Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 118) | (Псалмів 120) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Щасливі ті, що їх дорога бездоганна, що ходять за Господнім законом.
  • Psalm 119a

    א Aleph

    Blessed are those whose ways are blameless,
    who walk according to the law of the Lord.
  • Щасливі ті, що його свідоцтва пильнують, шукають його всім серцем.
  • Blessed are those who keep his statutes
    and seek him with all their heart —
  • Вони не чинять беззаконня, вони його путями ходять.
  • they do no wrong
    but follow his ways.
  • Ти повелів заповіді твої, щоб пильнувати вельми.
  • You have laid down precepts
    that are to be fully obeyed.
  • О, якби мої дороги були певні, щоб зберігати твої установи!
  • Oh, that my ways were steadfast
    in obeying your decrees!
  • Тоді б я не осоромився, вважаючи на всі твої веління.
  • Then I would not be put to shame
    when I consider all your commands.
  • Я буду щирим серцем тобі дякувати, навчаючись твоїх присудів справедливих.
  • I will praise you with an upright heart
    as I learn your righteous laws.
  • Я берегтиму твої установи, не покидай мене зовсім.
  • I will obey your decrees;
    do not utterly forsake me.
  • Як юнак берегтиме чистою свою дорогу? Пильнуючи її за твоїм словом.
  • ב Beth

    How can a young person stay on the path of purity?
    By living according to your word.
  • Усім моїм серцем я тебе шукаю; не дай мені відхилитись від заповідей твоїх.
  • I seek you with all my heart;
    do not let me stray from your commands.
  • Я в моїм серці сховав твоє слово, щоб не згрішити проти тебе.
  • I have hidden your word in my heart
    that I might not sin against you.
  • Благословен єси, о Господи! Навчи мене твоїх установ.
  • Praise be to you, Lord;
    teach me your decrees.
  • Устами моїми я звіщаю усі присуди уст твоїх.
  • With my lips I recount
    all the laws that come from your mouth.
  • Я радуюсь дорогою твоїх свідоцтв понад усі скарби.
  • I rejoice in following your statutes
    as one rejoices in great riches.
  • Про твої заповіді буду роздумувати і на стежки твої буду вважати.
  • I meditate on your precepts
    and consider your ways.
  • Установами твоїми я втішатимусь, я не забуду твого слова.
  • I delight in your decrees;
    I will not neglect your word.
  • Добре чини з твоїм слугою, щоб я міг жити й твоє слово пильнувати.
  • ג Gimel

    Be good to your servant while I live,
    that I may obey your word.
  • Відкрий мої очі, щоб я міг бачити дива закону твого!
  • Open my eyes that I may see
    wonderful things in your law.
  • Я — на землі чужинець, не крий від мене велінь твоїх.
  • I am a stranger on earth;
    do not hide your commands from me.
  • Моя душа умліває, бажаючи ввесь час присудів твоїх.
  • My soul is consumed with longing
    for your laws at all times.
  • Ти погрозив гордим, отим проклятим, що від велінь твоїх блудять далеко.
  • You rebuke the arrogant, who are accursed,
    those who stray from your commands.
  • Візьми від мене сором і зневагу, бо я беріг твої свідоцтва.
  • Remove from me their scorn and contempt,
    for I keep your statutes.
  • Хоча князі, розсівшись, говорять проти мене, слуга твій роздумує про твої установи.
  • Though rulers sit together and slander me,
    your servant will meditate on your decrees.
  • Бо твої свідоцтва — моя втіха, вони — мої дорадники.
  • Your statutes are my delight;
    they are my counselors.
  • Душа моя до пороху прилипла, оживи мене за твоїм словом.
  • ד Daleth

    I am laid low in the dust;
    preserve my life according to your word.
  • Я оповів мої дороги, і ти вислухав мене; навчи мене твоїх установ!
  • I gave an account of my ways and you answered me;
    teach me your decrees.
  • Дай мені зрозуміти дорогу заповідей твоїх, і про чудеса твої я буду роздумувати.
  • Cause me to understand the way of your precepts,
    that I may meditate on your wonderful deeds.
  • Тане душа моя від смутку, постав мене на ноги за твоїм словом.
  • My soul is weary with sorrow;
    strengthen me according to your word.
  • Дорогу неправди відверни від мене, подай ласкаво закон твій.
  • Keep me from deceitful ways;
    be gracious to me and teach me your law.
  • Я собі вибрав дорогу правди, доставив присуди твої перед собою.
  • I have chosen the way of faithfulness;
    I have set my heart on your laws.
  • Я пристав міцно до свідоцтв твоїх; о Господи, не дай мені осоромитись!
  • I hold fast to your statutes, Lord;
    do not let me be put to shame.
  • Дорогою велінь твоїх поспішатиму, бо ти пошириш моє серце.
  • I run in the path of your commands,
    for you have broadened my understanding.
  • Навчи мене, о Господи, дороги установ твоїх, триматимусь її на кожнім кроці.
  • ה He

    Teach me, Lord, the way of your decrees,
    that I may follow it to the end.b
  • Дай мені розум, і я берегтиму закон твій, зберігатиму його усім серцем.
  • Give me understanding, so that I may keep your law
    and obey it with all my heart.
  • Настав мене на стежку велінь твоїх, у ній бо моя втіха.
  • Direct me in the path of your commands,
    for there I find delight.
  • Нахили моє серце до свідоцтв твоїх, не до наживи.
  • Turn my heart toward your statutes
    and not toward selfish gain.
  • Поверни мої очі, щоб не дивились на марноту! Живи мене на твоїй дорозі!
  • Turn my eyes away from worthless things;
    preserve my life according to your word.c
  • Утриваль твоєму слузі твоє слово, що веде до страху перед тобою.
  • Fulfill your promise to your servant,
    so that you may be feared.
  • Відверни від мене сором, котрого я боюся, бо присуди твої добрі.
  • Take away the disgrace I dread,
    for your laws are good.
  • Глянь, я твоїх заповідей прагну; живи мене по твоїй правді.
  • How I long for your precepts!
    In your righteousness preserve my life.
  • Нехай прийде, о Господи, на мене твоя милість і твоє спасіння по твоєму слову.
  • ו Waw

    May your unfailing love come to me, Lord,
    your salvation, according to your promise;
  • І я відповім тим, що кепкують з мене, — бо я звірився на твоє слово.
  • then I can answer anyone who taunts me,
    for I trust in your word.
  • Не забирай з уст моїх слів правди, бо я на присуди твої надіюсь
  • Never take your word of truth from my mouth,
    for I have put my hope in your laws.
  • і пильнуватиму закон твій завжди, по віки вічні.
  • I will always obey your law,
    for ever and ever.
  • І я ходитиму в обширі, бо заповідей твоїх шукаю.
  • I will walk about in freedom,
    for I have sought out your precepts.
  • Я промовлятиму перед царями про твої свідоцтва — і не осоромлюся.
  • I will speak of your statutes before kings
    and will not be put to shame,
  • Втішатимуся веліннями твоїми, — я їх люблю.
  • for I delight in your commands
    because I love them.
  • І до твоїх велінь буду здіймати мої руки, — я їх люблю, і буду роздумувати про твої установи.
  • I reach out for your commands, which I love,
    that I may meditate on your decrees.
  • Згадай слузі твоєму твоє слово, бо ти подав мені надію.
  • ז Zayin

    Remember your word to your servant,
    for you have given me hope.
  • Оце моя відрада в моїм горі, що твоє слово мене оживляє.
  • My comfort in my suffering is this:
    Your promise preserves my life.
  • Горді глузують з мене вельми, та від закону твого я не відхиляюсь.
  • The arrogant mock me unmercifully,
    but I do not turn from your law.
  • Я згадую, о Господи, твої присуди споконвічні — і утішаюсь.
  • I remember, Lord, your ancient laws,
    and I find comfort in them.
  • Обурення охопило мене супроти беззаконних, що покидають закон твій.
  • Indignation grips me because of the wicked,
    who have forsaken your law.
  • Твої установи піснями для мене стали у долі мого вигнання.
  • Your decrees are the theme of my song
    wherever I lodge.
  • Я згадую, о Господи, ночами твоє ім'я і бережу закон твій.
  • In the night, Lord, I remember your name,
    that I may keep your law.
  • Це була моя частка, що я беріг твої заповіді.
  • This has been my practice:
    I obey your precepts.
  • Доля моя — Господь; я мовив: Берегтиму твоє слово.
  • ח Heth

    You are my portion, Lord;
    I have promised to obey your words.
  • З усього серця прошу у тебе ласки: змилуйся надо мною по твоєму слову!
  • I have sought your face with all my heart;
    be gracious to me according to your promise.
  • Я роздумую про мої дороги і спрямовую мої стопи до твоїх свідоцтв.
  • I have considered my ways
    and have turned my steps to your statutes.
  • Спішивсь я і не барився, велінь твоїх щоб пильнувати.
  • I will hasten and not delay
    to obey your commands.
  • Мене обплутало мотуззя беззаконних, але я не забув закону твого.
  • Though the wicked bind me with ropes,
    I will not forget your law.
  • Опівночі я встану тебе прославляти — за твої присуди справедливі.
  • At midnight I rise to give you thanks
    for your righteous laws.
  • Я приятель усім тим, що тебе бояться і заповідей твоїх пильнують.
  • I am a friend to all who fear you,
    to all who follow your precepts.
  • Земля, о Господи, повна твоєї ласки навчи мене твоїх установ.
  • The earth is filled with your love, Lord;
    teach me your decrees.
  • Добре вчинив еси з твоїм слугою; Господи, за словом твоїм.
  • ט Teth

    Do good to your servant
    according to your word, Lord.
  • Навчи мене доброго розуму й знання бо я здаюся на твої веління.
  • Teach me knowledge and good judgment,
    for I trust your commands.
  • Поки я не був іще упокорений, блукав я тепер же я пильную твоє слово.
  • Before I was afflicted I went astray,
    but now I obey your word.
  • Ти добрий і доброчинний; навчи мене твоїх установ.
  • You are good, and what you do is good;
    teach me your decrees.
  • Горді кують на мене брехні, я ж усім серцем бережу заповіді твої,
  • Though the arrogant have smeared me with lies,
    I keep your precepts with all my heart.
  • їхнє серце, мов жир, ситне; а я твоїм законом утішаюсь.
  • Their hearts are callous and unfeeling,
    but I delight in your law.
  • Добре мені, що був упокорений, щоб установ твоїх навчитись.
  • It was good for me to be afflicted
    so that I might learn your decrees.
  • Ліпший для мене закон уст твоїх, ніж гори золота й срібла.
  • The law from your mouth is more precious to me
    than thousands of pieces of silver and gold.
  • Руки твої мене створили й укріпили; настав мене, і я велінь твоїх навчуся.
  • י Yodh

    Your hands made me and formed me;
    give me understanding to learn your commands.
  • Ті, що тебе бояться, побачивши мене, розвеселяться, бо я надіюся на твоє слово.
  • May those who fear you rejoice when they see me,
    for I have put my hope in your word.
  • Знаю, о Господи, що твої присуди справедливі і що ти упокорив мене по правді.
  • I know, Lord, that your laws are righteous,
    and that in faithfulness you have afflicted me.
  • Милість твоя, молю, нехай мене потішить, за словом твоїм до слуги твого.
  • May your unfailing love be my comfort,
    according to your promise to your servant.
  • Хай твоє милосердя зійде на мене, і я буду жити, бо закон твій — моя відрада.
  • Let your compassion come to me that I may live,
    for your law is my delight.
  • Хай поб'є сором гордих, що мене незаслужено гнітять, я ж над твоїми заповідями буду роздумувати.
  • May the arrogant be put to shame for wronging me without cause;
    but I will meditate on your precepts.
  • Хай повернуться до мене ті, що тебе бояться і відають твої свідоцтва.
  • May those who fear you turn to me,
    those who understand your statutes.
  • Хай моє серце буде бездоганним у твоїх установах, щоб мені не осоромитись.
  • May I wholeheartedly follow your decrees,
    that I may not be put to shame.
  • Душа моя знемагає за твоїм спасінням, на слово твоє я надіюсь.
  • כ Kaph

    My soul faints with longing for your salvation,
    but I have put my hope in your word.
  • Очі мої знемоглися за твоїм словом, кажучи: Коли мене потішиш?
  • My eyes fail, looking for your promise;
    I say, “When will you comfort me?”
  • Бо я став, мов бурдюк у димі, але установ твоїх не забуваю.
  • Though I am like a wineskin in the smoke,
    I do not forget your decrees.
  • Скільки його, того віку, у слуги твого? Коли ти над гонителями моїми суд учиниш?
  • How long must your servant wait?
    When will you punish my persecutors?
  • На мене яму викопали горді, а це не за законом твоїм.
  • The arrogant dig pits to trap me,
    contrary to your law.
  • Усі твої веління — правда; мене незаслужено гонять, подай мені допомогу!
  • All your commands are trustworthy;
    help me, for I am being persecuted without cause.
  • Вони мене ледве зо світу не зігнали, та заповідей твоїх я не покинув.
  • They almost wiped me from the earth,
    but I have not forsaken your precepts.
  • Живи мене за твоєю ласкою — я пильнуватиму свідоцтво уст твоїх.
  • In your unfailing love preserve my life,
    that I may obey the statutes of your mouth.
  • Повіки, Господи, слово твоє твердо стоїть на небі.
  • ל Lamedh

    Your word, Lord, is eternal;
    it stands firm in the heavens.
  • Від роду й до роду твоя правда. Ти укріпив землю, і вона стоїть твердо.
  • Your faithfulness continues through all generations;
    you established the earth, and it endures.
  • За твоїми присудами усе стоїть сьогодні, усе бо тобі служить.
  • Your laws endure to this day,
    for all things serve you.
  • Якби закон твій та не був відрадою моєю, я був би вже загинув у моїм горі.
  • If your law had not been my delight,
    I would have perished in my affliction.
  • Повіки заповідей твоїх я не забуду, бо ними мене оживляєш.
  • I will never forget your precepts,
    for by them you have preserved my life.
  • Твій я: спаси мене, бо я заповідей твоїх шукаю.
  • Save me, for I am yours;
    I have sought out your precepts.
  • Чигають грішники на мене, мене погубити; я ж на свідоцтва твої вважаю.
  • The wicked are waiting to destroy me,
    but I will ponder your statutes.
  • У кожній досконалості кінець я бачив; твоя ж заповідь широкосяжна.
  • To all perfection I see a limit,
    but your commands are boundless.
  • Як я люблю закон твій! Він моє повсякденне розважання.
  • מ Mem

    Oh, how I love your law!
    I meditate on it all day long.
  • Мудрішим за моїх ворогів робить мене твоє веління, бо воно зо мною завжди.
  • Your commands are always with me
    and make me wiser than my enemies.
  • Понад усіх моїх учителів я став розумним, свідоцтва бо твої — моє розважання.
  • I have more insight than all my teachers,
    for I meditate on your statutes.
  • Більш, ніж старі, я розумію, бо я беріг твої заповіді.
  • I have more understanding than the elders,
    for I obey your precepts.
  • Від усякої лихої стежки стримую я ноги, щоб пильнувати твоє слово.
  • I have kept my feet from every evil path
    so that I might obey your word.
  • Від присудів твоїх не ухиляюсь, бо ти мене навчаєш.
  • I have not departed from your laws,
    for you yourself have taught me.
  • Які солодкі твої слова для мого піднебіння, — для уст моїх солодші меду!
  • How sweet are your words to my taste,
    sweeter than honey to my mouth!
  • Твоїми заповідями я став розумний, тому й ненавиджу всяку неправдиву стежку.
  • I gain understanding from your precepts;
    therefore I hate every wrong path.
  • Слово твоє — світильник перед ногами в мене, світло на моїй стежці.
  • נ Nun

    Your word is a lamp for my feet,
    a light on my path.
  • Я поклявся й постановив пильнувати твої присуди справедливі.
  • I have taken an oath and confirmed it,
    that I will follow your righteous laws.
  • Смутний я понад міру! О Господи, живи мене за твоїм словом!
  • I have suffered much;
    preserve my life, Lord, according to your word.
  • Зволь, Господи, прийняти уст моїх жертву і навчи мене твоїх присудів.
  • Accept, Lord, the willing praise of my mouth,
    and teach me your laws.
  • Життя моє у небезпеці завжди, але закону твого я не забуваю.
  • Though I constantly take my life in my hands,
    I will not forget your law.
  • Поставили безбожні сильце на мене та я від заповідей твоїх не відхилився.
  • The wicked have set a snare for me,
    but I have not strayed from your precepts.
  • Твої свідоцтва — спадщина моя повіки, вони бо радість мого серця.
  • Your statutes are my heritage forever;
    they are the joy of my heart.
  • Я нахилив моє серце виконувати твої установи повіки й на кожнім кроці.
  • My heart is set on keeping your decrees
    to the very end.d
  • Я ненавиджу двоєдушних, а люблю — закон твій.
  • ס Samekh

    I hate double-minded people,
    but I love your law.
  • Ти захист мій і щит мій, на слово твоє я надіюсь.
  • You are my refuge and my shield;
    I have put my hope in your word.
  • Гетьте від мене, беззаконні, і я буду пильнувати веління мого Бога.
  • Away from me, you evildoers,
    that I may keep the commands of my God!
  • Підтримай мене за твоїм словом, щоб я міг жити; не дай, щоб я моєї надії стидався.
  • Sustain me, my God, according to your promise, and I will live;
    do not let my hopes be dashed.
  • Підтримай мене, і я спасуся, на твої установи завжди вважатиму.
  • Uphold me, and I will be delivered;
    I will always have regard for your decrees.
  • Осоружні усі ті тобі, що від установ твоїх відходять, бо неправда — їхня думка.
  • You reject all who stray from your decrees,
    for their delusions come to nothing.
  • Усіх грішників землі вважаєш за жужель, тим і люблю твої свідоцтва.
  • All the wicked of the earth you discard like dross;
    therefore I love your statutes.
  • Тіло моє тремтить від страху перед тобою, я присудів твоїх боюся.
  • My flesh trembles in fear of you;
    I stand in awe of your laws.
  • Я творив суд і справедливість, — гнобителям моїм мене не видай.
  • ע Ayin

    I have done what is righteous and just;
    do not leave me to my oppressors.
  • Будь запорукою слузі твоєму на благо, нехай не гнітять мене горді.
  • Ensure your servant’s well-being;
    do not let the arrogant oppress me.
  • Очі мої знемоглися, чекаючи на твоє спасіння, на слово твоєї правди.
  • My eyes fail, looking for your salvation,
    looking for your righteous promise.
  • Вчини з твоїм рабом за твоєю ласкою і навчи мене твоїх установ.
  • Deal with your servant according to your love
    and teach me your decrees.
  • Я твій слуга, настав мене на розум, щоб я спізнав твої свідоцтва.
  • I am your servant; give me discernment
    that I may understand your statutes.
  • Час Господеві діяти! Порушили закон твій.
  • It is time for you to act, Lord;
    your law is being broken.
  • Тим і люблю твої веління, над золото, над щире.
  • Because I love your commands
    more than gold, more than pure gold,
  • Тому всі твої заповіді я визнаю за справедливі; кожну неправедну стежку ненавиджу.
  • and because I consider all your precepts right,
    I hate every wrong path.
  • Дивні твої свідоцтва, тому душа моя їх пильнує.
  • פ Pe

    Your statutes are wonderful;
    therefore I obey them.
  • Слова твої, відкрившись, просвітлюють, дають розуму простим.
  • The unfolding of your words gives light;
    it gives understanding to the simple.
  • Широко відкриваю уста мої, прагну, бо я велінь твоїх бажаю.
  • I open my mouth and pant,
    longing for your commands.
  • Обернись до мене й змилуйся надо мною, як ти звичайно робиш із тими, що люблять твоє ім'я.
  • Turn to me and have mercy on me,
    as you always do to those who love your name.
  • Кроки мої спрямуй за твоїм словом, не дай ніякій кривді запанувати надо мною.
  • Direct my footsteps according to your word;
    let no sin rule over me.
  • Визволь мене від гніту людини, і твої заповіді я пильнуватиму.
  • Redeem me from human oppression,
    that I may obey your precepts.
  • Світи твоїм обличчям на слугу твого і навчи мене твоїх установ.
  • Make your face shine on your servant
    and teach me your decrees.
  • Потоками з очей моїх ллються сльози, бо не додержується більш закон твій.
  • Streams of tears flow from my eyes,
    for your law is not obeyed.
  • Ти — справедливий, Господи, і праві твої присуди!
  • צ Tsadhe

    You are righteous, Lord,
    and your laws are right.
  • Ти заповів твої свідоцтва в справедливості й великій правді.
  • The statutes you have laid down are righteous;
    they are fully trustworthy.
  • Моя горливість мене виснажила, бо противники мої забули твоє слово.
  • My zeal wears me out,
    for my enemies ignore your words.
  • Глагол твій — понад усяку пробу, і слуга твій його любить.
  • Your promises have been thoroughly tested,
    and your servant loves them.
  • Малий я, і гордують мною, та заповідей твоїх не забуваю.
  • Though I am lowly and despised,
    I do not forget your precepts.
  • Справедливість твоя — справедливість вічна, і закон твій — правда.
  • Your righteousness is everlasting
    and your law is true.
  • Напасть і горе на мене напосіли, веління твої — моя відрада.
  • Trouble and distress have come upon me,
    but your commands give me delight.
  • Свідоцтва твої — вічна справедливість; дай мені розуму, і я буду жити.
  • Your statutes are always righteous;
    give me understanding that I may live.
  • З усього серця взиваю: Вислухай мене, Господи! — я установи твої буду пильнувати.
  • ק Qoph

    I call with all my heart; answer me, Lord,
    and I will obey your decrees.
  • До тебе я взиваю: Спаси мене! Я берегтиму твої свідоцтва.
  • I call out to you; save me
    and I will keep your statutes.
  • Удосвіта встаю і допомоги благаю, надіюся на слово твоє.
  • I rise before dawn and cry for help;
    I have put my hope in your word.
  • Очима випереджую нічні сторожі, щоб розважати над твоїм глаголом.
  • My eyes stay open through the watches of the night,
    that I may meditate on your promises.
  • Почуй мій голос, за твоїм милосердям, Господи, живи мене, як звик єси робити.
  • Hear my voice in accordance with your love;
    preserve my life, Lord, according to your laws.
  • Наблизились гонителі мої несправедливі, а від закону твого віддалились.
  • Those who devise wicked schemes are near,
    but they are far from your law.
  • Близько єси, о Господи, і всі твої веління — правда.
  • Yet you are near, Lord,
    and all your commands are true.
  • Віддавна з твоїх свідоцтв знаю що ти їх заснував навіки.
  • Long ago I learned from your statutes
    that you established them to last forever.
  • Поглянь на моє горе й визволь мене, бо я не забуваю закону твого.
  • ר Resh

    Look on my suffering and deliver me,
    for I have not forgotten your law.
  • Обстань за мою справу й викупи мене! Живи мене за твоїм словом!
  • Defend my cause and redeem me;
    preserve my life according to your promise.
  • Далеко від грішників спасіння, бо вони твоїх установ не шукають.
  • Salvation is far from the wicked,
    for they do not seek out your decrees.
  • Милість твоя, о Господи, велика; живи мене, як звик єси робити.
  • Your compassion, Lord, is great;
    preserve my life according to your laws.
  • Сила гонителів та противників у мене, але від твоїх свідоцтв я не ухилявся.
  • Many are the foes who persecute me,
    but I have not turned from your statutes.
  • Бачу відступників я і бриджуся ними, бо не пильнують слова твого.
  • I look on the faithless with loathing,
    for they do not obey your word.
  • Глянь, як я заповіді твої люблю! Господи, живи мене за твоїм милосердям.
  • See how I love your precepts;
    preserve my life, Lord, in accordance with your love.
  • Початок твого слова — правда, і вічний кожний присуд справедлисти твоєї.
  • All your words are true;
    all your righteous laws are eternal.
  • Князі мене безвинно гонять, та твого слова боїться моє серце.
  • ש Sin and Shin

    Rulers persecute me without cause,
    but my heart trembles at your word.
  • Радію твоїм словом, неначе той, хто знайшов велику здобич.
  • I rejoice in your promise
    like one who finds great spoil.
  • Я ненавиджу кривду й гидую нею, люблю закон твій.
  • I hate and detest falsehood
    but I love your law.
  • Сім раз на день я тебе хвалю за твої присуди справедливі.
  • Seven times a day I praise you
    for your righteous laws.
  • Глибокий мир тим, що закон твій люблять, — вони не спіткнуться.
  • Great peace have those who love your law,
    and nothing can make them stumble.
  • Надіюсь на твоє спасіння, Господи, веління твої виконую.
  • I wait for your salvation, Lord,
    and I follow your commands.
  • Душа моя свідоцтва твої пильнує і любить їх вельми.
  • I obey your statutes,
    for I love them greatly.
  • Пильную заповіді твої і свідоцтва твої, бо всі мої дороги перед тобою.
  • I obey your precepts and your statutes,
    for all my ways are known to you.
  • Нехай моє благання, Господи, до тебе дійде, дай мені розум за твоїм словом.
  • ת Taw

    May my cry come before you, Lord;
    give me understanding according to your word.
  • Нехай моя молитва прийде перед тебе, визволь мене за твоїм словом.
  • May my supplication come before you;
    deliver me according to your promise.
  • Нехай мої уста хвалу возносять, бо ти мене твоїх установ навчаєш.
  • May my lips overflow with praise,
    for you teach me your decrees.
  • Язик мій хай співає твоє слово; всі бо твої веління — справедливі.
  • May my tongue sing of your word,
    for all your commands are righteous.
  • Рука твоя хай буде готова допомогти мені, бо твої заповіді я собі вибрав.
  • May your hand be ready to help me,
    for I have chosen your precepts.
  • Я прагну, Господи, твого спасіння; закон твій — моя відрада.
  • I long for your salvation, Lord,
    and your law gives me delight.
  • Нехай моя душа живе й тебе хвалить, і твої присуди нехай мені допоможуть.
  • Let me live that I may praise you,
    and may your laws sustain me.
  • Блукаю, мов вівця, що заблудила; шукай слугу твого, бо я велінь твоїх не забуваю.
  • I have strayed like a lost sheep.
    Seek your servant,
    for I have not forgotten your commands.

  • ← (Псалмів 118) | (Псалмів 120) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025