in my affliction.
  • Повіки заповідей твоїх я не забуду, бо ними мене оживляєш.
  • I will never forget your precepts,
    for by them you have given me life.
  • Твій я: спаси мене, бо я заповідей твоїх шукаю.
  • I am yours; save me,
    for I have sought your precepts.
  • Чигають грішники на мене, мене погубити; я ж на свідоцтва твої вважаю.
  • The wicked lie in wait to destroy me,
    but I consider your testimonies.
  • У кожній досконалості кінець я бачив; твоя ж заповідь широкосяжна.
  • I have seen a limit to all perfection,
    but your commandment is exceedingly broad.
  • Як я люблю закон твій! Він моє повсякденне розважання.
  • Mem

    Oh how I love your law!
    It is my meditation all the day.
  • Мудрішим за моїх ворогів робить мене твоє веління, бо воно зо мною завжди.
  • Your commandment makes me wiser than my enemies,
    for it is ever with me.
  • Понад усіх моїх учителів я став розумним, свідоцтва бо твої — моє розважання.
  • I have more understanding than all my teachers,
    for your testimonies are my meditation.
  • Більш, ніж старі, я розумію, бо я беріг твої заповіді.
  • I understand more than the aged,h
    for I keep your precepts.
  • Від усякої лихої стежки стримую я ноги, щоб пильнувати твоє слово.
  • I hold back my feet from every evil way,
    in order to keep your word.
  • Від присудів твоїх не ухиляюсь, бо ти мене навчаєш.
  • I do not turn aside from your rules,
    for you have taught me.
  • Які солодкі твої слова для мого піднебіння, — для уст моїх солодші меду!
  • How sweet are your words to my taste,
    sweeter than honey to my mouth!
  • Твоїми заповідями я став розумний, тому й ненавиджу всяку неправдиву стежку.
  • Through your precepts I get understanding;
    therefore I hate every false way.
  • Слово твоє — світильник перед ногами в мене, світло на моїй стежці.
  • Nun

    Your word is a lamp to my feet
    and a light to my path.
  • Я поклявся й постановив пильнувати твої присуди справедливі.
  • I have sworn an oath and confirmed it,
    to keep your righteous rules.
  • Смутний я понад міру! О Господи, живи мене за твоїм словом!
  • I am severely afflicted;
    give me life, O Lord, according to your word!
  • Зволь, Господи, прийняти уст моїх жертву і навчи мене твоїх присудів.
  • Accept my freewill offerings of praise, O Lord,
    and teach me your rules.
  • Життя моє у небезпеці завжди, але закону твого я не забуваю.
  • I hold my life in my hand continually,
    but I do not forget your law.
  • Поставили безбожні сильце на мене та я від заповідей твоїх не відхилився.
  • The wicked have laid a snare for me,
    but I do not stray from your precepts.
  • Твої свідоцтва — спадщина моя повіки, вони бо радість мого серця.
  • Your testimonies are my heritage forever,
    for they are the joy of my heart.
  • Я нахилив моє серце виконувати твої установи повіки й на кожнім кроці.
  • I incline my heart to perform your statutes
    forever, to the end.i
  • Я ненавиджу двоєдушних, а люблю — закон твій.
  • Samekh

    I hate the double-minded,
    but I love your law.
  • Ти захист мій і щит мій, на слово твоє я надіюсь.
  • You are my hiding place and my shield;
    I hope in your word.
  • Гетьте від мене, беззаконні, і я буду пильнувати веління мого Бога.
  • Depart from me, you evildoers,
    that I may keep the commandments of my God.
  • Підтримай мене за твоїм словом, щоб я міг жити; не дай, щоб я моєї надії стидався.
  • Uphold me according to your promise, that I may live,
    and let me not be put to shame in my hope!
  • Підтримай мене, і я спасуся, на твої установи завжди вважатиму.
  • Hold me up, that I may be safe
    and have regard for your statutes continually!
  • Осоружні усі ті тобі, що від установ твоїх відходять, бо неправда — їхня думка.
  • You spurn all who go astray from your statutes,
    for their cunning is in vain.
  • Усіх грішників землі вважаєш за жужель, тим і люблю твої свідоцтва.
  • All the wicked of the earth you discard like dross,
    therefore I love your testimonies.
  • Тіло моє тремтить від страху перед тобою, я присудів твоїх боюся.
  • My flesh trembles for fear of you,
    and I am afraid of your judgments.
  • Я творив суд і справедливість, — гнобителям моїм мене не видай.
  • Ayin

    I have done what is just and right;
    do not leave me to my oppressors.
  • Будь запорукою слузі твоєму на благо, нехай не гнітять мене горді.
  • Give your servant a pledge of good;
    let not the insolent oppress me.
  • Очі мої знемоглися, чекаючи на твоє спасіння, на слово твоєї правди.
  • My eyes long for your salvation
    and for the fulfillment of your righteous promise.
  • Вчини з твоїм рабом за твоєю ласкою і навчи мене твоїх установ.
  • Deal with your servant according to your steadfast love,
    and teach me your statutes.
  • Я твій слуга, настав мене на розум, щоб я спізнав твої свідоцтва.
  • I am your servant; give me understanding,
    that I may know your testimonies!
  • Час Господеві діяти! Порушили закон твій.
  • It is time for the Lord to act,
    for your law has been broken.
  • Тим і люблю твої веління, над золото, над щире.
  • Therefore I love your commandments
    above gold, above fine gold.
  • Тому всі твої заповіді я визнаю за справедливі; кожну неправедну стежку ненавиджу.
  • Therefore I consider all your precepts to be right;
    I hate every false way.
  • Дивні твої свідоцтва, тому душа моя їх пильнує.
  • Pe

    Your testimonies are wonderful;
    therefore my soul keeps them.
  • Слова твої, відкрившись, просвітлюють, дають розуму простим.
  • The unfolding of your words gives light;
    it imparts understanding to the simple.
  • Широко відкриваю уста мої, прагну, бо я велінь твоїх бажаю.
  • I open my mouth and pant,
    because I long for your commandments.
  • Обернись до мене й змилуйся надо мною, як ти звичайно робиш із тими, що люблять твоє ім'я.
  • Turn to me and be gracious to me,
    as is your way with those who love your name.
  • Кроки мої спрямуй за твоїм словом, не дай ніякій кривді запанувати надо мною.
  • Keep steady my steps according to your promise,
    and let no iniquity get dominion over me.
  • Визволь мене від гніту людини, і твої заповіді я пильнуватиму.
  • Redeem me from man’s oppression,
    that I may keep your precepts.
  • Світи твоїм обличчям на слугу твого і навчи мене твоїх установ.
  • Make your face shine upon your servant,
    and teach me your statutes.
  • Потоками з очей моїх ллються сльози, бо не додержується більш закон твій.
  • My eyes shed streams of tears,
    because people do not keep your law.
  • Ти — справедливий, Господи, і праві твої присуди!
  • Tsadhe

    Righteous are you, O Lord,
    and right are your rules.
  • Ти заповів твої свідоцтва в справедливості й великій правді.
  • You have appointed your testimonies in righteousness
    and in all faithfulness.
  • Моя горливість мене виснажила, бо противники мої забули твоє слово.
  • My zeal consumes me,
    because my foes forget your words.
  • Глагол твій — понад усяку пробу, і слуга твій його любить.
  • Your promise is well tried,
    and your servant loves it.
  • Малий я, і гордують мною, та заповідей твоїх не забуваю.
  • I am small and despised,
    yet I do not forget your precepts.
  • Справедливість твоя — справедливість вічна, і закон твій — правда.
  • Your righteousness is righteous forever,
    and your law is true.
  • Напасть і горе на мене напосіли, веління твої — моя відрада.
  • Trouble and anguish have found me out,
    but your commandments are my delight.
  • Свідоцтва твої — вічна справедливість; дай мені розуму, і я буду жити.
  • Your testimonies are righteous forever;
    give me understanding that I may live.
  • З усього серця взиваю: Вислухай мене, Господи! — я установи твої буду пильнувати.
  • Qoph

    With my whole heart I cry; answer me, O Lord!
    I will keep your statutes.
  • До тебе я взиваю: Спаси мене! Я берегтиму твої свідоцтва.
  • I call to you; save me,
    that I may observe your testimonies.
  • Удосвіта встаю і допомоги благаю, надіюся на слово твоє.
  • I rise before dawn and cry for help;
    I hope in your words.
  • Очима випереджую нічні сторожі, щоб розважати над твоїм глаголом.
  • My eyes are awake before the watches of the night,
    that I may meditate on your promise.
  • Почуй мій голос, за твоїм милосердям, Господи, живи мене, як звик єси робити.
  • Hear my voice according to your steadfast love;
    O Lord, according to your justice give me life.
  • Наблизились гонителі мої несправедливі, а від закону твого віддалились.
  • They draw near who persecute me with evil purpose;
    they are far from your law.
  • Близько єси, о Господи, і всі твої веління — правда.
  • But you are near, O Lord,
    and all your commandments are true.
  • Віддавна з твоїх свідоцтв знаю що ти їх заснував навіки.
  • Long have I known from your testimonies
    that you have founded them forever.
  • Поглянь на моє горе й визволь мене, бо я не забуваю закону твого.
  • Resh

    Look on my affliction and deliver me,
    for I do not forget your law.
  • Обстань за мою справу й викупи мене! Живи мене за твоїм словом!
  • Plead my cause and redeem me;
    give me life according to your promise!
  • Далеко від грішників спасіння, бо вони твоїх установ не шукають.
  • Salvation is far from the wicked,
    for they do not seek your statutes.
  • Милість твоя, о Господи, велика; живи мене, як звик єси робити.
  • Great is your mercy, O Lord;
    give me life according to your rules.
  • Сила гонителів та противників у мене, але від твоїх свідоцтв я не ухилявся.
  • Many are my persecutors and my adversaries,
    but I do not swerve from your testimonies.
  • Бачу відступників я і бриджуся ними, бо не пильнують слова твого.
  • I look at the faithless with disgust,
    because they do not keep your commands.
  • Глянь, як я заповіді твої люблю! Господи, живи мене за твоїм милосердям.
  • Consider how I love your precepts!
    Give me life according to your steadfast love.
  • Початок твого слова — правда, і вічний кожний присуд справедлисти твоєї.
  • The sum of your word is truth,
    and every one of your righteous rules endures forever.
  • Князі мене безвинно гонять, та твого слова боїться моє серце.
  • Sin and Shin

    Princes persecute me without cause,
    but my heart stands in awe of your words.
  • Радію твоїм словом, неначе той, хто знайшов велику здобич.
  • I rejoice at your word
    like one who finds great spoil.
  • Я ненавиджу кривду й гидую нею, люблю закон твій.
  • I hate and abhor falsehood,
    but I love your law.
  • Сім раз на день я тебе хвалю за твої присуди справедливі.
  • Seven times a day I praise you
    for your righteous rules.
  • Глибокий мир тим, що закон твій люблять, — вони не спіткнуться.
  • Great peace have those who love your law;
    nothing can make them stumble.
  • Надіюсь на твоє спасіння, Господи, веління твої виконую.
  • I hope for your salvation, O Lord,
    and I do your commandments.
  • Душа моя свідоцтва твої пильнує і любить їх вельми.
  • My soul keeps your testimonies;
    I love them exceedingly.
  • Пильную заповіді твої і свідоцтва твої, бо всі мої дороги перед тобою.
  • I keep your precepts and testimonies,
    for all my ways are before you.
  • Нехай моє благання, Господи, до тебе дійде, дай мені розум за твоїм словом.
  • Taw

    Let my cry come before you, O Lord;
    give me understanding according to your word!
  • Нехай моя молитва прийде перед тебе, визволь мене за твоїм словом.
  • Let my plea come before you;
    deliver me according to your word.
  • Нехай мої уста хвалу возносять, бо ти мене твоїх установ навчаєш.
  • My lips will pour forth praise,
    for you teach me your statutes.
  • Язик мій хай співає твоє слово; всі бо твої веління — справедливі.
  • My tongue will sing of your word,
    for all your commandments are right.
  • Рука твоя хай буде готова допомогти мені, бо твої заповіді я собі вибрав.
  • Let your hand be ready to help me,
    for I have chosen your precepts.
  • Я прагну, Господи, твого спасіння; закон твій — моя відрада.
  • I long for your salvation, O Lord,
    and your law is my delight.
  • Нехай моя душа живе й тебе хвалить, і твої присуди нехай мені допоможуть.
  • Let my soul live and praise you,
    and let your rules help me.
  • Блукаю, мов вівця, що заблудила; шукай слугу твого, бо я велінь твоїх не забуваю.
  • I have gone astray like a lost sheep; seek your servant,
    for I do not forget your commandments.

  • ← (Псалмів 118) | (Псалмів 120) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025