Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Щасливі ті, що їх дорога бездоганна, що ходять за Господнім законом.
Щасливі ті, що його свідоцтва пильнують, шукають його всім серцем.
Blessed are those who keep His testimonies,
Who seek Him with the whole heart!
Who seek Him with the whole heart!
Вони не чинять беззаконня, вони його путями ходять.
They also do no iniquity;
They walk in His ways.
They walk in His ways.
Ти повелів заповіді твої, щоб пильнувати вельми.
You have commanded us
To keep Your precepts diligently.
To keep Your precepts diligently.
О, якби мої дороги були певні, щоб зберігати твої установи!
Oh, that my ways were directed
To keep Your statutes!
To keep Your statutes!
Тоді б я не осоромився, вважаючи на всі твої веління.
Then I would not be ashamed,
When I look into all Your commandments.
When I look into all Your commandments.
Я буду щирим серцем тобі дякувати, навчаючись твоїх присудів справедливих.
I will praise You with uprightness of heart,
When I learn Your righteous judgments.
When I learn Your righteous judgments.
Я берегтиму твої установи, не покидай мене зовсім.
I will keep Your statutes;
Oh, do not forsake me utterly!
Oh, do not forsake me utterly!
Як юнак берегтиме чистою свою дорогу? Пильнуючи її за твоїм словом.
? BETH
How can a young man cleanse his way?
By taking heed according to Your word.
How can a young man cleanse his way?
By taking heed according to Your word.
Усім моїм серцем я тебе шукаю; не дай мені відхилитись від заповідей твоїх.
With my whole heart I have sought You;
Oh, let me not wander from Your commandments!
Oh, let me not wander from Your commandments!
Я в моїм серці сховав твоє слово, щоб не згрішити проти тебе.
Your word I have hidden in my heart,
That I might not sin against You.
That I might not sin against You.
Благословен єси, о Господи! Навчи мене твоїх установ.
Blessed are You, O Lord!
Teach me Your statutes.
Teach me Your statutes.
Устами моїми я звіщаю усі присуди уст твоїх.
With my lips I have declared
All the judgments of Your mouth.
All the judgments of Your mouth.
Я радуюсь дорогою твоїх свідоцтв понад усі скарби.
I have rejoiced in the way of Your testimonies,
As much as in all riches.
As much as in all riches.
Про твої заповіді буду роздумувати і на стежки твої буду вважати.
Установами твоїми я втішатимусь, я не забуду твого слова.
I will delight myself in Your statutes;
I will not forget Your word.
I will not forget Your word.
Добре чини з твоїм слугою, щоб я міг жити й твоє слово пильнувати.
? GIMEL
Deal bountifully with Your servant,
That I may live and keep Your word.
Deal bountifully with Your servant,
That I may live and keep Your word.
Відкрий мої очі, щоб я міг бачити дива закону твого!
Open my eyes, that I may see
Wondrous things from Your law.
Wondrous things from Your law.
Я — на землі чужинець, не крий від мене велінь твоїх.
I am a stranger in the earth;
Do not hide Your commandments from me.
Do not hide Your commandments from me.
Моя душа умліває, бажаючи ввесь час присудів твоїх.
Ти погрозив гордим, отим проклятим, що від велінь твоїх блудять далеко.
You rebuke the proud — the cursed,
Who stray from Your commandments.
Who stray from Your commandments.
Візьми від мене сором і зневагу, бо я беріг твої свідоцтва.
Remove from me reproach and contempt,
For I have kept Your testimonies.
For I have kept Your testimonies.
Хоча князі, розсівшись, говорять проти мене, слуга твій роздумує про твої установи.
Princes also sit and speak against me,
But Your servant meditates on Your statutes.
But Your servant meditates on Your statutes.
Бо твої свідоцтва — моя втіха, вони — мої дорадники.
Your testimonies also are my delight
And my counselors.
And my counselors.
Душа моя до пороху прилипла, оживи мене за твоїм словом.
? DALETH
My soul clings to the dust;
Revive me according to Your word.
My soul clings to the dust;
Revive me according to Your word.
Я оповів мої дороги, і ти вислухав мене; навчи мене твоїх установ!
I have declared my ways, and You answered me;
Teach me Your statutes.
Teach me Your statutes.
Дай мені зрозуміти дорогу заповідей твоїх, і про чудеса твої я буду роздумувати.
Make me understand the way of Your precepts;
So shall I meditate on Your wonderful works.
So shall I meditate on Your wonderful works.
Тане душа моя від смутку, постав мене на ноги за твоїм словом.
Дорогу неправди відверни від мене, подай ласкаво закон твій.
Remove from me the way of lying,
And grant me Your law graciously.
And grant me Your law graciously.
Я собі вибрав дорогу правди, доставив присуди твої перед собою.
I have chosen the way of truth;
Your judgments I have laid before me.
Your judgments I have laid before me.
Я пристав міцно до свідоцтв твоїх; о Господи, не дай мені осоромитись!
I cling to Your testimonies;
O Lord, do not put me to shame!
O Lord, do not put me to shame!
Дорогою велінь твоїх поспішатиму, бо ти пошириш моє серце.
I will run the course of Your commandments,
For You shall enlarge my heart.
For You shall enlarge my heart.
Навчи мене, о Господи, дороги установ твоїх, триматимусь її на кожнім кроці.
? HE
Teach me, O Lord, the way of Your statutes,
And I shall keep it to the end.
Teach me, O Lord, the way of Your statutes,
And I shall keep it to the end.
Дай мені розум, і я берегтиму закон твій, зберігатиму його усім серцем.
Give me understanding, and I shall keep Your law;
Indeed, I shall observe it with my whole heart.
Indeed, I shall observe it with my whole heart.
Настав мене на стежку велінь твоїх, у ній бо моя втіха.
Make me walk in the path of Your commandments,
For I delight in it.
For I delight in it.
Нахили моє серце до свідоцтв твоїх, не до наживи.
Поверни мої очі, щоб не дивились на марноту! Живи мене на твоїй дорозі!
Утриваль твоєму слузі твоє слово, що веде до страху перед тобою.
Establish Your word to Your servant,
Who is devoted to fearing You.
Who is devoted to fearing You.
Відверни від мене сором, котрого я боюся, бо присуди твої добрі.
Turn away my reproach which I dread,
For Your judgments are good.
For Your judgments are good.
Глянь, я твоїх заповідей прагну; живи мене по твоїй правді.
Behold, I long for Your precepts;
Revive me in Your righteousness.
Revive me in Your righteousness.
Нехай прийде, о Господи, на мене твоя милість і твоє спасіння по твоєму слову.
? WAW
Let Your mercies come also to me, O Lord —
Your salvation according to Your word.
Let Your mercies come also to me, O Lord —
Your salvation according to Your word.
І я відповім тим, що кепкують з мене, — бо я звірився на твоє слово.
Не забирай з уст моїх слів правди, бо я на присуди твої надіюсь
And take not the word of truth utterly out of my mouth,
For I have hoped in Your ordinances.
For I have hoped in Your ordinances.
і пильнуватиму закон твій завжди, по віки вічні.
So shall I keep Your law continually,
Forever and ever.
Forever and ever.
І я ходитиму в обширі, бо заповідей твоїх шукаю.
Я промовлятиму перед царями про твої свідоцтва — і не осоромлюся.
I will speak of Your testimonies also before kings,
And will not be ashamed.
And will not be ashamed.
Втішатимуся веліннями твоїми, — я їх люблю.
And I will delight myself in Your commandments,
Which I love.
Which I love.
І до твоїх велінь буду здіймати мої руки, — я їх люблю, і буду роздумувати про твої установи.
My hands also I will lift up to Your commandments,
Which I love,
And I will meditate on Your statutes.
Which I love,
And I will meditate on Your statutes.
Згадай слузі твоєму твоє слово, бо ти подав мені надію.
? ZAYIN
Remember the word to Your servant,
Upon which You have caused me to hope.
Remember the word to Your servant,
Upon which You have caused me to hope.
Оце моя відрада в моїм горі, що твоє слово мене оживляє.
This is my comfort in my affliction,
For Your word has given me life.
For Your word has given me life.
Горді глузують з мене вельми, та від закону твого я не відхиляюсь.
The proud have me in great derision,
Yet I do not turn aside from Your law.
Yet I do not turn aside from Your law.
Я згадую, о Господи, твої присуди споконвічні — і утішаюсь.
I remembered Your judgments of old, O Lord,
And have comforted myself.
And have comforted myself.
Обурення охопило мене супроти беззаконних, що покидають закон твій.
Indignation has taken hold of me
Because of the wicked, who forsake Your law.
Because of the wicked, who forsake Your law.
Твої установи піснями для мене стали у долі мого вигнання.
Your statutes have been my songs
In the house of my pilgrimage.
In the house of my pilgrimage.
Я згадую, о Господи, ночами твоє ім'я і бережу закон твій.
I remember Your name in the night, O Lord,
And I keep Your law.
And I keep Your law.
Це була моя частка, що я беріг твої заповіді.
This has become mine,
Because I kept Your precepts.
Because I kept Your precepts.
Доля моя — Господь; я мовив: Берегтиму твоє слово.
? HETH
You are my portion, O Lord;
I have said that I would keep Your words.
You are my portion, O Lord;
I have said that I would keep Your words.
З усього серця прошу у тебе ласки: змилуйся надо мною по твоєму слову!
I entreated Your favor with my whole heart;
Be merciful to me according to Your word.
Be merciful to me according to Your word.
Я роздумую про мої дороги і спрямовую мої стопи до твоїх свідоцтв.
I thought about my ways,
And turned my feet to Your testimonies.
And turned my feet to Your testimonies.
Спішивсь я і не барився, велінь твоїх щоб пильнувати.
I made haste, and did not delay
To keep Your commandments.
To keep Your commandments.
Мене обплутало мотуззя беззаконних, але я не забув закону твого.
The cords of the wicked have bound me,
But I have not forgotten Your law.
But I have not forgotten Your law.
Опівночі я встану тебе прославляти — за твої присуди справедливі.
At midnight I will rise to give thanks to You,
Because of Your righteous judgments.
Because of Your righteous judgments.
Я приятель усім тим, що тебе бояться і заповідей твоїх пильнують.
I am a companion of all who fear You,
And of those who keep Your precepts.
And of those who keep Your precepts.
Земля, о Господи, повна твоєї ласки навчи мене твоїх установ.
The earth, O Lord, is full of Your mercy;
Teach me Your statutes.
Teach me Your statutes.
Добре вчинив еси з твоїм слугою; Господи, за словом твоїм.
? TETH
You have dealt well with Your servant,
O Lord, according to Your word.
You have dealt well with Your servant,
O Lord, according to Your word.
Навчи мене доброго розуму й знання бо я здаюся на твої веління.
Teach me good judgment and knowledge,
For I believe Your commandments.
For I believe Your commandments.
Поки я не був іще упокорений, блукав я тепер же я пильную твоє слово.
Before I was afflicted I went astray,
But now I keep Your word.
But now I keep Your word.
Ти добрий і доброчинний; навчи мене твоїх установ.
You are good, and do good;
Teach me Your statutes.
Teach me Your statutes.
Горді кують на мене брехні, я ж усім серцем бережу заповіді твої,
їхнє серце, мов жир, ситне; а я твоїм законом утішаюсь.
Добре мені, що був упокорений, щоб установ твоїх навчитись.
It is good for me that I have been afflicted,
That I may learn Your statutes.
That I may learn Your statutes.
Ліпший для мене закон уст твоїх, ніж гори золота й срібла.
The law of Your mouth is better to me
Than thousands of coins of gold and silver.
Than thousands of coins of gold and silver.
Руки твої мене створили й укріпили; настав мене, і я велінь твоїх навчуся.
? YOD
Your hands have made me and fashioned me;
Give me understanding, that I may learn Your commandments.
Your hands have made me and fashioned me;
Give me understanding, that I may learn Your commandments.
Ті, що тебе бояться, побачивши мене, розвеселяться, бо я надіюся на твоє слово.
Those who fear You will be glad when they see me,
Because I have hoped in Your word.
Because I have hoped in Your word.
Знаю, о Господи, що твої присуди справедливі і що ти упокорив мене по правді.
Милість твоя, молю, нехай мене потішить, за словом твоїм до слуги твого.
Let, I pray, Your merciful kindness be for my comfort,
According to Your word to Your servant.
According to Your word to Your servant.
Хай твоє милосердя зійде на мене, і я буду жити, бо закон твій — моя відрада.
Let Your tender mercies come to me, that I may live;
For Your law is my delight.
For Your law is my delight.
Хай поб'є сором гордих, що мене незаслужено гнітять, я ж над твоїми заповідями буду роздумувати.
Let the proud be ashamed,
For they treated me wrongfully with falsehood;
But I will meditate on Your precepts.
For they treated me wrongfully with falsehood;
But I will meditate on Your precepts.
Хай повернуться до мене ті, що тебе бояться і відають твої свідоцтва.
Let those who fear You turn to me,
Those who know Your testimonies.
Those who know Your testimonies.
Хай моє серце буде бездоганним у твоїх установах, щоб мені не осоромитись.
Let my heart be blameless regarding Your statutes,
That I may not be ashamed.
That I may not be ashamed.
Душа моя знемагає за твоїм спасінням, на слово твоє я надіюсь.
? KAPH
My soul faints for Your salvation,
But I hope in Your word.
My soul faints for Your salvation,
But I hope in Your word.
Очі мої знемоглися за твоїм словом, кажучи: Коли мене потішиш?
My eyes fail from searching Your word,
Saying, “When will You comfort me?”
Saying, “When will You comfort me?”
Бо я став, мов бурдюк у димі, але установ твоїх не забуваю.
For I have become like a wineskin in smoke,
Yet I do not forget Your statutes.
Yet I do not forget Your statutes.
Скільки його, того віку, у слуги твого? Коли ти над гонителями моїми суд учиниш?
How many are the days of Your servant?
When will You execute judgment on those who persecute me?
When will You execute judgment on those who persecute me?
На мене яму викопали горді, а це не за законом твоїм.
The proud have dug pits for me,
Which is not according to Your law.
Which is not according to Your law.
Усі твої веління — правда; мене незаслужено гонять, подай мені допомогу!
All Your commandments are faithful;
They persecute me wrongfully;
Help me!
They persecute me wrongfully;
Help me!
Вони мене ледве зо світу не зігнали, та заповідей твоїх я не покинув.
They almost made an end of me on earth,
But I did not forsake Your precepts.
But I did not forsake Your precepts.
Живи мене за твоєю ласкою — я пильнуватиму свідоцтво уст твоїх.
Revive me according to Your lovingkindness,
So that I may keep the testimony of Your mouth.
So that I may keep the testimony of Your mouth.
Повіки, Господи, слово твоє твердо стоїть на небі.
Від роду й до роду твоя правда. Ти укріпив землю, і вона стоїть твердо.
За твоїми присудами усе стоїть сьогодні, усе бо тобі служить.
They continue this day according to Your ordinances,
For all are Your servants.
For all are Your servants.
Якби закон твій та не був відрадою моєю, я був би вже загинув у моїм горі.
Unless Your law had been my delight,
I would then have perished in my affliction.
I would then have perished in my affliction.
Повіки заповідей твоїх я не забуду, бо ними мене оживляєш.
I will never forget Your precepts,
For by them You have given me life.
For by them You have given me life.
Твій я: спаси мене, бо я заповідей твоїх шукаю.
I am Yours, save me;
For I have sought Your precepts.
For I have sought Your precepts.
Чигають грішники на мене, мене погубити; я ж на свідоцтва твої вважаю.
У кожній досконалості кінець я бачив; твоя ж заповідь широкосяжна.
I have seen the consummation of all perfection,
But Your commandment is exceedingly broad.
But Your commandment is exceedingly broad.
Як я люблю закон твій! Він моє повсякденне розважання.
? MEM
Oh, how I love Your law!
It is my meditation all the day.
Oh, how I love Your law!
It is my meditation all the day.
Мудрішим за моїх ворогів робить мене твоє веління, бо воно зо мною завжди.
You, through Your commandments, make me wiser than my enemies;
For they are ever with me.
For they are ever with me.
Понад усіх моїх учителів я став розумним, свідоцтва бо твої — моє розважання.
I have more understanding than all my teachers,
For Your testimonies are my meditation.
For Your testimonies are my meditation.
Більш, ніж старі, я розумію, бо я беріг твої заповіді.
Від усякої лихої стежки стримую я ноги, щоб пильнувати твоє слово.
I have restrained my feet from every evil way,
That I may keep Your word.
That I may keep Your word.
Від присудів твоїх не ухиляюсь, бо ти мене навчаєш.
I have not departed from Your judgments,
For You Yourself have taught me.
For You Yourself have taught me.
Які солодкі твої слова для мого піднебіння, — для уст моїх солодші меду!
How sweet are Your words to my taste,
Sweeter than honey to my mouth!
Sweeter than honey to my mouth!
Твоїми заповідями я став розумний, тому й ненавиджу всяку неправдиву стежку.
Through Your precepts I get understanding;
Therefore I hate every false way.
Therefore I hate every false way.
Слово твоє — світильник перед ногами в мене, світло на моїй стежці.
? NUN
Your word is a lamp to my feet
And a light to my path.
Your word is a lamp to my feet
And a light to my path.
Я поклявся й постановив пильнувати твої присуди справедливі.
I have sworn and confirmed
That I will keep Your righteous judgments.
That I will keep Your righteous judgments.
Смутний я понад міру! О Господи, живи мене за твоїм словом!
I am afflicted very much;
Revive me, O Lord, according to Your word.
Revive me, O Lord, according to Your word.
Зволь, Господи, прийняти уст моїх жертву і навчи мене твоїх присудів.
Accept, I pray, the freewill offerings of my mouth, O Lord,
And teach me Your judgments.
And teach me Your judgments.
Життя моє у небезпеці завжди, але закону твого я не забуваю.
Поставили безбожні сильце на мене та я від заповідей твоїх не відхилився.
The wicked have laid a snare for me,
Yet I have not strayed from Your precepts.
Yet I have not strayed from Your precepts.
Твої свідоцтва — спадщина моя повіки, вони бо радість мого серця.
Я нахилив моє серце виконувати твої установи повіки й на кожнім кроці.
I have inclined my heart to perform Your statutes
Forever, to the very end.
Forever, to the very end.
Я ненавиджу двоєдушних, а люблю — закон твій.
Ти захист мій і щит мій, на слово твоє я надіюсь.
You are my hiding place and my shield;
I hope in Your word.
I hope in Your word.
Гетьте від мене, беззаконні, і я буду пильнувати веління мого Бога.
Depart from me, you evildoers,
For I will keep the commandments of my God!
For I will keep the commandments of my God!
Підтримай мене за твоїм словом, щоб я міг жити; не дай, щоб я моєї надії стидався.
Uphold me according to Your word, that I may live;
And do not let me be ashamed of my hope.
And do not let me be ashamed of my hope.
Підтримай мене, і я спасуся, на твої установи завжди вважатиму.
Осоружні усі ті тобі, що від установ твоїх відходять, бо неправда — їхня думка.
You reject all those who stray from Your statutes,
For their deceit is falsehood.
For their deceit is falsehood.
Усіх грішників землі вважаєш за жужель, тим і люблю твої свідоцтва.
Тіло моє тремтить від страху перед тобою, я присудів твоїх боюся.
My flesh trembles for fear of You,
And I am afraid of Your judgments.
And I am afraid of Your judgments.
Я творив суд і справедливість, — гнобителям моїм мене не видай.
? AYIN
I have done justice and righteousness;
Do not leave me to my oppressors.
I have done justice and righteousness;
Do not leave me to my oppressors.
Будь запорукою слузі твоєму на благо, нехай не гнітять мене горді.
Очі мої знемоглися, чекаючи на твоє спасіння, на слово твоєї правди.
My eyes fail from seeking Your salvation
And Your righteous word.
And Your righteous word.
Вчини з твоїм рабом за твоєю ласкою і навчи мене твоїх установ.
Deal with Your servant according to Your mercy,
And teach me Your statutes.
And teach me Your statutes.
Я твій слуга, настав мене на розум, щоб я спізнав твої свідоцтва.
I am Your servant;
Give me understanding,
That I may know Your testimonies.
Give me understanding,
That I may know Your testimonies.
Час Господеві діяти! Порушили закон твій.
Тим і люблю твої веління, над золото, над щире.
Therefore I love Your commandments
More than gold, yes, than fine gold!
More than gold, yes, than fine gold!
Тому всі твої заповіді я визнаю за справедливі; кожну неправедну стежку ненавиджу.
Therefore all Your precepts concerning all things
I consider to be right;
I hate every false way.
I consider to be right;
I hate every false way.
Дивні твої свідоцтва, тому душа моя їх пильнує.
? PE
Your testimonies are wonderful;
Therefore my soul keeps them.
Your testimonies are wonderful;
Therefore my soul keeps them.
Слова твої, відкрившись, просвітлюють, дають розуму простим.
The entrance of Your words gives light;
It gives understanding to the simple.
It gives understanding to the simple.
Широко відкриваю уста мої, прагну, бо я велінь твоїх бажаю.
I opened my mouth and panted,
For I longed for Your commandments.
For I longed for Your commandments.
Обернись до мене й змилуйся надо мною, як ти звичайно робиш із тими, що люблять твоє ім'я.
Look upon me and be merciful to me,
As Your custom is toward those who love Your name.
As Your custom is toward those who love Your name.
Кроки мої спрямуй за твоїм словом, не дай ніякій кривді запанувати надо мною.
Direct my steps by Your word,
And let no iniquity have dominion over me.
And let no iniquity have dominion over me.
Визволь мене від гніту людини, і твої заповіді я пильнуватиму.
Redeem me from the oppression of man,
That I may keep Your precepts.
That I may keep Your precepts.
Світи твоїм обличчям на слугу твого і навчи мене твоїх установ.
Make Your face shine upon Your servant,
And teach me Your statutes.
And teach me Your statutes.
Потоками з очей моїх ллються сльози, бо не додержується більш закон твій.
Rivers of water run down from my eyes,
Because men do not keep Your law.
Because men do not keep Your law.
Ти — справедливий, Господи, і праві твої присуди!
? TSADDE
Righteous are You, O Lord,
And upright are Your judgments.
Righteous are You, O Lord,
And upright are Your judgments.
Ти заповів твої свідоцтва в справедливості й великій правді.
Your testimonies, which You have commanded,
Are righteous and very faithful.
Are righteous and very faithful.
Моя горливість мене виснажила, бо противники мої забули твоє слово.
Глагол твій — понад усяку пробу, і слуга твій його любить.
Малий я, і гордують мною, та заповідей твоїх не забуваю.
I am small and despised,
Yet I do not forget Your precepts.
Yet I do not forget Your precepts.
Справедливість твоя — справедливість вічна, і закон твій — правда.
Your righteousness is an everlasting righteousness,
And Your law is truth.
And Your law is truth.
Напасть і горе на мене напосіли, веління твої — моя відрада.
Свідоцтва твої — вічна справедливість; дай мені розуму, і я буду жити.
The righteousness of Your testimonies is everlasting;
Give me understanding, and I shall live.
Give me understanding, and I shall live.
З усього серця взиваю: Вислухай мене, Господи! — я установи твої буду пильнувати.
? QOPH
I cry out with my whole heart;
Hear me, O Lord!
I will keep Your statutes.
I cry out with my whole heart;
Hear me, O Lord!
I will keep Your statutes.
До тебе я взиваю: Спаси мене! Я берегтиму твої свідоцтва.
I cry out to You;
Save me, and I will keep Your testimonies.
Save me, and I will keep Your testimonies.
Удосвіта встаю і допомоги благаю, надіюся на слово твоє.
I rise before the dawning of the morning,
And cry for help;
I hope in Your word.
And cry for help;
I hope in Your word.
Очима випереджую нічні сторожі, щоб розважати над твоїм глаголом.
My eyes are awake through the night watches,
That I may meditate on Your word.
That I may meditate on Your word.
Почуй мій голос, за твоїм милосердям, Господи, живи мене, як звик єси робити.
Hear my voice according to Your lovingkindness;
O Lord, revive me according to Your justice.
O Lord, revive me according to Your justice.
Наблизились гонителі мої несправедливі, а від закону твого віддалились.
They draw near who follow after wickedness;
They are far from Your law.
They are far from Your law.
Близько єси, о Господи, і всі твої веління — правда.
You are near, O Lord,
And all Your commandments are truth.
And all Your commandments are truth.
Віддавна з твоїх свідоцтв знаю що ти їх заснував навіки.
Concerning Your testimonies,
I have known of old that You have founded them forever.
I have known of old that You have founded them forever.
Поглянь на моє горе й визволь мене, бо я не забуваю закону твого.
? RESH
Consider my affliction and deliver me,
For I do not forget Your law.
Consider my affliction and deliver me,
For I do not forget Your law.
Обстань за мою справу й викупи мене! Живи мене за твоїм словом!
Plead my cause and redeem me;
Revive me according to Your word.
Revive me according to Your word.
Далеко від грішників спасіння, бо вони твоїх установ не шукають.
Salvation is far from the wicked,
For they do not seek Your statutes.
For they do not seek Your statutes.
Милість твоя, о Господи, велика; живи мене, як звик єси робити.
Сила гонителів та противників у мене, але від твоїх свідоцтв я не ухилявся.
Many are my persecutors and my enemies,
Yet I do not turn from Your testimonies.
Yet I do not turn from Your testimonies.
Бачу відступників я і бриджуся ними, бо не пильнують слова твого.
I see the treacherous, and am disgusted,
Because they do not keep Your word.
Because they do not keep Your word.
Глянь, як я заповіді твої люблю! Господи, живи мене за твоїм милосердям.
Consider how I love Your precepts;
Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.
Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.
Початок твого слова — правда, і вічний кожний присуд справедлисти твоєї.
The entirety of Your word is truth,
And every one of Your righteous judgments endures forever.
And every one of Your righteous judgments endures forever.
Князі мене безвинно гонять, та твого слова боїться моє серце.
? SHIN
Princes persecute me without a cause,
But my heart stands in awe of Your word.
Princes persecute me without a cause,
But my heart stands in awe of Your word.
Радію твоїм словом, неначе той, хто знайшов велику здобич.
I rejoice at Your word
As one who finds great treasure.
As one who finds great treasure.
Я ненавиджу кривду й гидую нею, люблю закон твій.
I hate and abhor lying,
But I love Your law.
But I love Your law.
Сім раз на день я тебе хвалю за твої присуди справедливі.
Seven times a day I praise You,
Because of Your righteous judgments.
Because of Your righteous judgments.
Глибокий мир тим, що закон твій люблять, — вони не спіткнуться.
Надіюсь на твоє спасіння, Господи, веління твої виконую.
Lord, I hope for Your salvation,
And I do Your commandments.
And I do Your commandments.
Душа моя свідоцтва твої пильнує і любить їх вельми.
My soul keeps Your testimonies,
And I love them exceedingly.
And I love them exceedingly.
Пильную заповіді твої і свідоцтва твої, бо всі мої дороги перед тобою.
I keep Your precepts and Your testimonies,
For all my ways are before You.
For all my ways are before You.
Нехай моє благання, Господи, до тебе дійде, дай мені розум за твоїм словом.
? TAU
Let my cry come before You, O Lord;
Give me understanding according to Your word.
Let my cry come before You, O Lord;
Give me understanding according to Your word.
Нехай моя молитва прийде перед тебе, визволь мене за твоїм словом.
Нехай мої уста хвалу возносять, бо ти мене твоїх установ навчаєш.
My lips shall utter praise,
For You teach me Your statutes.
For You teach me Your statutes.
Язик мій хай співає твоє слово; всі бо твої веління — справедливі.
My tongue shall speak of Your word,
For all Your commandments are righteousness.
For all Your commandments are righteousness.
Рука твоя хай буде готова допомогти мені, бо твої заповіді я собі вибрав.
Let Your hand become my help,
For I have chosen Your precepts.
For I have chosen Your precepts.
Я прагну, Господи, твого спасіння; закон твій — моя відрада.
I long for Your salvation, O Lord,
And Your law is my delight.
And Your law is my delight.
Нехай моя душа живе й тебе хвалить, і твої присуди нехай мені допоможуть.
Let my soul live, and it shall praise You;
And let Your judgments help me.
And let Your judgments help me.