Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Щасливі ті, що їх дорога бездоганна, що ходять за Господнім законом.
Щасливі ті, що його свідоцтва пильнують, шукають його всім серцем.
Blessed are those who keep his statutes
and seek him with all their heart —
and seek him with all their heart —
Ти повелів заповіді твої, щоб пильнувати вельми.
You have laid down precepts
that are to be fully obeyed.
that are to be fully obeyed.
О, якби мої дороги були певні, щоб зберігати твої установи!
Oh, that my ways were steadfast
in obeying your decrees!
in obeying your decrees!
Тоді б я не осоромився, вважаючи на всі твої веління.
Then I would not be put to shame
when I consider all your commands.
when I consider all your commands.
Я буду щирим серцем тобі дякувати, навчаючись твоїх присудів справедливих.
I will praise you with an upright heart
as I learn your righteous laws.
as I learn your righteous laws.
Я берегтиму твої установи, не покидай мене зовсім.
I will obey your decrees;
do not utterly forsake me.
do not utterly forsake me.
Як юнак берегтиме чистою свою дорогу? Пильнуючи її за твоїм словом.
ב Beth
How can a young person stay on the path of purity?
By living according to your word.
How can a young person stay on the path of purity?
By living according to your word.
Усім моїм серцем я тебе шукаю; не дай мені відхилитись від заповідей твоїх.
I seek you with all my heart;
do not let me stray from your commands.
do not let me stray from your commands.
Я в моїм серці сховав твоє слово, щоб не згрішити проти тебе.
I have hidden your word in my heart
that I might not sin against you.
that I might not sin against you.
Благословен єси, о Господи! Навчи мене твоїх установ.
Praise be to you, Lord;
teach me your decrees.
teach me your decrees.
Устами моїми я звіщаю усі присуди уст твоїх.
With my lips I recount
all the laws that come from your mouth.
all the laws that come from your mouth.
Я радуюсь дорогою твоїх свідоцтв понад усі скарби.
I rejoice in following your statutes
as one rejoices in great riches.
as one rejoices in great riches.
Про твої заповіді буду роздумувати і на стежки твої буду вважати.
I meditate on your precepts
and consider your ways.
and consider your ways.
Установами твоїми я втішатимусь, я не забуду твого слова.
I delight in your decrees;
I will not neglect your word.
I will not neglect your word.
Добре чини з твоїм слугою, щоб я міг жити й твоє слово пильнувати.
ג Gimel
Be good to your servant while I live,
that I may obey your word.
Be good to your servant while I live,
that I may obey your word.
Відкрий мої очі, щоб я міг бачити дива закону твого!
Open my eyes that I may see
wonderful things in your law.
wonderful things in your law.
Я — на землі чужинець, не крий від мене велінь твоїх.
I am a stranger on earth;
do not hide your commands from me.
do not hide your commands from me.
Моя душа умліває, бажаючи ввесь час присудів твоїх.
My soul is consumed with longing
for your laws at all times.
for your laws at all times.
Ти погрозив гордим, отим проклятим, що від велінь твоїх блудять далеко.
You rebuke the arrogant, who are accursed,
those who stray from your commands.
those who stray from your commands.
Візьми від мене сором і зневагу, бо я беріг твої свідоцтва.
Remove from me their scorn and contempt,
for I keep your statutes.
for I keep your statutes.
Хоча князі, розсівшись, говорять проти мене, слуга твій роздумує про твої установи.
Though rulers sit together and slander me,
your servant will meditate on your decrees.
your servant will meditate on your decrees.
Бо твої свідоцтва — моя втіха, вони — мої дорадники.
Your statutes are my delight;
they are my counselors.
they are my counselors.
Душа моя до пороху прилипла, оживи мене за твоїм словом.
ד Daleth
I am laid low in the dust;
preserve my life according to your word.
I am laid low in the dust;
preserve my life according to your word.
Я оповів мої дороги, і ти вислухав мене; навчи мене твоїх установ!
I gave an account of my ways and you answered me;
teach me your decrees.
teach me your decrees.
Дай мені зрозуміти дорогу заповідей твоїх, і про чудеса твої я буду роздумувати.
Cause me to understand the way of your precepts,
that I may meditate on your wonderful deeds.
that I may meditate on your wonderful deeds.
Тане душа моя від смутку, постав мене на ноги за твоїм словом.
My soul is weary with sorrow;
strengthen me according to your word.
strengthen me according to your word.
Дорогу неправди відверни від мене, подай ласкаво закон твій.
Keep me from deceitful ways;
be gracious to me and teach me your law.
be gracious to me and teach me your law.
Я собі вибрав дорогу правди, доставив присуди твої перед собою.
I have chosen the way of faithfulness;
I have set my heart on your laws.
I have set my heart on your laws.
Я пристав міцно до свідоцтв твоїх; о Господи, не дай мені осоромитись!
I hold fast to your statutes, Lord;
do not let me be put to shame.
do not let me be put to shame.
Дорогою велінь твоїх поспішатиму, бо ти пошириш моє серце.
I run in the path of your commands,
for you have broadened my understanding.
for you have broadened my understanding.
Навчи мене, о Господи, дороги установ твоїх, триматимусь її на кожнім кроці.
Дай мені розум, і я берегтиму закон твій, зберігатиму його усім серцем.
Give me understanding, so that I may keep your law
and obey it with all my heart.
and obey it with all my heart.
Настав мене на стежку велінь твоїх, у ній бо моя втіха.
Direct me in the path of your commands,
for there I find delight.
for there I find delight.
Нахили моє серце до свідоцтв твоїх, не до наживи.
Turn my heart toward your statutes
and not toward selfish gain.
and not toward selfish gain.
Поверни мої очі, щоб не дивились на марноту! Живи мене на твоїй дорозі!
Утриваль твоєму слузі твоє слово, що веде до страху перед тобою.
Fulfill your promise to your servant,
so that you may be feared.
so that you may be feared.
Відверни від мене сором, котрого я боюся, бо присуди твої добрі.
Take away the disgrace I dread,
for your laws are good.
for your laws are good.
Глянь, я твоїх заповідей прагну; живи мене по твоїй правді.
How I long for your precepts!
In your righteousness preserve my life.
In your righteousness preserve my life.
Нехай прийде, о Господи, на мене твоя милість і твоє спасіння по твоєму слову.
ו Waw
May your unfailing love come to me, Lord,
your salvation, according to your promise;
May your unfailing love come to me, Lord,
your salvation, according to your promise;
І я відповім тим, що кепкують з мене, — бо я звірився на твоє слово.
then I can answer anyone who taunts me,
for I trust in your word.
for I trust in your word.
Не забирай з уст моїх слів правди, бо я на присуди твої надіюсь
Never take your word of truth from my mouth,
for I have put my hope in your laws.
for I have put my hope in your laws.
і пильнуватиму закон твій завжди, по віки вічні.
I will always obey your law,
for ever and ever.
for ever and ever.
І я ходитиму в обширі, бо заповідей твоїх шукаю.
I will walk about in freedom,
for I have sought out your precepts.
for I have sought out your precepts.
Я промовлятиму перед царями про твої свідоцтва — і не осоромлюся.
I will speak of your statutes before kings
and will not be put to shame,
and will not be put to shame,
Втішатимуся веліннями твоїми, — я їх люблю.
for I delight in your commands
because I love them.
because I love them.
І до твоїх велінь буду здіймати мої руки, — я їх люблю, і буду роздумувати про твої установи.
I reach out for your commands, which I love,
that I may meditate on your decrees.
that I may meditate on your decrees.
Згадай слузі твоєму твоє слово, бо ти подав мені надію.
ז Zayin
Remember your word to your servant,
for you have given me hope.
Remember your word to your servant,
for you have given me hope.
Оце моя відрада в моїм горі, що твоє слово мене оживляє.
My comfort in my suffering is this:
Your promise preserves my life.
Your promise preserves my life.
Горді глузують з мене вельми, та від закону твого я не відхиляюсь.
The arrogant mock me unmercifully,
but I do not turn from your law.
but I do not turn from your law.
Я згадую, о Господи, твої присуди споконвічні — і утішаюсь.
I remember, Lord, your ancient laws,
and I find comfort in them.
and I find comfort in them.
Обурення охопило мене супроти беззаконних, що покидають закон твій.
Indignation grips me because of the wicked,
who have forsaken your law.
who have forsaken your law.
Твої установи піснями для мене стали у долі мого вигнання.
Your decrees are the theme of my song
wherever I lodge.
wherever I lodge.
Я згадую, о Господи, ночами твоє ім'я і бережу закон твій.
In the night, Lord, I remember your name,
that I may keep your law.
that I may keep your law.
Це була моя частка, що я беріг твої заповіді.
This has been my practice:
I obey your precepts.
I obey your precepts.
Доля моя — Господь; я мовив: Берегтиму твоє слово.
ח Heth
You are my portion, Lord;
I have promised to obey your words.
You are my portion, Lord;
I have promised to obey your words.
З усього серця прошу у тебе ласки: змилуйся надо мною по твоєму слову!
I have sought your face with all my heart;
be gracious to me according to your promise.
be gracious to me according to your promise.
Я роздумую про мої дороги і спрямовую мої стопи до твоїх свідоцтв.
I have considered my ways
and have turned my steps to your statutes.
and have turned my steps to your statutes.
Спішивсь я і не барився, велінь твоїх щоб пильнувати.
I will hasten and not delay
to obey your commands.
to obey your commands.
Мене обплутало мотуззя беззаконних, але я не забув закону твого.
Though the wicked bind me with ropes,
I will not forget your law.
I will not forget your law.
Опівночі я встану тебе прославляти — за твої присуди справедливі.
At midnight I rise to give you thanks
for your righteous laws.
for your righteous laws.
Я приятель усім тим, що тебе бояться і заповідей твоїх пильнують.
I am a friend to all who fear you,
to all who follow your precepts.
to all who follow your precepts.
Земля, о Господи, повна твоєї ласки навчи мене твоїх установ.
The earth is filled with your love, Lord;
teach me your decrees.
teach me your decrees.
Добре вчинив еси з твоїм слугою; Господи, за словом твоїм.
ט Teth
Do good to your servant
according to your word, Lord.
Do good to your servant
according to your word, Lord.
Навчи мене доброго розуму й знання бо я здаюся на твої веління.
Teach me knowledge and good judgment,
for I trust your commands.
for I trust your commands.
Поки я не був іще упокорений, блукав я тепер же я пильную твоє слово.
Before I was afflicted I went astray,
but now I obey your word.
but now I obey your word.
Ти добрий і доброчинний; навчи мене твоїх установ.
You are good, and what you do is good;
teach me your decrees.
teach me your decrees.
Горді кують на мене брехні, я ж усім серцем бережу заповіді твої,
Though the arrogant have smeared me with lies,
I keep your precepts with all my heart.
I keep your precepts with all my heart.
їхнє серце, мов жир, ситне; а я твоїм законом утішаюсь.
Their hearts are callous and unfeeling,
but I delight in your law.
but I delight in your law.
Добре мені, що був упокорений, щоб установ твоїх навчитись.
It was good for me to be afflicted
so that I might learn your decrees.
so that I might learn your decrees.
Ліпший для мене закон уст твоїх, ніж гори золота й срібла.
The law from your mouth is more precious to me
than thousands of pieces of silver and gold.
than thousands of pieces of silver and gold.
Руки твої мене створили й укріпили; настав мене, і я велінь твоїх навчуся.
י Yodh
Your hands made me and formed me;
give me understanding to learn your commands.
Your hands made me and formed me;
give me understanding to learn your commands.
Ті, що тебе бояться, побачивши мене, розвеселяться, бо я надіюся на твоє слово.
May those who fear you rejoice when they see me,
for I have put my hope in your word.
for I have put my hope in your word.
Знаю, о Господи, що твої присуди справедливі і що ти упокорив мене по правді.
I know, Lord, that your laws are righteous,
and that in faithfulness you have afflicted me.
and that in faithfulness you have afflicted me.
Милість твоя, молю, нехай мене потішить, за словом твоїм до слуги твого.
May your unfailing love be my comfort,
according to your promise to your servant.
according to your promise to your servant.
Хай твоє милосердя зійде на мене, і я буду жити, бо закон твій — моя відрада.
Let your compassion come to me that I may live,
for your law is my delight.
for your law is my delight.
Хай поб'є сором гордих, що мене незаслужено гнітять, я ж над твоїми заповідями буду роздумувати.
May the arrogant be put to shame for wronging me without cause;
but I will meditate on your precepts.
but I will meditate on your precepts.
Хай повернуться до мене ті, що тебе бояться і відають твої свідоцтва.
May those who fear you turn to me,
those who understand your statutes.
those who understand your statutes.
Хай моє серце буде бездоганним у твоїх установах, щоб мені не осоромитись.
May I wholeheartedly follow your decrees,
that I may not be put to shame.
that I may not be put to shame.
Душа моя знемагає за твоїм спасінням, на слово твоє я надіюсь.
כ Kaph
My soul faints with longing for your salvation,
but I have put my hope in your word.
My soul faints with longing for your salvation,
but I have put my hope in your word.
Очі мої знемоглися за твоїм словом, кажучи: Коли мене потішиш?
My eyes fail, looking for your promise;
I say, “When will you comfort me?”
I say, “When will you comfort me?”
Бо я став, мов бурдюк у димі, але установ твоїх не забуваю.
Though I am like a wineskin in the smoke,
I do not forget your decrees.
I do not forget your decrees.
Скільки його, того віку, у слуги твого? Коли ти над гонителями моїми суд учиниш?
How long must your servant wait?
When will you punish my persecutors?
When will you punish my persecutors?
На мене яму викопали горді, а це не за законом твоїм.
The arrogant dig pits to trap me,
contrary to your law.
contrary to your law.
Усі твої веління — правда; мене незаслужено гонять, подай мені допомогу!
All your commands are trustworthy;
help me, for I am being persecuted without cause.
help me, for I am being persecuted without cause.
Вони мене ледве зо світу не зігнали, та заповідей твоїх я не покинув.
They almost wiped me from the earth,
but I have not forsaken your precepts.
but I have not forsaken your precepts.
Живи мене за твоєю ласкою — я пильнуватиму свідоцтво уст твоїх.
In your unfailing love preserve my life,
that I may obey the statutes of your mouth.
that I may obey the statutes of your mouth.
Повіки, Господи, слово твоє твердо стоїть на небі.
ל Lamedh
Your word, Lord, is eternal;
it stands firm in the heavens.
Your word, Lord, is eternal;
it stands firm in the heavens.
Від роду й до роду твоя правда. Ти укріпив землю, і вона стоїть твердо.
Your faithfulness continues through all generations;
you established the earth, and it endures.
you established the earth, and it endures.
За твоїми присудами усе стоїть сьогодні, усе бо тобі служить.
Your laws endure to this day,
for all things serve you.
for all things serve you.
Якби закон твій та не був відрадою моєю, я був би вже загинув у моїм горі.
If your law had not been my delight,
I would have perished in my affliction.
I would have perished in my affliction.
Повіки заповідей твоїх я не забуду, бо ними мене оживляєш.
I will never forget your precepts,
for by them you have preserved my life.
for by them you have preserved my life.
Твій я: спаси мене, бо я заповідей твоїх шукаю.
Save me, for I am yours;
I have sought out your precepts.
I have sought out your precepts.
Чигають грішники на мене, мене погубити; я ж на свідоцтва твої вважаю.
The wicked are waiting to destroy me,
but I will ponder your statutes.
but I will ponder your statutes.
У кожній досконалості кінець я бачив; твоя ж заповідь широкосяжна.
To all perfection I see a limit,
but your commands are boundless.
but your commands are boundless.
Як я люблю закон твій! Він моє повсякденне розважання.
מ Mem
Oh, how I love your law!
I meditate on it all day long.
Oh, how I love your law!
I meditate on it all day long.
Мудрішим за моїх ворогів робить мене твоє веління, бо воно зо мною завжди.
Your commands are always with me
and make me wiser than my enemies.
and make me wiser than my enemies.
Понад усіх моїх учителів я став розумним, свідоцтва бо твої — моє розважання.
I have more insight than all my teachers,
for I meditate on your statutes.
for I meditate on your statutes.
Більш, ніж старі, я розумію, бо я беріг твої заповіді.
I have more understanding than the elders,
for I obey your precepts.
for I obey your precepts.
Від усякої лихої стежки стримую я ноги, щоб пильнувати твоє слово.
I have kept my feet from every evil path
so that I might obey your word.
so that I might obey your word.
Від присудів твоїх не ухиляюсь, бо ти мене навчаєш.
I have not departed from your laws,
for you yourself have taught me.
for you yourself have taught me.
Які солодкі твої слова для мого піднебіння, — для уст моїх солодші меду!
How sweet are your words to my taste,
sweeter than honey to my mouth!
sweeter than honey to my mouth!
Твоїми заповідями я став розумний, тому й ненавиджу всяку неправдиву стежку.
I gain understanding from your precepts;
therefore I hate every wrong path.
therefore I hate every wrong path.
Слово твоє — світильник перед ногами в мене, світло на моїй стежці.
נ Nun
Your word is a lamp for my feet,
a light on my path.
Your word is a lamp for my feet,
a light on my path.
Я поклявся й постановив пильнувати твої присуди справедливі.
I have taken an oath and confirmed it,
that I will follow your righteous laws.
that I will follow your righteous laws.
Смутний я понад міру! О Господи, живи мене за твоїм словом!
I have suffered much;
preserve my life, Lord, according to your word.
preserve my life, Lord, according to your word.
Зволь, Господи, прийняти уст моїх жертву і навчи мене твоїх присудів.
Accept, Lord, the willing praise of my mouth,
and teach me your laws.
and teach me your laws.
Життя моє у небезпеці завжди, але закону твого я не забуваю.
Though I constantly take my life in my hands,
I will not forget your law.
I will not forget your law.
Поставили безбожні сильце на мене та я від заповідей твоїх не відхилився.
The wicked have set a snare for me,
but I have not strayed from your precepts.
but I have not strayed from your precepts.
Твої свідоцтва — спадщина моя повіки, вони бо радість мого серця.
Your statutes are my heritage forever;
they are the joy of my heart.
they are the joy of my heart.
Я нахилив моє серце виконувати твої установи повіки й на кожнім кроці.
Я ненавиджу двоєдушних, а люблю — закон твій.
ס Samekh
I hate double-minded people,
but I love your law.
I hate double-minded people,
but I love your law.
Ти захист мій і щит мій, на слово твоє я надіюсь.
You are my refuge and my shield;
I have put my hope in your word.
I have put my hope in your word.
Гетьте від мене, беззаконні, і я буду пильнувати веління мого Бога.
Away from me, you evildoers,
that I may keep the commands of my God!
that I may keep the commands of my God!
Підтримай мене за твоїм словом, щоб я міг жити; не дай, щоб я моєї надії стидався.
Sustain me, my God, according to your promise, and I will live;
do not let my hopes be dashed.
do not let my hopes be dashed.
Підтримай мене, і я спасуся, на твої установи завжди вважатиму.
Uphold me, and I will be delivered;
I will always have regard for your decrees.
I will always have regard for your decrees.
Осоружні усі ті тобі, що від установ твоїх відходять, бо неправда — їхня думка.
You reject all who stray from your decrees,
for their delusions come to nothing.
for their delusions come to nothing.
Усіх грішників землі вважаєш за жужель, тим і люблю твої свідоцтва.
All the wicked of the earth you discard like dross;
therefore I love your statutes.
therefore I love your statutes.
Тіло моє тремтить від страху перед тобою, я присудів твоїх боюся.
My flesh trembles in fear of you;
I stand in awe of your laws.
I stand in awe of your laws.
Я творив суд і справедливість, — гнобителям моїм мене не видай.
ע Ayin
I have done what is righteous and just;
do not leave me to my oppressors.
I have done what is righteous and just;
do not leave me to my oppressors.
Будь запорукою слузі твоєму на благо, нехай не гнітять мене горді.
Ensure your servant’s well-being;
do not let the arrogant oppress me.
do not let the arrogant oppress me.
Очі мої знемоглися, чекаючи на твоє спасіння, на слово твоєї правди.
My eyes fail, looking for your salvation,
looking for your righteous promise.
looking for your righteous promise.
Вчини з твоїм рабом за твоєю ласкою і навчи мене твоїх установ.
Deal with your servant according to your love
and teach me your decrees.
and teach me your decrees.
Я твій слуга, настав мене на розум, щоб я спізнав твої свідоцтва.
I am your servant; give me discernment
that I may understand your statutes.
that I may understand your statutes.
Час Господеві діяти! Порушили закон твій.
It is time for you to act, Lord;
your law is being broken.
your law is being broken.
Тим і люблю твої веління, над золото, над щире.
Because I love your commands
more than gold, more than pure gold,
more than gold, more than pure gold,
Тому всі твої заповіді я визнаю за справедливі; кожну неправедну стежку ненавиджу.
and because I consider all your precepts right,
I hate every wrong path.
I hate every wrong path.
Дивні твої свідоцтва, тому душа моя їх пильнує.
פ Pe
Your statutes are wonderful;
therefore I obey them.
Your statutes are wonderful;
therefore I obey them.
Слова твої, відкрившись, просвітлюють, дають розуму простим.
The unfolding of your words gives light;
it gives understanding to the simple.
it gives understanding to the simple.
Широко відкриваю уста мої, прагну, бо я велінь твоїх бажаю.
I open my mouth and pant,
longing for your commands.
longing for your commands.
Обернись до мене й змилуйся надо мною, як ти звичайно робиш із тими, що люблять твоє ім'я.
Turn to me and have mercy on me,
as you always do to those who love your name.
as you always do to those who love your name.
Кроки мої спрямуй за твоїм словом, не дай ніякій кривді запанувати надо мною.
Direct my footsteps according to your word;
let no sin rule over me.
let no sin rule over me.
Визволь мене від гніту людини, і твої заповіді я пильнуватиму.
Redeem me from human oppression,
that I may obey your precepts.
that I may obey your precepts.
Світи твоїм обличчям на слугу твого і навчи мене твоїх установ.
Make your face shine on your servant
and teach me your decrees.
and teach me your decrees.
Потоками з очей моїх ллються сльози, бо не додержується більш закон твій.
Streams of tears flow from my eyes,
for your law is not obeyed.
for your law is not obeyed.
Ти — справедливий, Господи, і праві твої присуди!
צ Tsadhe
You are righteous, Lord,
and your laws are right.
You are righteous, Lord,
and your laws are right.
Ти заповів твої свідоцтва в справедливості й великій правді.
The statutes you have laid down are righteous;
they are fully trustworthy.
they are fully trustworthy.
Моя горливість мене виснажила, бо противники мої забули твоє слово.
My zeal wears me out,
for my enemies ignore your words.
for my enemies ignore your words.
Глагол твій — понад усяку пробу, і слуга твій його любить.
Your promises have been thoroughly tested,
and your servant loves them.
and your servant loves them.
Малий я, і гордують мною, та заповідей твоїх не забуваю.
Though I am lowly and despised,
I do not forget your precepts.
I do not forget your precepts.
Справедливість твоя — справедливість вічна, і закон твій — правда.
Your righteousness is everlasting
and your law is true.
and your law is true.
Напасть і горе на мене напосіли, веління твої — моя відрада.
Trouble and distress have come upon me,
but your commands give me delight.
but your commands give me delight.
Свідоцтва твої — вічна справедливість; дай мені розуму, і я буду жити.
Your statutes are always righteous;
give me understanding that I may live.
give me understanding that I may live.
З усього серця взиваю: Вислухай мене, Господи! — я установи твої буду пильнувати.
ק Qoph
I call with all my heart; answer me, Lord,
and I will obey your decrees.
I call with all my heart; answer me, Lord,
and I will obey your decrees.
До тебе я взиваю: Спаси мене! Я берегтиму твої свідоцтва.
I call out to you; save me
and I will keep your statutes.
and I will keep your statutes.
Удосвіта встаю і допомоги благаю, надіюся на слово твоє.
I rise before dawn and cry for help;
I have put my hope in your word.
I have put my hope in your word.
Очима випереджую нічні сторожі, щоб розважати над твоїм глаголом.
My eyes stay open through the watches of the night,
that I may meditate on your promises.
that I may meditate on your promises.
Почуй мій голос, за твоїм милосердям, Господи, живи мене, як звик єси робити.
Hear my voice in accordance with your love;
preserve my life, Lord, according to your laws.
preserve my life, Lord, according to your laws.
Наблизились гонителі мої несправедливі, а від закону твого віддалились.
Those who devise wicked schemes are near,
but they are far from your law.
but they are far from your law.
Близько єси, о Господи, і всі твої веління — правда.
Yet you are near, Lord,
and all your commands are true.
and all your commands are true.
Віддавна з твоїх свідоцтв знаю що ти їх заснував навіки.
Long ago I learned from your statutes
that you established them to last forever.
that you established them to last forever.
Поглянь на моє горе й визволь мене, бо я не забуваю закону твого.
ר Resh
Look on my suffering and deliver me,
for I have not forgotten your law.
Look on my suffering and deliver me,
for I have not forgotten your law.
Обстань за мою справу й викупи мене! Живи мене за твоїм словом!
Defend my cause and redeem me;
preserve my life according to your promise.
preserve my life according to your promise.
Далеко від грішників спасіння, бо вони твоїх установ не шукають.
Salvation is far from the wicked,
for they do not seek out your decrees.
for they do not seek out your decrees.
Милість твоя, о Господи, велика; живи мене, як звик єси робити.
Your compassion, Lord, is great;
preserve my life according to your laws.
preserve my life according to your laws.
Сила гонителів та противників у мене, але від твоїх свідоцтв я не ухилявся.
Many are the foes who persecute me,
but I have not turned from your statutes.
but I have not turned from your statutes.
Бачу відступників я і бриджуся ними, бо не пильнують слова твого.
I look on the faithless with loathing,
for they do not obey your word.
for they do not obey your word.
Глянь, як я заповіді твої люблю! Господи, живи мене за твоїм милосердям.
See how I love your precepts;
preserve my life, Lord, in accordance with your love.
preserve my life, Lord, in accordance with your love.
Початок твого слова — правда, і вічний кожний присуд справедлисти твоєї.
All your words are true;
all your righteous laws are eternal.
all your righteous laws are eternal.
Князі мене безвинно гонять, та твого слова боїться моє серце.
ש Sin and Shin
Rulers persecute me without cause,
but my heart trembles at your word.
Rulers persecute me without cause,
but my heart trembles at your word.
Радію твоїм словом, неначе той, хто знайшов велику здобич.
I rejoice in your promise
like one who finds great spoil.
like one who finds great spoil.
Я ненавиджу кривду й гидую нею, люблю закон твій.
I hate and detest falsehood
but I love your law.
but I love your law.
Сім раз на день я тебе хвалю за твої присуди справедливі.
Seven times a day I praise you
for your righteous laws.
for your righteous laws.
Глибокий мир тим, що закон твій люблять, — вони не спіткнуться.
Great peace have those who love your law,
and nothing can make them stumble.
and nothing can make them stumble.
Надіюсь на твоє спасіння, Господи, веління твої виконую.
I wait for your salvation, Lord,
and I follow your commands.
and I follow your commands.
Душа моя свідоцтва твої пильнує і любить їх вельми.
I obey your statutes,
for I love them greatly.
for I love them greatly.
Пильную заповіді твої і свідоцтва твої, бо всі мої дороги перед тобою.
I obey your precepts and your statutes,
for all my ways are known to you.
for all my ways are known to you.
Нехай моє благання, Господи, до тебе дійде, дай мені розум за твоїм словом.
ת Taw
May my cry come before you, Lord;
give me understanding according to your word.
May my cry come before you, Lord;
give me understanding according to your word.
Нехай моя молитва прийде перед тебе, визволь мене за твоїм словом.
May my supplication come before you;
deliver me according to your promise.
deliver me according to your promise.
Нехай мої уста хвалу возносять, бо ти мене твоїх установ навчаєш.
May my lips overflow with praise,
for you teach me your decrees.
for you teach me your decrees.
Язик мій хай співає твоє слово; всі бо твої веління — справедливі.
May my tongue sing of your word,
for all your commands are righteous.
for all your commands are righteous.
Рука твоя хай буде готова допомогти мені, бо твої заповіді я собі вибрав.
May your hand be ready to help me,
for I have chosen your precepts.
for I have chosen your precepts.
Я прагну, Господи, твого спасіння; закон твій — моя відрада.
I long for your salvation, Lord,
and your law gives me delight.
and your law gives me delight.
Нехай моя душа живе й тебе хвалить, і твої присуди нехай мені допоможуть.
Let me live that I may praise you,
and may your laws sustain me.
and may your laws sustain me.