Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Щасливі ті, що їх дорога бездоганна, що ходять за Господнім законом.
Щасливі ті, що його свідоцтва пильнують, шукають його всім серцем.
Joyful are those who obey his laws
and search for him with all their hearts.
and search for him with all their hearts.
Вони не чинять беззаконня, вони його путями ходять.
They do not compromise with evil,
and they walk only in his paths.
and they walk only in his paths.
Ти повелів заповіді твої, щоб пильнувати вельми.
You have charged us
to keep your commandments carefully.
to keep your commandments carefully.
О, якби мої дороги були певні, щоб зберігати твої установи!
Oh, that my actions would consistently
reflect your decrees!
reflect your decrees!
Тоді б я не осоромився, вважаючи на всі твої веління.
Then I will not be ashamed
when I compare my life with your commands.
when I compare my life with your commands.
Я буду щирим серцем тобі дякувати, навчаючись твоїх присудів справедливих.
As I learn your righteous regulations,
I will thank you by living as I should!
I will thank you by living as I should!
Я берегтиму твої установи, не покидай мене зовсім.
I will obey your decrees.
Please don’t give up on me!
Please don’t give up on me!
Як юнак берегтиме чистою свою дорогу? Пильнуючи її за твоїм словом.
Beth
How can a young person stay pure?
By obeying your word.
Усім моїм серцем я тебе шукаю; не дай мені відхилитись від заповідей твоїх.
I have tried hard to find you —
don’t let me wander from your commands.
don’t let me wander from your commands.
Я в моїм серці сховав твоє слово, щоб не згрішити проти тебе.
I have hidden your word in my heart,
that I might not sin against you.
that I might not sin against you.
Благословен єси, о Господи! Навчи мене твоїх установ.
I praise you, O LORD;
teach me your decrees.
teach me your decrees.
Устами моїми я звіщаю усі присуди уст твоїх.
I have recited aloud
all the regulations you have given us.
all the regulations you have given us.
Я радуюсь дорогою твоїх свідоцтв понад усі скарби.
I have rejoiced in your laws
as much as in riches.
as much as in riches.
Про твої заповіді буду роздумувати і на стежки твої буду вважати.
I will study your commandments
and reflect on your ways.
and reflect on your ways.
Установами твоїми я втішатимусь, я не забуду твого слова.
I will delight in your decrees
and not forget your word.
and not forget your word.
Добре чини з твоїм слугою, щоб я міг жити й твоє слово пильнувати.
Gimel
Be good to your servant,
that I may live and obey your word.
Відкрий мої очі, щоб я міг бачити дива закону твого!
Open my eyes to see
the wonderful truths in your instructions.
the wonderful truths in your instructions.
Я — на землі чужинець, не крий від мене велінь твоїх.
I am only a foreigner in the land.
Don’t hide your commands from me!
Don’t hide your commands from me!
Моя душа умліває, бажаючи ввесь час присудів твоїх.
I am always overwhelmed
with a desire for your regulations.
with a desire for your regulations.
Ти погрозив гордим, отим проклятим, що від велінь твоїх блудять далеко.
You rebuke the arrogant;
those who wander from your commands are cursed.
those who wander from your commands are cursed.
Візьми від мене сором і зневагу, бо я беріг твої свідоцтва.
Don’t let them scorn and insult me,
for I have obeyed your laws.
for I have obeyed your laws.
Хоча князі, розсівшись, говорять проти мене, слуга твій роздумує про твої установи.
Even princes sit and speak against me,
but I will meditate on your decrees.
but I will meditate on your decrees.
Бо твої свідоцтва — моя втіха, вони — мої дорадники.
Your laws please me;
they give me wise advice.
they give me wise advice.
Душа моя до пороху прилипла, оживи мене за твоїм словом.
Daleth
I lie in the dust;
revive me by your word.
Я оповів мої дороги, і ти вислухав мене; навчи мене твоїх установ!
I told you my plans, and you answered.
Now teach me your decrees.
Now teach me your decrees.
Дай мені зрозуміти дорогу заповідей твоїх, і про чудеса твої я буду роздумувати.
Help me understand the meaning of your commandments,
and I will meditate on your wonderful deeds.
and I will meditate on your wonderful deeds.
Тане душа моя від смутку, постав мене на ноги за твоїм словом.
I weep with sorrow;
encourage me by your word.
encourage me by your word.
Дорогу неправди відверни від мене, подай ласкаво закон твій.
Keep me from lying to myself;
give me the privilege of knowing your instructions.
give me the privilege of knowing your instructions.
Я собі вибрав дорогу правди, доставив присуди твої перед собою.
I have chosen to be faithful;
I have determined to live by your regulations.
I have determined to live by your regulations.
Я пристав міцно до свідоцтв твоїх; о Господи, не дай мені осоромитись!
I cling to your laws.
LORD, don’t let me be put to shame!
LORD, don’t let me be put to shame!
Дорогою велінь твоїх поспішатиму, бо ти пошириш моє серце.
I will pursue your commands,
for you expand my understanding.
for you expand my understanding.
Навчи мене, о Господи, дороги установ твоїх, триматимусь її на кожнім кроці.
He
Teach me your decrees, O LORD;
I will keep them to the end.
Дай мені розум, і я берегтиму закон твій, зберігатиму його усім серцем.
Give me understanding and I will obey your instructions;
I will put them into practice with all my heart.
I will put them into practice with all my heart.
Настав мене на стежку велінь твоїх, у ній бо моя втіха.
Make me walk along the path of your commands,
for that is where my happiness is found.
for that is where my happiness is found.
Нахили моє серце до свідоцтв твоїх, не до наживи.
Give me an eagerness for your laws
rather than a love for money!
rather than a love for money!
Поверни мої очі, щоб не дивились на марноту! Живи мене на твоїй дорозі!
Утриваль твоєму слузі твоє слово, що веде до страху перед тобою.
Reassure me of your promise,
made to those who fear you.
made to those who fear you.
Відверни від мене сором, котрого я боюся, бо присуди твої добрі.
Help me abandon my shameful ways;
for your regulations are good.
for your regulations are good.
Глянь, я твоїх заповідей прагну; живи мене по твоїй правді.
I long to obey your commandments!
Renew my life with your goodness.
Renew my life with your goodness.
Нехай прийде, о Господи, на мене твоя милість і твоє спасіння по твоєму слову.
Waw
LORD, give me your unfailing love,
the salvation that you promised me.
І я відповім тим, що кепкують з мене, — бо я звірився на твоє слово.
Then I can answer those who taunt me,
for I trust in your word.
for I trust in your word.
Не забирай з уст моїх слів правди, бо я на присуди твої надіюсь
Do not snatch your word of truth from me,
for your regulations are my only hope.
for your regulations are my only hope.
і пильнуватиму закон твій завжди, по віки вічні.
I will keep on obeying your instructions
forever and ever.
forever and ever.
І я ходитиму в обширі, бо заповідей твоїх шукаю.
I will walk in freedom,
for I have devoted myself to your commandments.
for I have devoted myself to your commandments.
Я промовлятиму перед царями про твої свідоцтва — і не осоромлюся.
I will speak to kings about your laws,
and I will not be ashamed.
and I will not be ashamed.
І до твоїх велінь буду здіймати мої руки, — я їх люблю, і буду роздумувати про твої установи.
I honor and love your commands.
I meditate on your decrees.
I meditate on your decrees.
Згадай слузі твоєму твоє слово, бо ти подав мені надію.
Zayin
Remember your promise to me;
it is my only hope.
Оце моя відрада в моїм горі, що твоє слово мене оживляє.
Your promise revives me;
it comforts me in all my troubles.
it comforts me in all my troubles.
Горді глузують з мене вельми, та від закону твого я не відхиляюсь.
The proud hold me in utter contempt,
but I do not turn away from your instructions.
but I do not turn away from your instructions.
Я згадую, о Господи, твої присуди споконвічні — і утішаюсь.
I meditate on your age-old regulations;
O LORD, they comfort me.
O LORD, they comfort me.
Обурення охопило мене супроти беззаконних, що покидають закон твій.
I become furious with the wicked,
because they reject your instructions.
because they reject your instructions.
Твої установи піснями для мене стали у долі мого вигнання.
Your decrees have been the theme of my songs
wherever I have lived.
wherever I have lived.
Я згадую, о Господи, ночами твоє ім'я і бережу закон твій.
I reflect at night on who you are, O LORD;
therefore, I obey your instructions.
therefore, I obey your instructions.
Це була моя частка, що я беріг твої заповіді.
This is how I spend my life:
obeying your commandments.
obeying your commandments.
Доля моя — Господь; я мовив: Берегтиму твоє слово.
Heth
LORD, you are mine!
I promise to obey your words!
З усього серця прошу у тебе ласки: змилуйся надо мною по твоєму слову!
With all my heart I want your blessings.
Be merciful as you promised.
Be merciful as you promised.
Я роздумую про мої дороги і спрямовую мої стопи до твоїх свідоцтв.
I pondered the direction of my life,
and I turned to follow your laws.
and I turned to follow your laws.
Спішивсь я і не барився, велінь твоїх щоб пильнувати.
I will hurry, without delay,
to obey your commands.
to obey your commands.
Мене обплутало мотуззя беззаконних, але я не забув закону твого.
Evil people try to drag me into sin,
but I am firmly anchored to your instructions.
but I am firmly anchored to your instructions.
Опівночі я встану тебе прославляти — за твої присуди справедливі.
I rise at midnight to thank you
for your just regulations.
for your just regulations.
Я приятель усім тим, що тебе бояться і заповідей твоїх пильнують.
I am a friend to anyone who fears you —
anyone who obeys your commandments.
anyone who obeys your commandments.
Земля, о Господи, повна твоєї ласки навчи мене твоїх установ.
O LORD, your unfailing love fills the earth;
teach me your decrees.
teach me your decrees.
Добре вчинив еси з твоїм слугою; Господи, за словом твоїм.
Teth
You have done many good things for me, LORD,
just as you promised.
Навчи мене доброго розуму й знання бо я здаюся на твої веління.
I believe in your commands;
now teach me good judgment and knowledge.
now teach me good judgment and knowledge.
Поки я не був іще упокорений, блукав я тепер же я пильную твоє слово.
I used to wander off until you disciplined me;
but now I closely follow your word.
but now I closely follow your word.
Ти добрий і доброчинний; навчи мене твоїх установ.
You are good and do only good;
teach me your decrees.
teach me your decrees.
Горді кують на мене брехні, я ж усім серцем бережу заповіді твої,
Arrogant people smear me with lies,
but in truth I obey your commandments with all my heart.
but in truth I obey your commandments with all my heart.
їхнє серце, мов жир, ситне; а я твоїм законом утішаюсь.
Their hearts are dull and stupid,
but I delight in your instructions.
but I delight in your instructions.
Добре мені, що був упокорений, щоб установ твоїх навчитись.
My suffering was good for me,
for it taught me to pay attention to your decrees.
for it taught me to pay attention to your decrees.
Ліпший для мене закон уст твоїх, ніж гори золота й срібла.
Your instructions are more valuable to me
than millions in gold and silver.
than millions in gold and silver.
Руки твої мене створили й укріпили; настав мене, і я велінь твоїх навчуся.
Yodh
You made me; you created me.
Now give me the sense to follow your commands.
Ті, що тебе бояться, побачивши мене, розвеселяться, бо я надіюся на твоє слово.
May all who fear you find in me a cause for joy,
for I have put my hope in your word.
for I have put my hope in your word.
Знаю, о Господи, що твої присуди справедливі і що ти упокорив мене по правді.
I know, O LORD, that your regulations are fair;
you disciplined me because I needed it.
you disciplined me because I needed it.
Милість твоя, молю, нехай мене потішить, за словом твоїм до слуги твого.
Now let your unfailing love comfort me,
just as you promised me, your servant.
just as you promised me, your servant.
Хай твоє милосердя зійде на мене, і я буду жити, бо закон твій — моя відрада.
Surround me with your tender mercies so I may live,
for your instructions are my delight.
for your instructions are my delight.
Хай поб'є сором гордих, що мене незаслужено гнітять, я ж над твоїми заповідями буду роздумувати.
Bring disgrace upon the arrogant people who lied about me;
meanwhile, I will concentrate on your commandments.
meanwhile, I will concentrate on your commandments.
Хай повернуться до мене ті, що тебе бояться і відають твої свідоцтва.
Let me be united with all who fear you,
with those who know your laws.
with those who know your laws.
Хай моє серце буде бездоганним у твоїх установах, щоб мені не осоромитись.
May I be blameless in keeping your decrees;
then I will never be ashamed.
then I will never be ashamed.
Душа моя знемагає за твоїм спасінням, на слово твоє я надіюсь.
Kaph
I am worn out waiting for your rescue,
but I have put my hope in your word.
Очі мої знемоглися за твоїм словом, кажучи: Коли мене потішиш?
My eyes are straining to see your promises come true.
When will you comfort me?
When will you comfort me?
Бо я став, мов бурдюк у димі, але установ твоїх не забуваю.
I am shriveled like a wineskin in the smoke,
but I have not forgotten to obey your decrees.
but I have not forgotten to obey your decrees.
Скільки його, того віку, у слуги твого? Коли ти над гонителями моїми суд учиниш?
How long must I wait?
When will you punish those who persecute me?
When will you punish those who persecute me?
На мене яму викопали горді, а це не за законом твоїм.
These arrogant people who hate your instructions
have dug deep pits to trap me.
have dug deep pits to trap me.
Усі твої веління — правда; мене незаслужено гонять, подай мені допомогу!
All your commands are trustworthy.
Protect me from those who hunt me down without cause.
Protect me from those who hunt me down without cause.
Вони мене ледве зо світу не зігнали, та заповідей твоїх я не покинув.
They almost finished me off,
but I refused to abandon your commandments.
but I refused to abandon your commandments.
Живи мене за твоєю ласкою — я пильнуватиму свідоцтво уст твоїх.
In your unfailing love, spare my life;
then I can continue to obey your laws.
then I can continue to obey your laws.
Повіки, Господи, слово твоє твердо стоїть на небі.
Lamedh
Your eternal word, O LORD,
stands firm in heaven.
Від роду й до роду твоя правда. Ти укріпив землю, і вона стоїть твердо.
Your faithfulness extends to every generation,
as enduring as the earth you created.
as enduring as the earth you created.
За твоїми присудами усе стоїть сьогодні, усе бо тобі служить.
Your regulations remain true to this day,
for everything serves your plans.
for everything serves your plans.
Якби закон твій та не був відрадою моєю, я був би вже загинув у моїм горі.
If your instructions hadn’t sustained me with joy,
I would have died in my misery.
I would have died in my misery.
Повіки заповідей твоїх я не забуду, бо ними мене оживляєш.
I will never forget your commandments,
for by them you give me life.
for by them you give me life.
Твій я: спаси мене, бо я заповідей твоїх шукаю.
I am yours; rescue me!
For I have worked hard at obeying your commandments.
For I have worked hard at obeying your commandments.
Чигають грішники на мене, мене погубити; я ж на свідоцтва твої вважаю.
Though the wicked hide along the way to kill me,
I will quietly keep my mind on your laws.
I will quietly keep my mind on your laws.
У кожній досконалості кінець я бачив; твоя ж заповідь широкосяжна.
Even perfection has its limits,
but your commands have no limit.
but your commands have no limit.
Як я люблю закон твій! Він моє повсякденне розважання.
Mem
Oh, how I love your instructions!
I think about them all day long.
Мудрішим за моїх ворогів робить мене твоє веління, бо воно зо мною завжди.
Your commands make me wiser than my enemies,
for they are my constant guide.
for they are my constant guide.
Понад усіх моїх учителів я став розумним, свідоцтва бо твої — моє розважання.
Yes, I have more insight than my teachers,
for I am always thinking of your laws.
for I am always thinking of your laws.
Більш, ніж старі, я розумію, бо я беріг твої заповіді.
I am even wiser than my elders,
for I have kept your commandments.
for I have kept your commandments.
Від усякої лихої стежки стримую я ноги, щоб пильнувати твоє слово.
I have refused to walk on any evil path,
so that I may remain obedient to your word.
so that I may remain obedient to your word.
Від присудів твоїх не ухиляюсь, бо ти мене навчаєш.
I haven’t turned away from your regulations,
for you have taught me well.
for you have taught me well.
Які солодкі твої слова для мого піднебіння, — для уст моїх солодші меду!
How sweet your words taste to me;
they are sweeter than honey.
they are sweeter than honey.
Твоїми заповідями я став розумний, тому й ненавиджу всяку неправдиву стежку.
Your commandments give me understanding;
no wonder I hate every false way of life.
no wonder I hate every false way of life.
Слово твоє — світильник перед ногами в мене, світло на моїй стежці.
Nun
Your word is a lamp to guide my feet
and a light for my path.
Я поклявся й постановив пильнувати твої присуди справедливі.
I’ve promised it once, and I’ll promise it again:
I will obey your righteous regulations.
I will obey your righteous regulations.
Смутний я понад міру! О Господи, живи мене за твоїм словом!
I have suffered much, O LORD;
restore my life again as you promised.
restore my life again as you promised.
Зволь, Господи, прийняти уст моїх жертву і навчи мене твоїх присудів.
LORD, accept my offering of praise,
and teach me your regulations.
and teach me your regulations.
Життя моє у небезпеці завжди, але закону твого я не забуваю.
My life constantly hangs in the balance,
but I will not stop obeying your instructions.
but I will not stop obeying your instructions.
Поставили безбожні сильце на мене та я від заповідей твоїх не відхилився.
The wicked have set their traps for me,
but I will not turn from your commandments.
but I will not turn from your commandments.
Твої свідоцтва — спадщина моя повіки, вони бо радість мого серця.
Your laws are my treasure;
they are my heart’s delight.
they are my heart’s delight.
Я нахилив моє серце виконувати твої установи повіки й на кожнім кроці.
I am determined to keep your decrees
to the very end.
to the very end.
Я ненавиджу двоєдушних, а люблю — закон твій.
Samekh
I hate those with divided loyalties,
but I love your instructions.
Ти захист мій і щит мій, на слово твоє я надіюсь.
You are my refuge and my shield;
your word is my source of hope.
your word is my source of hope.
Гетьте від мене, беззаконні, і я буду пильнувати веління мого Бога.
Get out of my life, you evil-minded people,
for I intend to obey the commands of my God.
for I intend to obey the commands of my God.
Підтримай мене за твоїм словом, щоб я міг жити; не дай, щоб я моєї надії стидався.
LORD, sustain me as you promised, that I may live!
Do not let my hope be crushed.
Do not let my hope be crushed.
Підтримай мене, і я спасуся, на твої установи завжди вважатиму.
Sustain me, and I will be rescued;
then I will meditate continually on your decrees.
then I will meditate continually on your decrees.
Осоружні усі ті тобі, що від установ твоїх відходять, бо неправда — їхня думка.
But you have rejected all who stray from your decrees.
They are only fooling themselves.
They are only fooling themselves.
Усіх грішників землі вважаєш за жужель, тим і люблю твої свідоцтва.
You skim off the wicked of the earth like scum;
no wonder I love to obey your laws!
no wonder I love to obey your laws!
Тіло моє тремтить від страху перед тобою, я присудів твоїх боюся.
I tremble in fear of you;
I stand in awe of your regulations.
I stand in awe of your regulations.
Я творив суд і справедливість, — гнобителям моїм мене не видай.
Ayin
Don’t leave me to the mercy of my enemies,
for I have done what is just and right.
Будь запорукою слузі твоєму на благо, нехай не гнітять мене горді.
Please guarantee a blessing for me.
Don’t let the arrogant oppress me!
Don’t let the arrogant oppress me!
Очі мої знемоглися, чекаючи на твоє спасіння, на слово твоєї правди.
My eyes strain to see your rescue,
to see the truth of your promise fulfilled.
to see the truth of your promise fulfilled.
Вчини з твоїм рабом за твоєю ласкою і навчи мене твоїх установ.
I am your servant; deal with me in unfailing love,
and teach me your decrees.
and teach me your decrees.
Я твій слуга, настав мене на розум, щоб я спізнав твої свідоцтва.
Give discernment to me, your servant;
then I will understand your laws.
then I will understand your laws.
Час Господеві діяти! Порушили закон твій.
LORD, it is time for you to act,
for these evil people have violated your instructions.
for these evil people have violated your instructions.
Тим і люблю твої веління, над золото, над щире.
Truly, I love your commands
more than gold, even the finest gold.
more than gold, even the finest gold.
Тому всі твої заповіді я визнаю за справедливі; кожну неправедну стежку ненавиджу.
Each of your commandments is right.
That is why I hate every false way.
That is why I hate every false way.
Дивні твої свідоцтва, тому душа моя їх пильнує.
Pe
Your laws are wonderful.
No wonder I obey them!
Слова твої, відкрившись, просвітлюють, дають розуму простим.
The teaching of your word gives light,
so even the simple can understand.
so even the simple can understand.
Широко відкриваю уста мої, прагну, бо я велінь твоїх бажаю.
I pant with expectation,
longing for your commands.
longing for your commands.
Обернись до мене й змилуйся надо мною, як ти звичайно робиш із тими, що люблять твоє ім'я.
Come and show me your mercy,
as you do for all who love your name.
as you do for all who love your name.
Кроки мої спрямуй за твоїм словом, не дай ніякій кривді запанувати надо мною.
Guide my steps by your word,
so I will not be overcome by evil.
so I will not be overcome by evil.
Визволь мене від гніту людини, і твої заповіді я пильнуватиму.
Ransom me from the oppression of evil people;
then I can obey your commandments.
then I can obey your commandments.
Світи твоїм обличчям на слугу твого і навчи мене твоїх установ.
Look upon me with love;
teach me your decrees.
teach me your decrees.
Потоками з очей моїх ллються сльози, бо не додержується більш закон твій.
Rivers of tears gush from my eyes
because people disobey your instructions.
because people disobey your instructions.
Ти — справедливий, Господи, і праві твої присуди!
Tsadhe
O LORD, you are righteous,
and your regulations are fair.
Ти заповів твої свідоцтва в справедливості й великій правді.
Your laws are perfect
and completely trustworthy.
and completely trustworthy.
Моя горливість мене виснажила, бо противники мої забули твоє слово.
I am overwhelmed with indignation,
for my enemies have disregarded your words.
for my enemies have disregarded your words.
Глагол твій — понад усяку пробу, і слуга твій його любить.
Your promises have been thoroughly tested;
that is why I love them so much.
that is why I love them so much.
Малий я, і гордують мною, та заповідей твоїх не забуваю.
I am insignificant and despised,
but I don’t forget your commandments.
but I don’t forget your commandments.
Справедливість твоя — справедливість вічна, і закон твій — правда.
Your justice is eternal,
and your instructions are perfectly true.
and your instructions are perfectly true.
Напасть і горе на мене напосіли, веління твої — моя відрада.
As pressure and stress bear down on me,
I find joy in your commands.
I find joy in your commands.
Свідоцтва твої — вічна справедливість; дай мені розуму, і я буду жити.
Your laws are always right;
help me to understand them so I may live.
help me to understand them so I may live.
З усього серця взиваю: Вислухай мене, Господи! — я установи твої буду пильнувати.
Qoph
I pray with all my heart; answer me, LORD!
I will obey your decrees.
До тебе я взиваю: Спаси мене! Я берегтиму твої свідоцтва.
I cry out to you; rescue me,
that I may obey your laws.
that I may obey your laws.
Удосвіта встаю і допомоги благаю, надіюся на слово твоє.
I rise early, before the sun is up;
I cry out for help and put my hope in your words.
I cry out for help and put my hope in your words.
Очима випереджую нічні сторожі, щоб розважати над твоїм глаголом.
I stay awake through the night,
thinking about your promise.
thinking about your promise.
Почуй мій голос, за твоїм милосердям, Господи, живи мене, як звик єси робити.
In your faithful love, O LORD, hear my cry;
let me be revived by following your regulations.
let me be revived by following your regulations.
Наблизились гонителі мої несправедливі, а від закону твого віддалились.
Lawless people are coming to attack me;
they live far from your instructions.
they live far from your instructions.
Близько єси, о Господи, і всі твої веління — правда.
But you are near, O LORD,
and all your commands are true.
and all your commands are true.
Віддавна з твоїх свідоцтв знаю що ти їх заснував навіки.
I have known from my earliest days
that your laws will last forever.
that your laws will last forever.
Поглянь на моє горе й визволь мене, бо я не забуваю закону твого.
Resh
Look upon my suffering and rescue me,
for I have not forgotten your instructions.
Обстань за мою справу й викупи мене! Живи мене за твоїм словом!
Argue my case; take my side!
Protect my life as you promised.
Protect my life as you promised.
Далеко від грішників спасіння, бо вони твоїх установ не шукають.
The wicked are far from rescue,
for they do not bother with your decrees.
for they do not bother with your decrees.
Милість твоя, о Господи, велика; живи мене, як звик єси робити.
LORD, how great is your mercy;
let me be revived by following your regulations.
let me be revived by following your regulations.
Сила гонителів та противників у мене, але від твоїх свідоцтв я не ухилявся.
Many persecute and trouble me,
yet I have not swerved from your laws.
yet I have not swerved from your laws.
Бачу відступників я і бриджуся ними, бо не пильнують слова твого.
Seeing these traitors makes me sick at heart,
because they care nothing for your word.
because they care nothing for your word.
Глянь, як я заповіді твої люблю! Господи, живи мене за твоїм милосердям.
See how I love your commandments, LORD.
Give back my life because of your unfailing love.
Give back my life because of your unfailing love.
Початок твого слова — правда, і вічний кожний присуд справедлисти твоєї.
The very essence of your words is truth;
all your just regulations will stand forever.
all your just regulations will stand forever.
Князі мене безвинно гонять, та твого слова боїться моє серце.
Shin
Powerful people harass me without cause,
but my heart trembles only at your word.
Радію твоїм словом, неначе той, хто знайшов велику здобич.
I rejoice in your word
like one who discovers a great treasure.
like one who discovers a great treasure.
Я ненавиджу кривду й гидую нею, люблю закон твій.
I hate and abhor all falsehood,
but I love your instructions.
but I love your instructions.
Сім раз на день я тебе хвалю за твої присуди справедливі.
I will praise you seven times a day
because all your regulations are just.
because all your regulations are just.
Глибокий мир тим, що закон твій люблять, — вони не спіткнуться.
Those who love your instructions have great peace
and do not stumble.
and do not stumble.
Надіюсь на твоє спасіння, Господи, веління твої виконую.
I long for your rescue, LORD,
so I have obeyed your commands.
so I have obeyed your commands.
Душа моя свідоцтва твої пильнує і любить їх вельми.
I have obeyed your laws,
for I love them very much.
for I love them very much.
Пильную заповіді твої і свідоцтва твої, бо всі мої дороги перед тобою.
Yes, I obey your commandments and laws
because you know everything I do.
because you know everything I do.
Нехай моє благання, Господи, до тебе дійде, дай мені розум за твоїм словом.
Taw
O LORD, listen to my cry;
give me the discerning mind you promised.
Нехай моя молитва прийде перед тебе, визволь мене за твоїм словом.
Listen to my prayer;
rescue me as you promised.
rescue me as you promised.
Нехай мої уста хвалу возносять, бо ти мене твоїх установ навчаєш.
Let praise flow from my lips,
for you have taught me your decrees.
for you have taught me your decrees.
Язик мій хай співає твоє слово; всі бо твої веління — справедливі.
Let my tongue sing about your word,
for all your commands are right.
for all your commands are right.
Рука твоя хай буде готова допомогти мені, бо твої заповіді я собі вибрав.
Give me a helping hand,
for I have chosen to follow your commandments.
for I have chosen to follow your commandments.
Я прагну, Господи, твого спасіння; закон твій — моя відрада.
O LORD, I have longed for your rescue,
and your instructions are my delight.
and your instructions are my delight.
Нехай моя душа живе й тебе хвалить, і твої присуди нехай мені допоможуть.
Let me live so I can praise you,
and may your regulations help me.
and may your regulations help me.