Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Щасливі ті, що їх дорога бездоганна, що ходять за Господнім законом.
Your Word is a Lamp to My Feet
א
ALEPH.
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
א
ALEPH.
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Щасливі ті, що його свідоцтва пильнують, шукають його всім серцем.
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
Вони не чинять беззаконня, вони його путями ходять.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
Ти повелів заповіді твої, щоб пильнувати вельми.
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
О, якби мої дороги були певні, щоб зберігати твої установи!
O that my ways were directed to keep thy statutes!
Тоді б я не осоромився, вважаючи на всі твої веління.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Я буду щирим серцем тобі дякувати, навчаючись твоїх присудів справедливих.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Я берегтиму твої установи, не покидай мене зовсім.
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Як юнак берегтиме чистою свою дорогу? Пильнуючи її за твоїм словом.
ב
BETH.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
BETH.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
Усім моїм серцем я тебе шукаю; не дай мені відхилитись від заповідей твоїх.
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Я в моїм серці сховав твоє слово, щоб не згрішити проти тебе.
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
Благословен єси, о Господи! Навчи мене твоїх установ.
Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
Устами моїми я звіщаю усі присуди уст твоїх.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Я радуюсь дорогою твоїх свідоцтв понад усі скарби.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
Про твої заповіді буду роздумувати і на стежки твої буду вважати.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
Установами твоїми я втішатимусь, я не забуду твого слова.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Добре чини з твоїм слугою, щоб я міг жити й твоє слово пильнувати.
ג
GIMEL.
Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
GIMEL.
Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Відкрий мої очі, щоб я міг бачити дива закону твого!
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Я — на землі чужинець, не крий від мене велінь твоїх.
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Моя душа умліває, бажаючи ввесь час присудів твоїх.
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
Ти погрозив гордим, отим проклятим, що від велінь твоїх блудять далеко.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
Візьми від мене сором і зневагу, бо я беріг твої свідоцтва.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Хоча князі, розсівшись, говорять проти мене, слуга твій роздумує про твої установи.
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
Бо твої свідоцтва — моя втіха, вони — мої дорадники.
Thy testimonies also are my delight and my counsellers.
Душа моя до пороху прилипла, оживи мене за твоїм словом.
ד
DALETH.
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
DALETH.
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
Я оповів мої дороги, і ти вислухав мене; навчи мене твоїх установ!
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Дай мені зрозуміти дорогу заповідей твоїх, і про чудеса твої я буду роздумувати.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Тане душа моя від смутку, постав мене на ноги за твоїм словом.
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
Дорогу неправди відверни від мене, подай ласкаво закон твій.
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Я собі вибрав дорогу правди, доставив присуди твої перед собою.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
Я пристав міцно до свідоцтв твоїх; о Господи, не дай мені осоромитись!
I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
Дорогою велінь твоїх поспішатиму, бо ти пошириш моє серце.
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Навчи мене, о Господи, дороги установ твоїх, триматимусь її на кожнім кроці.
ה
HE.
Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
HE.
Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
Дай мені розум, і я берегтиму закон твій, зберігатиму його усім серцем.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Настав мене на стежку велінь твоїх, у ній бо моя втіха.
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Нахили моє серце до свідоцтв твоїх, не до наживи.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
Поверни мої очі, щоб не дивились на марноту! Живи мене на твоїй дорозі!
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
Утриваль твоєму слузі твоє слово, що веде до страху перед тобою.
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
Відверни від мене сором, котрого я боюся, бо присуди твої добрі.
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
Глянь, я твоїх заповідей прагну; живи мене по твоїй правді.
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Нехай прийде, о Господи, на мене твоя милість і твоє спасіння по твоєму слову.
ו
VAU.
Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
VAU.
Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
І я відповім тим, що кепкують з мене, — бо я звірився на твоє слово.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
Не забирай з уст моїх слів правди, бо я на присуди твої надіюсь
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
і пильнуватиму закон твій завжди, по віки вічні.
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
І я ходитиму в обширі, бо заповідей твоїх шукаю.
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Я промовлятиму перед царями про твої свідоцтва — і не осоромлюся.
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Втішатимуся веліннями твоїми, — я їх люблю.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
І до твоїх велінь буду здіймати мої руки, — я їх люблю, і буду роздумувати про твої установи.
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Згадай слузі твоєму твоє слово, бо ти подав мені надію.
ז
ZAIN.
Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
ZAIN.
Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Оце моя відрада в моїм горі, що твоє слово мене оживляє.
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
Горді глузують з мене вельми, та від закону твого я не відхиляюсь.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
Я згадую, о Господи, твої присуди споконвічні — і утішаюсь.
I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Обурення охопило мене супроти беззаконних, що покидають закон твій.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Твої установи піснями для мене стали у долі мого вигнання.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Я згадую, о Господи, ночами твоє ім'я і бережу закон твій.
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
Доля моя — Господь; я мовив: Берегтиму твоє слово.
ח
HETH.
Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
HETH.
Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
З усього серця прошу у тебе ласки: змилуйся надо мною по твоєму слову!
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Я роздумую про мої дороги і спрямовую мої стопи до твоїх свідоцтв.
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Спішивсь я і не барився, велінь твоїх щоб пильнувати.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Мене обплутало мотуззя беззаконних, але я не забув закону твого.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
Опівночі я встану тебе прославляти — за твої присуди справедливі.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
Я приятель усім тим, що тебе бояться і заповідей твоїх пильнують.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Земля, о Господи, повна твоєї ласки навчи мене твоїх установ.
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
Добре вчинив еси з твоїм слугою; Господи, за словом твоїм.
ט
TETH.
Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
TETH.
Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
Навчи мене доброго розуму й знання бо я здаюся на твої веління.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Поки я не був іще упокорений, блукав я тепер же я пильную твоє слово.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Ти добрий і доброчинний; навчи мене твоїх установ.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Горді кують на мене брехні, я ж усім серцем бережу заповіді твої,
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
їхнє серце, мов жир, ситне; а я твоїм законом утішаюсь.
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
Добре мені, що був упокорений, щоб установ твоїх навчитись.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Ліпший для мене закон уст твоїх, ніж гори золота й срібла.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Руки твої мене створили й укріпили; настав мене, і я велінь твоїх навчуся.
י
IOD.
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
IOD.
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Ті, що тебе бояться, побачивши мене, розвеселяться, бо я надіюся на твоє слово.
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Знаю, о Господи, що твої присуди справедливі і що ти упокорив мене по правді.
I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
Милість твоя, молю, нехай мене потішить, за словом твоїм до слуги твого.
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Хай твоє милосердя зійде на мене, і я буду жити, бо закон твій — моя відрада.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
Хай поб'є сором гордих, що мене незаслужено гнітять, я ж над твоїми заповідями буду роздумувати.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
Хай повернуться до мене ті, що тебе бояться і відають твої свідоцтва.
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
Хай моє серце буде бездоганним у твоїх установах, щоб мені не осоромитись.
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
Душа моя знемагає за твоїм спасінням, на слово твоє я надіюсь.
כ
CAPH.
My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
CAPH.
My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
Очі мої знемоглися за твоїм словом, кажучи: Коли мене потішиш?
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Бо я став, мов бурдюк у димі, але установ твоїх не забуваю.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
Скільки його, того віку, у слуги твого? Коли ти над гонителями моїми суд учиниш?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
На мене яму викопали горді, а це не за законом твоїм.
The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
Усі твої веління — правда; мене незаслужено гонять, подай мені допомогу!
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Вони мене ледве зо світу не зігнали, та заповідей твоїх я не покинув.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Живи мене за твоєю ласкою — я пильнуватиму свідоцтво уст твоїх.
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Повіки, Господи, слово твоє твердо стоїть на небі.
ל
LAMED.
For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
LAMED.
For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
Від роду й до роду твоя правда. Ти укріпив землю, і вона стоїть твердо.
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
За твоїми присудами усе стоїть сьогодні, усе бо тобі служить.
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
Якби закон твій та не був відрадою моєю, я був би вже загинув у моїм горі.
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
Повіки заповідей твоїх я не забуду, бо ними мене оживляєш.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
Твій я: спаси мене, бо я заповідей твоїх шукаю.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Чигають грішники на мене, мене погубити; я ж на свідоцтва твої вважаю.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
У кожній досконалості кінець я бачив; твоя ж заповідь широкосяжна.
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
Як я люблю закон твій! Він моє повсякденне розважання.
מ
MEM.
O how love I thy law! it is my meditation all the day.
MEM.
O how love I thy law! it is my meditation all the day.
Мудрішим за моїх ворогів робить мене твоє веління, бо воно зо мною завжди.
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
Понад усіх моїх учителів я став розумним, свідоцтва бо твої — моє розважання.
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
Більш, ніж старі, я розумію, бо я беріг твої заповіді.
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
Від усякої лихої стежки стримую я ноги, щоб пильнувати твоє слово.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Від присудів твоїх не ухиляюсь, бо ти мене навчаєш.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Які солодкі твої слова для мого піднебіння, — для уст моїх солодші меду!
How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
Твоїми заповідями я став розумний, тому й ненавиджу всяку неправдиву стежку.
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Слово твоє — світильник перед ногами в мене, світло на моїй стежці.
נ
NUN.
Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
NUN.
Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Я поклявся й постановив пильнувати твої присуди справедливі.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
Смутний я понад міру! О Господи, живи мене за твоїм словом!
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
Зволь, Господи, прийняти уст моїх жертву і навчи мене твоїх присудів.
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Життя моє у небезпеці завжди, але закону твого я не забуваю.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
Поставили безбожні сильце на мене та я від заповідей твоїх не відхилився.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Твої свідоцтва — спадщина моя повіки, вони бо радість мого серця.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Я нахилив моє серце виконувати твої установи повіки й на кожнім кроці.
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
Я ненавиджу двоєдушних, а люблю — закон твій.
ס
SAMECH.
I hate vain thoughts: but thy law do I love.
SAMECH.
I hate vain thoughts: but thy law do I love.
Ти захист мій і щит мій, на слово твоє я надіюсь.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Гетьте від мене, беззаконні, і я буду пильнувати веління мого Бога.
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Підтримай мене за твоїм словом, щоб я міг жити; не дай, щоб я моєї надії стидався.
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Підтримай мене, і я спасуся, на твої установи завжди вважатиму.
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
Осоружні усі ті тобі, що від установ твоїх відходять, бо неправда — їхня думка.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Усіх грішників землі вважаєш за жужель, тим і люблю твої свідоцтва.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
Тіло моє тремтить від страху перед тобою, я присудів твоїх боюся.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Я творив суд і справедливість, — гнобителям моїм мене не видай.
ע
AIN.
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
AIN.
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Будь запорукою слузі твоєму на благо, нехай не гнітять мене горді.
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Очі мої знемоглися, чекаючи на твоє спасіння, на слово твоєї правди.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Вчини з твоїм рабом за твоєю ласкою і навчи мене твоїх установ.
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
Я твій слуга, настав мене на розум, щоб я спізнав твої свідоцтва.
I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Час Господеві діяти! Порушили закон твій.
It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
Тим і люблю твої веління, над золото, над щире.
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
Тому всі твої заповіді я визнаю за справедливі; кожну неправедну стежку ненавиджу.
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
Дивні твої свідоцтва, тому душа моя їх пильнує.
פ
PE.
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
PE.
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
Слова твої, відкрившись, просвітлюють, дають розуму простим.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
Широко відкриваю уста мої, прагну, бо я велінь твоїх бажаю.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
Обернись до мене й змилуйся надо мною, як ти звичайно робиш із тими, що люблять твоє ім'я.
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Кроки мої спрямуй за твоїм словом, не дай ніякій кривді запанувати надо мною.
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Визволь мене від гніту людини, і твої заповіді я пильнуватиму.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Світи твоїм обличчям на слугу твого і навчи мене твоїх установ.
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
Потоками з очей моїх ллються сльози, бо не додержується більш закон твій.
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
Ти — справедливий, Господи, і праві твої присуди!
צ
TZADE.
Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
TZADE.
Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
Ти заповів твої свідоцтва в справедливості й великій правді.
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
Моя горливість мене виснажила, бо противники мої забули твоє слово.
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
Глагол твій — понад усяку пробу, і слуга твій його любить.
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
Малий я, і гордують мною, та заповідей твоїх не забуваю.
I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
Справедливість твоя — справедливість вічна, і закон твій — правда.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Напасть і горе на мене напосіли, веління твої — моя відрада.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
Свідоцтва твої — вічна справедливість; дай мені розуму, і я буду жити.
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
З усього серця взиваю: Вислухай мене, Господи! — я установи твої буду пильнувати.
ק
KOPH.
I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
KOPH.
I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
До тебе я взиваю: Спаси мене! Я берегтиму твої свідоцтва.
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Удосвіта встаю і допомоги благаю, надіюся на слово твоє.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Очима випереджую нічні сторожі, щоб розважати над твоїм глаголом.
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
Почуй мій голос, за твоїм милосердям, Господи, живи мене, як звик єси робити.
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
Наблизились гонителі мої несправедливі, а від закону твого віддалились.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Близько єси, о Господи, і всі твої веління — правда.
Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
Віддавна з твоїх свідоцтв знаю що ти їх заснував навіки.
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Поглянь на моє горе й визволь мене, бо я не забуваю закону твого.
ר
RESH.
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
RESH.
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Обстань за мою справу й викупи мене! Живи мене за твоїм словом!
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
Далеко від грішників спасіння, бо вони твоїх установ не шукають.
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Милість твоя, о Господи, велика; живи мене, як звик єси робити.
Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
Сила гонителів та противників у мене, але від твоїх свідоцтв я не ухилявся.
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
Бачу відступників я і бриджуся ними, бо не пильнують слова твого.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Глянь, як я заповіді твої люблю! Господи, живи мене за твоїм милосердям.
Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
Початок твого слова — правда, і вічний кожний присуд справедлисти твоєї.
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
Князі мене безвинно гонять, та твого слова боїться моє серце.
ש
SHIN.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
SHIN.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
Радію твоїм словом, неначе той, хто знайшов велику здобич.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Я ненавиджу кривду й гидую нею, люблю закон твій.
I hate and abhor lying: but thy law do I love.
Сім раз на день я тебе хвалю за твої присуди справедливі.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Глибокий мир тим, що закон твій люблять, — вони не спіткнуться.
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
Надіюсь на твоє спасіння, Господи, веління твої виконую.
LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
Душа моя свідоцтва твої пильнує і любить їх вельми.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Пильную заповіді твої і свідоцтва твої, бо всі мої дороги перед тобою.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
Нехай моє благання, Господи, до тебе дійде, дай мені розум за твоїм словом.
ת
TAU.
Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
TAU.
Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
Нехай моя молитва прийде перед тебе, визволь мене за твоїм словом.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Нехай мої уста хвалу возносять, бо ти мене твоїх установ навчаєш.
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Язик мій хай співає твоє слово; всі бо твої веління — справедливі.
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
Рука твоя хай буде готова допомогти мені, бо твої заповіді я собі вибрав.
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
Я прагну, Господи, твого спасіння; закон твій — моя відрада.
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
Нехай моя душа живе й тебе хвалить, і твої присуди нехай мені допоможуть.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.