Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 118) | (Псалмів 120) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Щасливі ті, що їх дорога бездоганна, що ходять за Господнім законом.
  • Meditations on the Excellencies of the Word of God

    ? ALEPH

    Blessed are the [a]undefiled in the way,
    Who walk in the law of the Lord!
  • Щасливі ті, що його свідоцтва пильнують, шукають його всім серцем.
  • Blessed are those who keep His testimonies,
    Who seek Him with the whole heart!
  • Вони не чинять беззаконня, вони його путями ходять.
  • They also do no iniquity;
    They walk in His ways.
  • Ти повелів заповіді твої, щоб пильнувати вельми.
  • You have commanded us
    To keep Your precepts diligently.
  • О, якби мої дороги були певні, щоб зберігати твої установи!
  • Oh, that my ways were directed
    To keep Your statutes!
  • Тоді б я не осоромився, вважаючи на всі твої веління.
  • Then I would not be ashamed,
    When I look into all Your commandments.
  • Я буду щирим серцем тобі дякувати, навчаючись твоїх присудів справедливих.
  • I will praise You with uprightness of heart,
    When I learn Your righteous judgments.
  • Я берегтиму твої установи, не покидай мене зовсім.
  • I will keep Your statutes;
    Oh, do not forsake me utterly!
  • Як юнак берегтиме чистою свою дорогу? Пильнуючи її за твоїм словом.
  • ? BETH

    How can a young man cleanse his way?
    By taking heed according to Your word.
  • Усім моїм серцем я тебе шукаю; не дай мені відхилитись від заповідей твоїх.
  • With my whole heart I have sought You;
    Oh, let me not wander from Your commandments!
  • Я в моїм серці сховав твоє слово, щоб не згрішити проти тебе.
  • Your word I have hidden in my heart,
    That I might not sin against You.
  • Благословен єси, о Господи! Навчи мене твоїх установ.
  • Blessed are You, O Lord!
    Teach me Your statutes.
  • Устами моїми я звіщаю усі присуди уст твоїх.
  • With my lips I have declared
    All the judgments of Your mouth.
  • Я радуюсь дорогою твоїх свідоцтв понад усі скарби.
  • I have rejoiced in the way of Your testimonies,
    As much as in all riches.
  • Про твої заповіді буду роздумувати і на стежки твої буду вважати.
  • I will meditate on Your precepts,
    And [b]contemplate Your ways.
  • Установами твоїми я втішатимусь, я не забуду твого слова.
  • I will delight myself in Your statutes;
    I will not forget Your word.
  • Добре чини з твоїм слугою, щоб я міг жити й твоє слово пильнувати.
  • ? GIMEL

    Deal bountifully with Your servant,
    That I may live and keep Your word.
  • Відкрий мої очі, щоб я міг бачити дива закону твого!
  • Open my eyes, that I may see
    Wondrous things from Your law.
  • Я — на землі чужинець, не крий від мене велінь твоїх.
  • I am a stranger in the earth;
    Do not hide Your commandments from me.
  • Моя душа умліває, бажаючи ввесь час присудів твоїх.
  • My soul [c]breaks with longing
    For Your judgments at all times.
  • Ти погрозив гордим, отим проклятим, що від велінь твоїх блудять далеко.
  • You rebuke the proud — the cursed,
    Who stray from Your commandments.
  • Візьми від мене сором і зневагу, бо я беріг твої свідоцтва.
  • Remove from me reproach and contempt,
    For I have kept Your testimonies.
  • Хоча князі, розсівшись, говорять проти мене, слуга твій роздумує про твої установи.
  • Princes also sit and speak against me,
    But Your servant meditates on Your statutes.
  • Бо твої свідоцтва — моя втіха, вони — мої дорадники.
  • Your testimonies also are my delight
    And my counselors.
  • Душа моя до пороху прилипла, оживи мене за твоїм словом.
  • ? DALETH

    My soul clings to the dust;
    Revive me according to Your word.
  • Я оповів мої дороги, і ти вислухав мене; навчи мене твоїх установ!
  • I have declared my ways, and You answered me;
    Teach me Your statutes.
  • Дай мені зрозуміти дорогу заповідей твоїх, і про чудеса твої я буду роздумувати.
  • Make me understand the way of Your precepts;
    So shall I meditate on Your wonderful works.
  • Тане душа моя від смутку, постав мене на ноги за твоїм словом.
  • My soul [d]melts from [e]heaviness;
    Strengthen me according to Your word.
  • Дорогу неправди відверни від мене, подай ласкаво закон твій.
  • Remove from me the way of lying,
    And grant me Your law graciously.
  • Я собі вибрав дорогу правди, доставив присуди твої перед собою.
  • I have chosen the way of truth;
    Your judgments I have laid before me.
  • Я пристав міцно до свідоцтв твоїх; о Господи, не дай мені осоромитись!
  • I cling to Your testimonies;
    O Lord, do not put me to shame!
  • Дорогою велінь твоїх поспішатиму, бо ти пошириш моє серце.
  • I will run the course of Your commandments,
    For You shall enlarge my heart.
  • Навчи мене, о Господи, дороги установ твоїх, триматимусь її на кожнім кроці.
  • ? HE

    Teach me, O Lord, the way of Your statutes,
    And I shall keep it to the end.
  • Дай мені розум, і я берегтиму закон твій, зберігатиму його усім серцем.
  • Give me understanding, and I shall keep Your law;
    Indeed, I shall observe it with my whole heart.
  • Настав мене на стежку велінь твоїх, у ній бо моя втіха.
  • Make me walk in the path of Your commandments,
    For I delight in it.
  • Нахили моє серце до свідоцтв твоїх, не до наживи.
  • [f]Incline my heart to Your testimonies,
    And not to covetousness.
  • Поверни мої очі, щоб не дивились на марноту! Живи мене на твоїй дорозі!
  • Turn[g] away my eyes from looking at worthless things,
    And revive me in [h]Your way.
  • Утриваль твоєму слузі твоє слово, що веде до страху перед тобою.
  • Establish Your word to Your servant,
    Who is devoted to fearing You.
  • Відверни від мене сором, котрого я боюся, бо присуди твої добрі.
  • Turn away my reproach which I dread,
    For Your judgments are good.
  • Глянь, я твоїх заповідей прагну; живи мене по твоїй правді.
  • Behold, I long for Your precepts;
    Revive me in Your righteousness.
  • Нехай прийде, о Господи, на мене твоя милість і твоє спасіння по твоєму слову.
  • ? WAW

    Let Your mercies come also to me, O Lord —
    Your salvation according to Your word.
  • І я відповім тим, що кепкують з мене, — бо я звірився на твоє слово.
  • So shall I have an answer for him who [i]reproaches me,
    For I trust in Your word.
  • Не забирай з уст моїх слів правди, бо я на присуди твої надіюсь
  • And take not the word of truth utterly out of my mouth,
    For I have hoped in Your ordinances.
  • і пильнуватиму закон твій завжди, по віки вічні.
  • So shall I keep Your law continually,
    Forever and ever.
  • І я ходитиму в обширі, бо заповідей твоїх шукаю.
  • And I will walk [j]at liberty,
    For I seek Your precepts.
  • Я промовлятиму перед царями про твої свідоцтва — і не осоромлюся.
  • I will speak of Your testimonies also before kings,
    And will not be ashamed.
  • Втішатимуся веліннями твоїми, — я їх люблю.
  • And I will delight myself in Your commandments,
    Which I love.
  • І до твоїх велінь буду здіймати мої руки, — я їх люблю, і буду роздумувати про твої установи.
  • My hands also I will lift up to Your commandments,
    Which I love,
    And I will meditate on Your statutes.
  • Згадай слузі твоєму твоє слово, бо ти подав мені надію.
  • ? ZAYIN

    Remember the word to Your servant,
    Upon which You have caused me to hope.
  • Оце моя відрада в моїм горі, що твоє слово мене оживляє.
  • This is my comfort in my affliction,
    For Your word has given me life.
  • Горді глузують з мене вельми, та від закону твого я не відхиляюсь.
  • The proud have me in great derision,
    Yet I do not turn aside from Your law.
  • Я згадую, о Господи, твої присуди споконвічні — і утішаюсь.
  • I remembered Your judgments of old, O Lord,
    And have comforted myself.
  • Обурення охопило мене супроти беззаконних, що покидають закон твій.
  • Indignation has taken hold of me
    Because of the wicked, who forsake Your law.
  • Твої установи піснями для мене стали у долі мого вигнання.
  • Your statutes have been my songs
    In the house of my pilgrimage.
  • Я згадую, о Господи, ночами твоє ім'я і бережу закон твій.
  • I remember Your name in the night, O Lord,
    And I keep Your law.
  • Це була моя частка, що я беріг твої заповіді.
  • This has become mine,
    Because I kept Your precepts.
  • Доля моя — Господь; я мовив: Берегтиму твоє слово.
  • ? HETH

    You are my portion, O Lord;
    I have said that I would keep Your words.
  • З усього серця прошу у тебе ласки: змилуйся надо мною по твоєму слову!
  • I entreated Your favor with my whole heart;
    Be merciful to me according to Your word.
  • Я роздумую про мої дороги і спрямовую мої стопи до твоїх свідоцтв.
  • I thought about my ways,
    And turned my feet to Your testimonies.
  • Спішивсь я і не барився, велінь твоїх щоб пильнувати.
  • I made haste, and did not delay
    To keep Your commandments.
  • Мене обплутало мотуззя беззаконних, але я не забув закону твого.
  • The cords of the wicked have bound me,
    But I have not forgotten Your law.
  • Опівночі я встану тебе прославляти — за твої присуди справедливі.
  • At midnight I will rise to give thanks to You,
    Because of Your righteous judgments.
  • Я приятель усім тим, що тебе бояться і заповідей твоїх пильнують.
  • I am a companion of all who fear You,
    And of those who keep Your precepts.
  • Земля, о Господи, повна твоєї ласки навчи мене твоїх установ.
  • The earth, O Lord, is full of Your mercy;
    Teach me Your statutes.
  • Добре вчинив еси з твоїм слугою; Господи, за словом твоїм.
  • ? TETH

    You have dealt well with Your servant,
    O Lord, according to Your word.
  • Навчи мене доброго розуму й знання бо я здаюся на твої веління.
  • Teach me good judgment and knowledge,
    For I believe Your commandments.
  • Поки я не був іще упокорений, блукав я тепер же я пильную твоє слово.
  • Before I was afflicted I went astray,
    But now I keep Your word.
  • Ти добрий і доброчинний; навчи мене твоїх установ.
  • You are good, and do good;
    Teach me Your statutes.
  • Горді кують на мене брехні, я ж усім серцем бережу заповіді твої,
  • The proud have forged[k] a lie against me,
    But I will keep Your precepts with my whole heart.
  • їхнє серце, мов жир, ситне; а я твоїм законом утішаюсь.
  • Their heart is [l]as fat as grease,
    But I delight in Your law.
  • Добре мені, що був упокорений, щоб установ твоїх навчитись.
  • It is good for me that I have been afflicted,
    That I may learn Your statutes.
  • Ліпший для мене закон уст твоїх, ніж гори золота й срібла.
  • The law of Your mouth is better to me
    Than thousands of coins of gold and silver.
  • Руки твої мене створили й укріпили; настав мене, і я велінь твоїх навчуся.
  • ? YOD

    Your hands have made me and fashioned me;
    Give me understanding, that I may learn Your commandments.
  • Ті, що тебе бояться, побачивши мене, розвеселяться, бо я надіюся на твоє слово.
  • Those who fear You will be glad when they see me,
    Because I have hoped in Your word.
  • Знаю, о Господи, що твої присуди справедливі і що ти упокорив мене по правді.
  • I know, O Lord, that Your judgments are [m]right,
    And that in faithfulness You have afflicted me.
  • Милість твоя, молю, нехай мене потішить, за словом твоїм до слуги твого.
  • Let, I pray, Your merciful kindness be for my comfort,
    According to Your word to Your servant.
  • Хай твоє милосердя зійде на мене, і я буду жити, бо закон твій — моя відрада.
  • Let Your tender mercies come to me, that I may live;
    For Your law is my delight.
  • Хай поб'є сором гордих, що мене незаслужено гнітять, я ж над твоїми заповідями буду роздумувати.
  • Let the proud be ashamed,
    For they treated me wrongfully with falsehood;
    But I will meditate on Your precepts.
  • Хай повернуться до мене ті, що тебе бояться і відають твої свідоцтва.
  • Let those who fear You turn to me,
    Those who know Your testimonies.
  • Хай моє серце буде бездоганним у твоїх установах, щоб мені не осоромитись.
  • Let my heart be blameless regarding Your statutes,
    That I may not be ashamed.
  • Душа моя знемагає за твоїм спасінням, на слово твоє я надіюсь.
  • ? KAPH

    My soul faints for Your salvation,
    But I hope in Your word.
  • Очі мої знемоглися за твоїм словом, кажучи: Коли мене потішиш?
  • My eyes fail from searching Your word,
    Saying, “When will You comfort me?”
  • Бо я став, мов бурдюк у димі, але установ твоїх не забуваю.
  • For I have become like a wineskin in smoke,
    Yet I do not forget Your statutes.
  • Скільки його, того віку, у слуги твого? Коли ти над гонителями моїми суд учиниш?
  • How many are the days of Your servant?
    When will You execute judgment on those who persecute me?
  • На мене яму викопали горді, а це не за законом твоїм.
  • The proud have dug pits for me,
    Which is not according to Your law.
  • Усі твої веління — правда; мене незаслужено гонять, подай мені допомогу!
  • All Your commandments are faithful;
    They persecute me wrongfully;
    Help me!
  • Вони мене ледве зо світу не зігнали, та заповідей твоїх я не покинув.
  • They almost made an end of me on earth,
    But I did not forsake Your precepts.
  • Живи мене за твоєю ласкою — я пильнуватиму свідоцтво уст твоїх.
  • Revive me according to Your lovingkindness,
    So that I may keep the testimony of Your mouth.
  • Повіки, Господи, слово твоє твердо стоїть на небі.
  • ? LAMED

    Forever, O Lord,
    Your word [n]is settled in heaven.
  • Від роду й до роду твоя правда. Ти укріпив землю, і вона стоїть твердо.
  • Your faithfulness endures to all generations;
    You established the earth, and it [o]abides.
  • За твоїми присудами усе стоїть сьогодні, усе бо тобі служить.
  • They continue this day according to Your ordinances,
    For all are Your servants.
  • Якби закон твій та не був відрадою моєю, я був би вже загинув у моїм горі.
  • Unless Your law had been my delight,
    I would then have perished in my affliction.
  • Повіки заповідей твоїх я не забуду, бо ними мене оживляєш.
  • I will never forget Your precepts,
    For by them You have given me life.
  • Твій я: спаси мене, бо я заповідей твоїх шукаю.
  • I am Yours, save me;
    For I have sought Your precepts.
  • Чигають грішники на мене, мене погубити; я ж на свідоцтва твої вважаю.
  • The wicked wait for me to destroy me,
    But I will [p]consider Your testimonies.
  • У кожній досконалості кінець я бачив; твоя ж заповідь широкосяжна.
  • I have seen the consummation of all perfection,
    But Your commandment is exceedingly broad.
  • Як я люблю закон твій! Він моє повсякденне розважання.
  • ? MEM

    Oh, how I love Your law!
    It is my meditation all the day.
  • Мудрішим за моїх ворогів робить мене твоє веління, бо воно зо мною завжди.
  • You, through Your commandments, make me wiser than my enemies;
    For they are ever with me.
  • Понад усіх моїх учителів я став розумним, свідоцтва бо твої — моє розважання.
  • I have more understanding than all my teachers,
    For Your testimonies are my meditation.
  • Більш, ніж старі, я розумію, бо я беріг твої заповіді.
  • I understand more than the [q]ancients,
    Because I keep Your precepts.
  • Від усякої лихої стежки стримую я ноги, щоб пильнувати твоє слово.
  • I have restrained my feet from every evil way,
    That I may keep Your word.
  • Від присудів твоїх не ухиляюсь, бо ти мене навчаєш.
  • I have not departed from Your judgments,
    For You Yourself have taught me.
  • Які солодкі твої слова для мого піднебіння, — для уст моїх солодші меду!
  • How sweet are Your words to my taste,
    Sweeter than honey to my mouth!
  • Твоїми заповідями я став розумний, тому й ненавиджу всяку неправдиву стежку.
  • Through Your precepts I get understanding;
    Therefore I hate every false way.
  • Слово твоє — світильник перед ногами в мене, світло на моїй стежці.
  • ? NUN

    Your word is a lamp to my feet
    And a light to my path.
  • Я поклявся й постановив пильнувати твої присуди справедливі.
  • I have sworn and confirmed
    That I will keep Your righteous judgments.
  • Смутний я понад міру! О Господи, живи мене за твоїм словом!
  • I am afflicted very much;
    Revive me, O Lord, according to Your word.
  • Зволь, Господи, прийняти уст моїх жертву і навчи мене твоїх присудів.
  • Accept, I pray, the freewill offerings of my mouth, O Lord,
    And teach me Your judgments.
  • Життя моє у небезпеці завжди, але закону твого я не забуваю.
  • My life is continually [r]in my hand,
    Yet I do not forget Your law.
  • Поставили безбожні сильце на мене та я від заповідей твоїх не відхилився.
  • The wicked have laid a snare for me,
    Yet I have not strayed from Your precepts.
  • Твої свідоцтва — спадщина моя повіки, вони бо радість мого серця.
  • Your testimonies I have taken as a [s]heritage forever,
    For they are the rejoicing of my heart.
  • Я нахилив моє серце виконувати твої установи повіки й на кожнім кроці.
  • I have inclined my heart to perform Your statutes
    Forever, to the very end.
  • Я ненавиджу двоєдушних, а люблю — закон твій.
  • ? SAMEK

    I hate the [t]double-minded,
    But I love Your law.
  • Ти захист мій і щит мій, на слово твоє я надіюсь.
  • You are my hiding place and my shield;
    I hope in Your word.
  • Гетьте від мене, беззаконні, і я буду пильнувати веління мого Бога.
  • Depart from me, you evildoers,
    For I will keep the commandments of my God!
  • Підтримай мене за твоїм словом, щоб я міг жити; не дай, щоб я моєї надії стидався.
  • Uphold me according to Your word, that I may live;
    And do not let me be ashamed of my hope.
  • Підтримай мене, і я спасуся, на твої установи завжди вважатиму.
  • [u]Hold me up, and I shall be safe,
    And I shall observe Your statutes continually.
  • Осоружні усі ті тобі, що від установ твоїх відходять, бо неправда — їхня думка.
  • You reject all those who stray from Your statutes,
    For their deceit is falsehood.
  • Усіх грішників землі вважаєш за жужель, тим і люблю твої свідоцтва.
  • You [v]put away all the wicked of the earth like [w]dross;
    Therefore I love Your testimonies.
  • Тіло моє тремтить від страху перед тобою, я присудів твоїх боюся.
  • My flesh trembles for fear of You,
    And I am afraid of Your judgments.
  • Я творив суд і справедливість, — гнобителям моїм мене не видай.
  • ? AYIN

    I have done justice and righteousness;
    Do not leave me to my oppressors.
  • Будь запорукою слузі твоєму на благо, нехай не гнітять мене горді.
  • Be surety[x] for Your servant for good;
    Do not let the proud oppress me.
  • Очі мої знемоглися, чекаючи на твоє спасіння, на слово твоєї правди.
  • My eyes fail from seeking Your salvation
    And Your righteous word.
  • Вчини з твоїм рабом за твоєю ласкою і навчи мене твоїх установ.
  • Deal with Your servant according to Your mercy,
    And teach me Your statutes.
  • Я твій слуга, настав мене на розум, щоб я спізнав твої свідоцтва.
  • I am Your servant;
    Give me understanding,
    That I may know Your testimonies.
  • Час Господеві діяти! Порушили закон твій.
  • It is time for You to act, O Lord,
    For they have [y]regarded Your law as void.
  • Тим і люблю твої веління, над золото, над щире.
  • Therefore I love Your commandments
    More than gold, yes, than fine gold!
  • Тому всі твої заповіді я визнаю за справедливі; кожну неправедну стежку ненавиджу.
  • Therefore all Your precepts concerning all things
    I consider to be right;
    I hate every false way.
  • Дивні твої свідоцтва, тому душа моя їх пильнує.
  • ? PE

    Your testimonies are wonderful;
    Therefore my soul keeps them.
  • Слова твої, відкрившись, просвітлюють, дають розуму простим.
  • The entrance of Your words gives light;
    It gives understanding to the simple.
  • Широко відкриваю уста мої, прагну, бо я велінь твоїх бажаю.
  • I opened my mouth and panted,
    For I longed for Your commandments.
  • Обернись до мене й змилуйся надо мною, як ти звичайно робиш із тими, що люблять твоє ім'я.
  • Look upon me and be merciful to me,
    As Your custom is toward those who love Your name.
  • Кроки мої спрямуй за твоїм словом, не дай ніякій кривді запанувати надо мною.
  • Direct my steps by Your word,
    And let no iniquity have dominion over me.
  • Визволь мене від гніту людини, і твої заповіді я пильнуватиму.
  • Redeem me from the oppression of man,
    That I may keep Your precepts.
  • Світи твоїм обличчям на слугу твого і навчи мене твоїх установ.
  • Make Your face shine upon Your servant,
    And teach me Your statutes.
  • Потоками з очей моїх ллються сльози, бо не додержується більш закон твій.
  • Rivers of water run down from my eyes,
    Because men do not keep Your law.
  • Ти — справедливий, Господи, і праві твої присуди!
  • ? TSADDE

    Righteous are You, O Lord,
    And upright are Your judgments.
  • Ти заповів твої свідоцтва в справедливості й великій правді.
  • Your testimonies, which You have commanded,
    Are righteous and very faithful.
  • Моя горливість мене виснажила, бо противники мої забули твоє слово.
  • My zeal has [z]consumed me,
    Because my enemies have forgotten Your words.
  • Глагол твій — понад усяку пробу, і слуга твій його любить.
  • Your word is very [aa]pure;
    Therefore Your servant loves it.
  • Малий я, і гордують мною, та заповідей твоїх не забуваю.
  • I am small and despised,
    Yet I do not forget Your precepts.
  • Справедливість твоя — справедливість вічна, і закон твій — правда.
  • Your righteousness is an everlasting righteousness,
    And Your law is truth.
  • Напасть і горе на мене напосіли, веління твої — моя відрада.
  • Trouble and anguish have [ab]overtaken me,
    Yet Your commandments are my delights.
  • Свідоцтва твої — вічна справедливість; дай мені розуму, і я буду жити.
  • The righteousness of Your testimonies is everlasting;
    Give me understanding, and I shall live.
  • З усього серця взиваю: Вислухай мене, Господи! — я установи твої буду пильнувати.
  • ? QOPH

    I cry out with my whole heart;
    Hear me, O Lord!
    I will keep Your statutes.
  • До тебе я взиваю: Спаси мене! Я берегтиму твої свідоцтва.
  • I cry out to You;
    Save me, and I will keep Your testimonies.
  • Удосвіта встаю і допомоги благаю, надіюся на слово твоє.
  • I rise before the dawning of the morning,
    And cry for help;
    I hope in Your word.
  • Очима випереджую нічні сторожі, щоб розважати над твоїм глаголом.
  • My eyes are awake through the night watches,
    That I may meditate on Your word.
  • Почуй мій голос, за твоїм милосердям, Господи, живи мене, як звик єси робити.
  • Hear my voice according to Your lovingkindness;
    O Lord, revive me according to Your justice.
  • Наблизились гонителі мої несправедливі, а від закону твого віддалились.
  • They draw near who follow after wickedness;
    They are far from Your law.
  • Близько єси, о Господи, і всі твої веління — правда.
  • You are near, O Lord,
    And all Your commandments are truth.
  • Віддавна з твоїх свідоцтв знаю що ти їх заснував навіки.
  • Concerning Your testimonies,
    I have known of old that You have founded them forever.
  • Поглянь на моє горе й визволь мене, бо я не забуваю закону твого.
  • ? RESH

    Consider my affliction and deliver me,
    For I do not forget Your law.
  • Обстань за мою справу й викупи мене! Живи мене за твоїм словом!
  • Plead my cause and redeem me;
    Revive me according to Your word.
  • Далеко від грішників спасіння, бо вони твоїх установ не шукають.
  • Salvation is far from the wicked,
    For they do not seek Your statutes.
  • Милість твоя, о Господи, велика; живи мене, як звик єси робити.
  • [ac]Great are Your tender mercies, O Lord;
    Revive me according to Your judgments.
  • Сила гонителів та противників у мене, але від твоїх свідоцтв я не ухилявся.
  • Many are my persecutors and my enemies,
    Yet I do not turn from Your testimonies.
  • Бачу відступників я і бриджуся ними, бо не пильнують слова твого.
  • I see the treacherous, and am disgusted,
    Because they do not keep Your word.
  • Глянь, як я заповіді твої люблю! Господи, живи мене за твоїм милосердям.
  • Consider how I love Your precepts;
    Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.
  • Початок твого слова — правда, і вічний кожний присуд справедлисти твоєї.
  • The entirety of Your word is truth,
    And every one of Your righteous judgments endures forever.
  • Князі мене безвинно гонять, та твого слова боїться моє серце.
  • ? SHIN

    Princes persecute me without a cause,
    But my heart stands in awe of Your word.
  • Радію твоїм словом, неначе той, хто знайшов велику здобич.
  • I rejoice at Your word
    As one who finds great treasure.
  • Я ненавиджу кривду й гидую нею, люблю закон твій.
  • I hate and abhor lying,
    But I love Your law.
  • Сім раз на день я тебе хвалю за твої присуди справедливі.
  • Seven times a day I praise You,
    Because of Your righteous judgments.
  • Глибокий мир тим, що закон твій люблять, — вони не спіткнуться.
  • Great peace have those who love Your law,
    And [ad]nothing causes them to stumble.
  • Надіюсь на твоє спасіння, Господи, веління твої виконую.
  • Lord, I hope for Your salvation,
    And I do Your commandments.
  • Душа моя свідоцтва твої пильнує і любить їх вельми.
  • My soul keeps Your testimonies,
    And I love them exceedingly.
  • Пильную заповіді твої і свідоцтва твої, бо всі мої дороги перед тобою.
  • I keep Your precepts and Your testimonies,
    For all my ways are before You.
  • Нехай моє благання, Господи, до тебе дійде, дай мені розум за твоїм словом.
  • ? TAU

    Let my cry come before You, O Lord;
    Give me understanding according to Your word.
  • Нехай моя молитва прийде перед тебе, визволь мене за твоїм словом.
  • Let my [ae]supplication come before You;
    Deliver me according to Your word.
  • Нехай мої уста хвалу возносять, бо ти мене твоїх установ навчаєш.
  • My lips shall utter praise,
    For You teach me Your statutes.
  • Язик мій хай співає твоє слово; всі бо твої веління — справедливі.
  • My tongue shall speak of Your word,
    For all Your commandments are righteousness.
  • Рука твоя хай буде готова допомогти мені, бо твої заповіді я собі вибрав.
  • Let Your hand become my help,
    For I have chosen Your precepts.
  • Я прагну, Господи, твого спасіння; закон твій — моя відрада.
  • I long for Your salvation, O Lord,
    And Your law is my delight.
  • Нехай моя душа живе й тебе хвалить, і твої присуди нехай мені допоможуть.
  • Let my soul live, and it shall praise You;
    And let Your judgments help me.
  • Блукаю, мов вівця, що заблудила; шукай слугу твого, бо я велінь твоїх не забуваю.
  • I have gone astray like a lost sheep;
    Seek Your servant,
    For I do not forget Your commandments.

  • ← (Псалмів 118) | (Псалмів 120) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025