Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 118) | (Псалмів 120) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Щасливі ті, що їх дорога бездоганна, що ходять за Господнім законом.
  • Your Word is a Lamp to My Feet

    א
    ALEPH.

    Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
  • Щасливі ті, що його свідоцтва пильнують, шукають його всім серцем.
  • Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
  • Вони не чинять беззаконня, вони його путями ходять.
  • They also do no iniquity: they walk in his ways.
  • Ти повелів заповіді твої, щоб пильнувати вельми.
  • Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
  • О, якби мої дороги були певні, щоб зберігати твої установи!
  • O that my ways were directed to keep thy statutes!
  • Тоді б я не осоромився, вважаючи на всі твої веління.
  • Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
  • Я буду щирим серцем тобі дякувати, навчаючись твоїх присудів справедливих.
  • I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
  • Я берегтиму твої установи, не покидай мене зовсім.
  • I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
  • Як юнак берегтиме чистою свою дорогу? Пильнуючи її за твоїм словом.
  • ב
    BETH.

    Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
  • Усім моїм серцем я тебе шукаю; не дай мені відхилитись від заповідей твоїх.
  • With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
  • Я в моїм серці сховав твоє слово, щоб не згрішити проти тебе.
  • Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
  • Благословен єси, о Господи! Навчи мене твоїх установ.
  • Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
  • Устами моїми я звіщаю усі присуди уст твоїх.
  • With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
  • Я радуюсь дорогою твоїх свідоцтв понад усі скарби.
  • I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
  • Про твої заповіді буду роздумувати і на стежки твої буду вважати.
  • I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
  • Установами твоїми я втішатимусь, я не забуду твого слова.
  • I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
  • Добре чини з твоїм слугою, щоб я міг жити й твоє слово пильнувати.
  • ג
    GIMEL.

    Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
  • Відкрий мої очі, щоб я міг бачити дива закону твого!
  • Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
  • Я — на землі чужинець, не крий від мене велінь твоїх.
  • I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
  • Моя душа умліває, бажаючи ввесь час присудів твоїх.
  • My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
  • Ти погрозив гордим, отим проклятим, що від велінь твоїх блудять далеко.
  • Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
  • Візьми від мене сором і зневагу, бо я беріг твої свідоцтва.
  • Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
  • Хоча князі, розсівшись, говорять проти мене, слуга твій роздумує про твої установи.
  • Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
  • Бо твої свідоцтва — моя втіха, вони — мої дорадники.
  • Thy testimonies also are my delight and my counsellers.
  • Душа моя до пороху прилипла, оживи мене за твоїм словом.
  • ד
    DALETH.

    My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
  • Я оповів мої дороги, і ти вислухав мене; навчи мене твоїх установ!
  • I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
  • Дай мені зрозуміти дорогу заповідей твоїх, і про чудеса твої я буду роздумувати.
  • Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
  • Тане душа моя від смутку, постав мене на ноги за твоїм словом.
  • My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
  • Дорогу неправди відверни від мене, подай ласкаво закон твій.
  • Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
  • Я собі вибрав дорогу правди, доставив присуди твої перед собою.
  • I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
  • Я пристав міцно до свідоцтв твоїх; о Господи, не дай мені осоромитись!
  • I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
  • Дорогою велінь твоїх поспішатиму, бо ти пошириш моє серце.
  • I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
  • Навчи мене, о Господи, дороги установ твоїх, триматимусь її на кожнім кроці.
  • ה
    HE.

    Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
  • Дай мені розум, і я берегтиму закон твій, зберігатиму його усім серцем.
  • Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
  • Настав мене на стежку велінь твоїх, у ній бо моя втіха.
  • Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
  • Нахили моє серце до свідоцтв твоїх, не до наживи.
  • Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
  • Поверни мої очі, щоб не дивились на марноту! Живи мене на твоїй дорозі!
  • Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
  • Утриваль твоєму слузі твоє слово, що веде до страху перед тобою.
  • Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
  • Відверни від мене сором, котрого я боюся, бо присуди твої добрі.
  • Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
  • Глянь, я твоїх заповідей прагну; живи мене по твоїй правді.
  • Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
  • Нехай прийде, о Господи, на мене твоя милість і твоє спасіння по твоєму слову.
  • ו
    VAU.

    Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
  • І я відповім тим, що кепкують з мене, — бо я звірився на твоє слово.
  • So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
  • Не забирай з уст моїх слів правди, бо я на присуди твої надіюсь
  • And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
  • і пильнуватиму закон твій завжди, по віки вічні.
  • So shall I keep thy law continually for ever and ever.
  • І я ходитиму в обширі, бо заповідей твоїх шукаю.
  • And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
  • Я промовлятиму перед царями про твої свідоцтва — і не осоромлюся.
  • I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
  • Втішатимуся веліннями твоїми, — я їх люблю.
  • And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
  • І до твоїх велінь буду здіймати мої руки, — я їх люблю, і буду роздумувати про твої установи.
  • My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
  • Згадай слузі твоєму твоє слово, бо ти подав мені надію.
  • ז
    ZAIN.

    Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
  • Оце моя відрада в моїм горі, що твоє слово мене оживляє.
  • This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
  • Горді глузують з мене вельми, та від закону твого я не відхиляюсь.
  • The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
  • Я згадую, о Господи, твої присуди споконвічні — і утішаюсь.
  • I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
  • Обурення охопило мене супроти беззаконних, що покидають закон твій.
  • Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
  • Твої установи піснями для мене стали у долі мого вигнання.
  • Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
  • Я згадую, о Господи, ночами твоє ім'я і бережу закон твій.
  • I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
  • Це була моя частка, що я беріг твої заповіді.
  • This I had, because I kept thy precepts.
  • Доля моя — Господь; я мовив: Берегтиму твоє слово.
  • ח
    HETH.

    Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
  • З усього серця прошу у тебе ласки: змилуйся надо мною по твоєму слову!
  • I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
  • Я роздумую про мої дороги і спрямовую мої стопи до твоїх свідоцтв.
  • I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
  • Спішивсь я і не барився, велінь твоїх щоб пильнувати.
  • I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
  • Мене обплутало мотуззя беззаконних, але я не забув закону твого.
  • The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
  • Опівночі я встану тебе прославляти — за твої присуди справедливі.
  • At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
  • Я приятель усім тим, що тебе бояться і заповідей твоїх пильнують.
  • I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
  • Земля, о Господи, повна твоєї ласки навчи мене твоїх установ.
  • The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
  • Добре вчинив еси з твоїм слугою; Господи, за словом твоїм.
  • ט
    TETH.

    Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
  • Навчи мене доброго розуму й знання бо я здаюся на твої веління.
  • Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
  • Поки я не був іще упокорений, блукав я тепер же я пильную твоє слово.
  • Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
  • Ти добрий і доброчинний; навчи мене твоїх установ.
  • Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
  • Горді кують на мене брехні, я ж усім серцем бережу заповіді твої,
  • The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
  • їхнє серце, мов жир, ситне; а я твоїм законом утішаюсь.
  • Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
  • Добре мені, що був упокорений, щоб установ твоїх навчитись.
  • It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
  • Ліпший для мене закон уст твоїх, ніж гори золота й срібла.
  • The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
  • Руки твої мене створили й укріпили; настав мене, і я велінь твоїх навчуся.
  • י
    IOD.

    Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
  • Ті, що тебе бояться, побачивши мене, розвеселяться, бо я надіюся на твоє слово.
  • They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
  • Знаю, о Господи, що твої присуди справедливі і що ти упокорив мене по правді.
  • I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
  • Милість твоя, молю, нехай мене потішить, за словом твоїм до слуги твого.
  • Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
  • Хай твоє милосердя зійде на мене, і я буду жити, бо закон твій — моя відрада.
  • Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
  • Хай поб'є сором гордих, що мене незаслужено гнітять, я ж над твоїми заповідями буду роздумувати.
  • Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
  • Хай повернуться до мене ті, що тебе бояться і відають твої свідоцтва.
  • Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
  • Хай моє серце буде бездоганним у твоїх установах, щоб мені не осоромитись.
  • Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
  • Душа моя знемагає за твоїм спасінням, на слово твоє я надіюсь.
  • כ
    CAPH.

    My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
  • Очі мої знемоглися за твоїм словом, кажучи: Коли мене потішиш?
  • Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
  • Бо я став, мов бурдюк у димі, але установ твоїх не забуваю.
  • For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
  • Скільки його, того віку, у слуги твого? Коли ти над гонителями моїми суд учиниш?
  • How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
  • На мене яму викопали горді, а це не за законом твоїм.
  • The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
  • Усі твої веління — правда; мене незаслужено гонять, подай мені допомогу!
  • All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
  • Вони мене ледве зо світу не зігнали, та заповідей твоїх я не покинув.
  • They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
  • Живи мене за твоєю ласкою — я пильнуватиму свідоцтво уст твоїх.
  • Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
  • Повіки, Господи, слово твоє твердо стоїть на небі.
  • ל
    LAMED.

    For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
  • Від роду й до роду твоя правда. Ти укріпив землю, і вона стоїть твердо.
  • Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
  • За твоїми присудами усе стоїть сьогодні, усе бо тобі служить.
  • They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
  • Якби закон твій та не був відрадою моєю, я був би вже загинув у моїм горі.
  • Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
  • Повіки заповідей твоїх я не забуду, бо ними мене оживляєш.
  • I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
  • Твій я: спаси мене, бо я заповідей твоїх шукаю.
  • I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
  • Чигають грішники на мене, мене погубити; я ж на свідоцтва твої вважаю.
  • The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
  • У кожній досконалості кінець я бачив; твоя ж заповідь широкосяжна.
  • I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
  • Як я люблю закон твій! Він моє повсякденне розважання.
  • מ
    MEM.

    O how love I thy law! it is my meditation all the day.
  • Мудрішим за моїх ворогів робить мене твоє веління, бо воно зо мною завжди.
  • Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
  • Понад усіх моїх учителів я став розумним, свідоцтва бо твої — моє розважання.
  • I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
  • Більш, ніж старі, я розумію, бо я беріг твої заповіді.
  • I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
  • Від усякої лихої стежки стримую я ноги, щоб пильнувати твоє слово.
  • I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
  • Від присудів твоїх не ухиляюсь, бо ти мене навчаєш.
  • I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
  • Які солодкі твої слова для мого піднебіння, — для уст моїх солодші меду!
  • How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
  • Твоїми заповідями я став розумний, тому й ненавиджу всяку неправдиву стежку.
  • Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
  • Слово твоє — світильник перед ногами в мене, світло на моїй стежці.
  • נ
    NUN.

    Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
  • Я поклявся й постановив пильнувати твої присуди справедливі.
  • I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
  • Смутний я понад міру! О Господи, живи мене за твоїм словом!
  • I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
  • Зволь, Господи, прийняти уст моїх жертву і навчи мене твоїх присудів.
  • Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
  • Життя моє у небезпеці завжди, але закону твого я не забуваю.
  • My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
  • Поставили безбожні сильце на мене та я від заповідей твоїх не відхилився.
  • The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
  • Твої свідоцтва — спадщина моя повіки, вони бо радість мого серця.
  • Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
  • Я нахилив моє серце виконувати твої установи повіки й на кожнім кроці.
  • I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
  • Я ненавиджу двоєдушних, а люблю — закон твій.
  • ס
    SAMECH.

    I hate vain thoughts: but thy law do I love.
  • Ти захист мій і щит мій, на слово твоє я надіюсь.
  • Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
  • Гетьте від мене, беззаконні, і я буду пильнувати веління мого Бога.
  • Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
  • Підтримай мене за твоїм словом, щоб я міг жити; не дай, щоб я моєї надії стидався.
  • Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
  • Підтримай мене, і я спасуся, на твої установи завжди вважатиму.
  • Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
  • Осоружні усі ті тобі, що від установ твоїх відходять, бо неправда — їхня думка.
  • Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
  • Усіх грішників землі вважаєш за жужель, тим і люблю твої свідоцтва.
  • Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
  • Тіло моє тремтить від страху перед тобою, я присудів твоїх боюся.
  • My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
  • Я творив суд і справедливість, — гнобителям моїм мене не видай.
  • ע
    AIN.

    I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
  • Будь запорукою слузі твоєму на благо, нехай не гнітять мене горді.
  • Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
  • Очі мої знемоглися, чекаючи на твоє спасіння, на слово твоєї правди.
  • Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
  • Вчини з твоїм рабом за твоєю ласкою і навчи мене твоїх установ.
  • Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
  • Я твій слуга, настав мене на розум, щоб я спізнав твої свідоцтва.
  • I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
  • Час Господеві діяти! Порушили закон твій.
  • It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
  • Тим і люблю твої веління, над золото, над щире.
  • Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
  • Тому всі твої заповіді я визнаю за справедливі; кожну неправедну стежку ненавиджу.
  • Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
  • Дивні твої свідоцтва, тому душа моя їх пильнує.
  • פ
    PE.

    Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
  • Слова твої, відкрившись, просвітлюють, дають розуму простим.
  • The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
  • Широко відкриваю уста мої, прагну, бо я велінь твоїх бажаю.
  • I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
  • Обернись до мене й змилуйся надо мною, як ти звичайно робиш із тими, що люблять твоє ім'я.
  • Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
  • Кроки мої спрямуй за твоїм словом, не дай ніякій кривді запанувати надо мною.
  • Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
  • Визволь мене від гніту людини, і твої заповіді я пильнуватиму.
  • Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
  • Світи твоїм обличчям на слугу твого і навчи мене твоїх установ.
  • Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
  • Потоками з очей моїх ллються сльози, бо не додержується більш закон твій.
  • Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
  • Ти — справедливий, Господи, і праві твої присуди!
  • צ
    TZADE.

    Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
  • Ти заповів твої свідоцтва в справедливості й великій правді.
  • Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
  • Моя горливість мене виснажила, бо противники мої забули твоє слово.
  • My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
  • Глагол твій — понад усяку пробу, і слуга твій його любить.
  • Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
  • Малий я, і гордують мною, та заповідей твоїх не забуваю.
  • I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
  • Справедливість твоя — справедливість вічна, і закон твій — правда.
  • Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
  • Напасть і горе на мене напосіли, веління твої — моя відрада.
  • Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
  • Свідоцтва твої — вічна справедливість; дай мені розуму, і я буду жити.
  • The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
  • З усього серця взиваю: Вислухай мене, Господи! — я установи твої буду пильнувати.
  • ק
    KOPH.

    I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
  • До тебе я взиваю: Спаси мене! Я берегтиму твої свідоцтва.
  • I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
  • Удосвіта встаю і допомоги благаю, надіюся на слово твоє.
  • I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
  • Очима випереджую нічні сторожі, щоб розважати над твоїм глаголом.
  • Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
  • Почуй мій голос, за твоїм милосердям, Господи, живи мене, як звик єси робити.
  • Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
  • Наблизились гонителі мої несправедливі, а від закону твого віддалились.
  • They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
  • Близько єси, о Господи, і всі твої веління — правда.
  • Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
  • Віддавна з твоїх свідоцтв знаю що ти їх заснував навіки.
  • Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
  • Поглянь на моє горе й визволь мене, бо я не забуваю закону твого.
  • ר
    RESH.

    Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
  • Обстань за мою справу й викупи мене! Живи мене за твоїм словом!
  • Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
  • Далеко від грішників спасіння, бо вони твоїх установ не шукають.
  • Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
  • Милість твоя, о Господи, велика; живи мене, як звик єси робити.
  • Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
  • Сила гонителів та противників у мене, але від твоїх свідоцтв я не ухилявся.
  • Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
  • Бачу відступників я і бриджуся ними, бо не пильнують слова твого.
  • I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
  • Глянь, як я заповіді твої люблю! Господи, живи мене за твоїм милосердям.
  • Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
  • Початок твого слова — правда, і вічний кожний присуд справедлисти твоєї.
  • Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
  • Князі мене безвинно гонять, та твого слова боїться моє серце.
  • ש
    SHIN.

    Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
  • Радію твоїм словом, неначе той, хто знайшов велику здобич.
  • I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
  • Я ненавиджу кривду й гидую нею, люблю закон твій.
  • I hate and abhor lying: but thy law do I love.
  • Сім раз на день я тебе хвалю за твої присуди справедливі.
  • Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
  • Глибокий мир тим, що закон твій люблять, — вони не спіткнуться.
  • Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
  • Надіюсь на твоє спасіння, Господи, веління твої виконую.
  • LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
  • Душа моя свідоцтва твої пильнує і любить їх вельми.
  • My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
  • Пильную заповіді твої і свідоцтва твої, бо всі мої дороги перед тобою.
  • I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
  • Нехай моє благання, Господи, до тебе дійде, дай мені розум за твоїм словом.
  • ת
    TAU.

    Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
  • Нехай моя молитва прийде перед тебе, визволь мене за твоїм словом.
  • Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
  • Нехай мої уста хвалу возносять, бо ти мене твоїх установ навчаєш.
  • My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
  • Язик мій хай співає твоє слово; всі бо твої веління — справедливі.
  • My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
  • Рука твоя хай буде готова допомогти мені, бо твої заповіді я собі вибрав.
  • Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
  • Я прагну, Господи, твого спасіння; закон твій — моя відрада.
  • I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
  • Нехай моя душа живе й тебе хвалить, і твої присуди нехай мені допоможуть.
  • Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
  • Блукаю, мов вівця, що заблудила; шукай слугу твого, бо я велінь твоїх не забуваю.
  • I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.

  • ← (Псалмів 118) | (Псалмів 120) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025