Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 118) | (Псалмів 120) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Щасливі ті, що їх дорога бездоганна, що ходять за Господнім законом.
  • a Aleph

    Joyful are people of integrity,
    who follow the instructions of the LORD.
  • Щасливі ті, що його свідоцтва пильнують, шукають його всім серцем.
  • Joyful are those who obey his laws
    and search for him with all their hearts.
  • Вони не чинять беззаконня, вони його путями ходять.
  • They do not compromise with evil,
    and they walk only in his paths.
  • Ти повелів заповіді твої, щоб пильнувати вельми.
  • You have charged us
    to keep your commandments carefully.
  • О, якби мої дороги були певні, щоб зберігати твої установи!
  • Oh, that my actions would consistently
    reflect your decrees!
  • Тоді б я не осоромився, вважаючи на всі твої веління.
  • Then I will not be ashamed
    when I compare my life with your commands.
  • Я буду щирим серцем тобі дякувати, навчаючись твоїх присудів справедливих.
  • As I learn your righteous regulations,
    I will thank you by living as I should!
  • Я берегтиму твої установи, не покидай мене зовсім.
  • I will obey your decrees.
    Please don’t give up on me!
  • Як юнак берегтиме чистою свою дорогу? Пильнуючи її за твоїм словом.

  • Beth

    How can a young person stay pure?
    By obeying your word.
  • Усім моїм серцем я тебе шукаю; не дай мені відхилитись від заповідей твоїх.
  • I have tried hard to find you —
    don’t let me wander from your commands.
  • Я в моїм серці сховав твоє слово, щоб не згрішити проти тебе.
  • I have hidden your word in my heart,
    that I might not sin against you.
  • Благословен єси, о Господи! Навчи мене твоїх установ.
  • I praise you, O LORD;
    teach me your decrees.
  • Устами моїми я звіщаю усі присуди уст твоїх.
  • I have recited aloud
    all the regulations you have given us.
  • Я радуюсь дорогою твоїх свідоцтв понад усі скарби.
  • I have rejoiced in your laws
    as much as in riches.
  • Про твої заповіді буду роздумувати і на стежки твої буду вважати.
  • I will study your commandments
    and reflect on your ways.
  • Установами твоїми я втішатимусь, я не забуду твого слова.
  • I will delight in your decrees
    and not forget your word.
  • Добре чини з твоїм слугою, щоб я міг жити й твоє слово пильнувати.

  • Gimel

    Be good to your servant,
    that I may live and obey your word.
  • Відкрий мої очі, щоб я міг бачити дива закону твого!
  • Open my eyes to see
    the wonderful truths in your instructions.
  • Я — на землі чужинець, не крий від мене велінь твоїх.
  • I am only a foreigner in the land.
    Don’t hide your commands from me!
  • Моя душа умліває, бажаючи ввесь час присудів твоїх.
  • I am always overwhelmed
    with a desire for your regulations.
  • Ти погрозив гордим, отим проклятим, що від велінь твоїх блудять далеко.
  • You rebuke the arrogant;
    those who wander from your commands are cursed.
  • Візьми від мене сором і зневагу, бо я беріг твої свідоцтва.
  • Don’t let them scorn and insult me,
    for I have obeyed your laws.
  • Хоча князі, розсівшись, говорять проти мене, слуга твій роздумує про твої установи.
  • Even princes sit and speak against me,
    but I will meditate on your decrees.
  • Бо твої свідоцтва — моя втіха, вони — мої дорадники.
  • Your laws please me;
    they give me wise advice.
  • Душа моя до пороху прилипла, оживи мене за твоїм словом.

  • Daleth

    I lie in the dust;
    revive me by your word.
  • Я оповів мої дороги, і ти вислухав мене; навчи мене твоїх установ!
  • I told you my plans, and you answered.
    Now teach me your decrees.
  • Дай мені зрозуміти дорогу заповідей твоїх, і про чудеса твої я буду роздумувати.
  • Help me understand the meaning of your commandments,
    and I will meditate on your wonderful deeds.
  • Тане душа моя від смутку, постав мене на ноги за твоїм словом.
  • I weep with sorrow;
    encourage me by your word.
  • Дорогу неправди відверни від мене, подай ласкаво закон твій.
  • Keep me from lying to myself;
    give me the privilege of knowing your instructions.
  • Я собі вибрав дорогу правди, доставив присуди твої перед собою.
  • I have chosen to be faithful;
    I have determined to live by your regulations.
  • Я пристав міцно до свідоцтв твоїх; о Господи, не дай мені осоромитись!
  • I cling to your laws.
    LORD, don’t let me be put to shame!
  • Дорогою велінь твоїх поспішатиму, бо ти пошириш моє серце.
  • I will pursue your commands,
    for you expand my understanding.
  • Навчи мене, о Господи, дороги установ твоїх, триматимусь її на кожнім кроці.

  • He

    Teach me your decrees, O LORD;
    I will keep them to the end.
  • Дай мені розум, і я берегтиму закон твій, зберігатиму його усім серцем.
  • Give me understanding and I will obey your instructions;
    I will put them into practice with all my heart.
  • Настав мене на стежку велінь твоїх, у ній бо моя втіха.
  • Make me walk along the path of your commands,
    for that is where my happiness is found.
  • Нахили моє серце до свідоцтв твоїх, не до наживи.
  • Give me an eagerness for your laws
    rather than a love for money!
  • Поверни мої очі, щоб не дивились на марноту! Живи мене на твоїй дорозі!
  • Turn my eyes from worthless things,
    and give me life through your word.b
  • Утриваль твоєму слузі твоє слово, що веде до страху перед тобою.
  • Reassure me of your promise,
    made to those who fear you.
  • Відверни від мене сором, котрого я боюся, бо присуди твої добрі.
  • Help me abandon my shameful ways;
    for your regulations are good.
  • Глянь, я твоїх заповідей прагну; живи мене по твоїй правді.
  • I long to obey your commandments!
    Renew my life with your goodness.
  • Нехай прийде, о Господи, на мене твоя милість і твоє спасіння по твоєму слову.

  • Waw

    LORD, give me your unfailing love,
    the salvation that you promised me.
  • І я відповім тим, що кепкують з мене, — бо я звірився на твоє слово.
  • Then I can answer those who taunt me,
    for I trust in your word.
  • Не забирай з уст моїх слів правди, бо я на присуди твої надіюсь
  • Do not snatch your word of truth from me,
    for your regulations are my only hope.
  • і пильнуватиму закон твій завжди, по віки вічні.
  • I will keep on obeying your instructions
    forever and ever.
  • І я ходитиму в обширі, бо заповідей твоїх шукаю.
  • I will walk in freedom,
    for I have devoted myself to your commandments.
  • Я промовлятиму перед царями про твої свідоцтва — і не осоромлюся.
  • I will speak to kings about your laws,
    and I will not be ashamed.
  • Втішатимуся веліннями твоїми, — я їх люблю.
  • How I delight in your commands!
    How I love them!
  • І до твоїх велінь буду здіймати мої руки, — я їх люблю, і буду роздумувати про твої установи.
  • I honor and love your commands.
    I meditate on your decrees.
  • Згадай слузі твоєму твоє слово, бо ти подав мені надію.

  • Zayin

    Remember your promise to me;
    it is my only hope.
  • Оце моя відрада в моїм горі, що твоє слово мене оживляє.
  • Your promise revives me;
    it comforts me in all my troubles.
  • Горді глузують з мене вельми, та від закону твого я не відхиляюсь.
  • The proud hold me in utter contempt,
    but I do not turn away from your instructions.
  • Я згадую, о Господи, твої присуди споконвічні — і утішаюсь.
  • I meditate on your age-old regulations;
    O LORD, they comfort me.
  • Обурення охопило мене супроти беззаконних, що покидають закон твій.
  • I become furious with the wicked,
    because they reject your instructions.
  • Твої установи піснями для мене стали у долі мого вигнання.
  • Your decrees have been the theme of my songs
    wherever I have lived.
  • Я згадую, о Господи, ночами твоє ім'я і бережу закон твій.
  • I reflect at night on who you are, O LORD;
    therefore, I obey your instructions.
  • Це була моя частка, що я беріг твої заповіді.
  • This is how I spend my life:
    obeying your commandments.
  • Доля моя — Господь; я мовив: Берегтиму твоє слово.

  • Heth

    LORD, you are mine!
    I promise to obey your words!
  • З усього серця прошу у тебе ласки: змилуйся надо мною по твоєму слову!
  • With all my heart I want your blessings.
    Be merciful as you promised.
  • Я роздумую про мої дороги і спрямовую мої стопи до твоїх свідоцтв.
  • I pondered the direction of my life,
    and I turned to follow your laws.
  • Спішивсь я і не барився, велінь твоїх щоб пильнувати.
  • I will hurry, without delay,
    to obey your commands.
  • Мене обплутало мотуззя беззаконних, але я не забув закону твого.
  • Evil people try to drag me into sin,
    but I am firmly anchored to your instructions.
  • Опівночі я встану тебе прославляти — за твої присуди справедливі.
  • I rise at midnight to thank you
    for your just regulations.
  • Я приятель усім тим, що тебе бояться і заповідей твоїх пильнують.
  • I am a friend to anyone who fears you —
    anyone who obeys your commandments.
  • Земля, о Господи, повна твоєї ласки навчи мене твоїх установ.
  • O LORD, your unfailing love fills the earth;
    teach me your decrees.
  • Добре вчинив еси з твоїм слугою; Господи, за словом твоїм.

  • Teth

    You have done many good things for me, LORD,
    just as you promised.
  • Навчи мене доброго розуму й знання бо я здаюся на твої веління.
  • I believe in your commands;
    now teach me good judgment and knowledge.
  • Поки я не був іще упокорений, блукав я тепер же я пильную твоє слово.
  • I used to wander off until you disciplined me;
    but now I closely follow your word.
  • Ти добрий і доброчинний; навчи мене твоїх установ.
  • You are good and do only good;
    teach me your decrees.
  • Горді кують на мене брехні, я ж усім серцем бережу заповіді твої,
  • Arrogant people smear me with lies,
    but in truth I obey your commandments with all my heart.
  • їхнє серце, мов жир, ситне; а я твоїм законом утішаюсь.
  • Their hearts are dull and stupid,
    but I delight in your instructions.
  • Добре мені, що був упокорений, щоб установ твоїх навчитись.
  • My suffering was good for me,
    for it taught me to pay attention to your decrees.
  • Ліпший для мене закон уст твоїх, ніж гори золота й срібла.
  • Your instructions are more valuable to me
    than millions in gold and silver.
  • Руки твої мене створили й укріпили; настав мене, і я велінь твоїх навчуся.

  • Yodh

    You made me; you created me.
    Now give me the sense to follow your commands.
  • Ті, що тебе бояться, побачивши мене, розвеселяться, бо я надіюся на твоє слово.
  • May all who fear you find in me a cause for joy,
    for I have put my hope in your word.
  • Знаю, о Господи, що твої присуди справедливі і що ти упокорив мене по правді.
  • I know, O LORD, that your regulations are fair;
    you disciplined me because I needed it.
  • Милість твоя, молю, нехай мене потішить, за словом твоїм до слуги твого.
  • Now let your unfailing love comfort me,
    just as you promised me, your servant.
  • Хай твоє милосердя зійде на мене, і я буду жити, бо закон твій — моя відрада.
  • Surround me with your tender mercies so I may live,
    for your instructions are my delight.
  • Хай поб'є сором гордих, що мене незаслужено гнітять, я ж над твоїми заповідями буду роздумувати.
  • Bring disgrace upon the arrogant people who lied about me;
    meanwhile, I will concentrate on your commandments.
  • Хай повернуться до мене ті, що тебе бояться і відають твої свідоцтва.
  • Let me be united with all who fear you,
    with those who know your laws.
  • Хай моє серце буде бездоганним у твоїх установах, щоб мені не осоромитись.
  • May I be blameless in keeping your decrees;
    then I will never be ashamed.
  • Душа моя знемагає за твоїм спасінням, на слово твоє я надіюсь.

  • Kaph

    I am worn out waiting for your rescue,
    but I have put my hope in your word.
  • Очі мої знемоглися за твоїм словом, кажучи: Коли мене потішиш?
  • My eyes are straining to see your promises come true.
    When will you comfort me?
  • Бо я став, мов бурдюк у димі, але установ твоїх не забуваю.
  • I am shriveled like a wineskin in the smoke,
    but I have not forgotten to obey your decrees.
  • Скільки його, того віку, у слуги твого? Коли ти над гонителями моїми суд учиниш?
  • How long must I wait?
    When will you punish those who persecute me?
  • На мене яму викопали горді, а це не за законом твоїм.
  • These arrogant people who hate your instructions
    have dug deep pits to trap me.
  • Усі твої веління — правда; мене незаслужено гонять, подай мені допомогу!
  • All your commands are trustworthy.
    Protect me from those who hunt me down without cause.
  • Вони мене ледве зо світу не зігнали, та заповідей твоїх я не покинув.
  • They almost finished me off,
    but I refused to abandon your commandments.
  • Живи мене за твоєю ласкою — я пильнуватиму свідоцтво уст твоїх.
  • In your unfailing love, spare my life;
    then I can continue to obey your laws.
  • Повіки, Господи, слово твоє твердо стоїть на небі.

  • Lamedh

    Your eternal word, O LORD,
    stands firm in heaven.
  • Від роду й до роду твоя правда. Ти укріпив землю, і вона стоїть твердо.
  • Your faithfulness extends to every generation,
    as enduring as the earth you created.
  • За твоїми присудами усе стоїть сьогодні, усе бо тобі служить.
  • Your regulations remain true to this day,
    for everything serves your plans.
  • Якби закон твій та не був відрадою моєю, я був би вже загинув у моїм горі.
  • If your instructions hadn’t sustained me with joy,
    I would have died in my misery.
  • Повіки заповідей твоїх я не забуду, бо ними мене оживляєш.
  • I will never forget your commandments,
    for by them you give me life.
  • Твій я: спаси мене, бо я заповідей твоїх шукаю.
  • I am yours; rescue me!
    For I have worked hard at obeying your commandments.
  • Чигають грішники на мене, мене погубити; я ж на свідоцтва твої вважаю.
  • Though the wicked hide along the way to kill me,
    I will quietly keep my mind on your laws.
  • У кожній досконалості кінець я бачив; твоя ж заповідь широкосяжна.
  • Even perfection has its limits,
    but your commands have no limit.
  • Як я люблю закон твій! Він моє повсякденне розважання.

  • Mem

    Oh, how I love your instructions!
    I think about them all day long.
  • Мудрішим за моїх ворогів робить мене твоє веління, бо воно зо мною завжди.
  • Your commands make me wiser than my enemies,
    for they are my constant guide.
  • Понад усіх моїх учителів я став розумним, свідоцтва бо твої — моє розважання.
  • Yes, I have more insight than my teachers,
    for I am always thinking of your laws.
  • Більш, ніж старі, я розумію, бо я беріг твої заповіді.
  • I am even wiser than my elders,
    for I have kept your commandments.
  • Від усякої лихої стежки стримую я ноги, щоб пильнувати твоє слово.
  • I have refused to walk on any evil path,
    so that I may remain obedient to your word.
  • Від присудів твоїх не ухиляюсь, бо ти мене навчаєш.
  • I haven’t turned away from your regulations,
    for you have taught me well.
  • Які солодкі твої слова для мого піднебіння, — для уст моїх солодші меду!
  • How sweet your words taste to me;
    they are sweeter than honey.
  • Твоїми заповідями я став розумний, тому й ненавиджу всяку неправдиву стежку.
  • Your commandments give me understanding;
    no wonder I hate every false way of life.
  • Слово твоє — світильник перед ногами в мене, світло на моїй стежці.

  • Nun

    Your word is a lamp to guide my feet
    and a light for my path.
  • Я поклявся й постановив пильнувати твої присуди справедливі.
  • I’ve promised it once, and I’ll promise it again:
    I will obey your righteous regulations.
  • Смутний я понад міру! О Господи, живи мене за твоїм словом!
  • I have suffered much, O LORD;
    restore my life again as you promised.
  • Зволь, Господи, прийняти уст моїх жертву і навчи мене твоїх присудів.
  • LORD, accept my offering of praise,
    and teach me your regulations.
  • Життя моє у небезпеці завжди, але закону твого я не забуваю.
  • My life constantly hangs in the balance,
    but I will not stop obeying your instructions.
  • Поставили безбожні сильце на мене та я від заповідей твоїх не відхилився.
  • The wicked have set their traps for me,
    but I will not turn from your commandments.
  • Твої свідоцтва — спадщина моя повіки, вони бо радість мого серця.
  • Your laws are my treasure;
    they are my heart’s delight.
  • Я нахилив моє серце виконувати твої установи повіки й на кожнім кроці.
  • I am determined to keep your decrees
    to the very end.
  • Я ненавиджу двоєдушних, а люблю — закон твій.

  • Samekh

    I hate those with divided loyalties,
    but I love your instructions.
  • Ти захист мій і щит мій, на слово твоє я надіюсь.
  • You are my refuge and my shield;
    your word is my source of hope.
  • Гетьте від мене, беззаконні, і я буду пильнувати веління мого Бога.
  • Get out of my life, you evil-minded people,
    for I intend to obey the commands of my God.
  • Підтримай мене за твоїм словом, щоб я міг жити; не дай, щоб я моєї надії стидався.
  • LORD, sustain me as you promised, that I may live!
    Do not let my hope be crushed.
  • Підтримай мене, і я спасуся, на твої установи завжди вважатиму.
  • Sustain me, and I will be rescued;
    then I will meditate continually on your decrees.
  • Осоружні усі ті тобі, що від установ твоїх відходять, бо неправда — їхня думка.
  • But you have rejected all who stray from your decrees.
    They are only fooling themselves.
  • Усіх грішників землі вважаєш за жужель, тим і люблю твої свідоцтва.
  • You skim off the wicked of the earth like scum;
    no wonder I love to obey your laws!
  • Тіло моє тремтить від страху перед тобою, я присудів твоїх боюся.
  • I tremble in fear of you;
    I stand in awe of your regulations.
  • Я творив суд і справедливість, — гнобителям моїм мене не видай.

  • Ayin

    Don’t leave me to the mercy of my enemies,
    for I have done what is just and right.
  • Будь запорукою слузі твоєму на благо, нехай не гнітять мене горді.
  • Please guarantee a blessing for me.
    Don’t let the arrogant oppress me!
  • Очі мої знемоглися, чекаючи на твоє спасіння, на слово твоєї правди.
  • My eyes strain to see your rescue,
    to see the truth of your promise fulfilled.
  • Вчини з твоїм рабом за твоєю ласкою і навчи мене твоїх установ.
  • I am your servant; deal with me in unfailing love,
    and teach me your decrees.
  • Я твій слуга, настав мене на розум, щоб я спізнав твої свідоцтва.
  • Give discernment to me, your servant;
    then I will understand your laws.
  • Час Господеві діяти! Порушили закон твій.
  • LORD, it is time for you to act,
    for these evil people have violated your instructions.
  • Тим і люблю твої веління, над золото, над щире.
  • Truly, I love your commands
    more than gold, even the finest gold.
  • Тому всі твої заповіді я визнаю за справедливі; кожну неправедну стежку ненавиджу.
  • Each of your commandments is right.
    That is why I hate every false way.
  • Дивні твої свідоцтва, тому душа моя їх пильнує.

  • Pe

    Your laws are wonderful.
    No wonder I obey them!
  • Слова твої, відкрившись, просвітлюють, дають розуму простим.
  • The teaching of your word gives light,
    so even the simple can understand.
  • Широко відкриваю уста мої, прагну, бо я велінь твоїх бажаю.
  • I pant with expectation,
    longing for your commands.
  • Обернись до мене й змилуйся надо мною, як ти звичайно робиш із тими, що люблять твоє ім'я.
  • Come and show me your mercy,
    as you do for all who love your name.
  • Кроки мої спрямуй за твоїм словом, не дай ніякій кривді запанувати надо мною.
  • Guide my steps by your word,
    so I will not be overcome by evil.
  • Визволь мене від гніту людини, і твої заповіді я пильнуватиму.
  • Ransom me from the oppression of evil people;
    then I can obey your commandments.
  • Світи твоїм обличчям на слугу твого і навчи мене твоїх установ.
  • Look upon me with love;
    teach me your decrees.
  • Потоками з очей моїх ллються сльози, бо не додержується більш закон твій.
  • Rivers of tears gush from my eyes
    because people disobey your instructions.
  • Ти — справедливий, Господи, і праві твої присуди!

  • Tsadhe

    O LORD, you are righteous,
    and your regulations are fair.
  • Ти заповів твої свідоцтва в справедливості й великій правді.
  • Your laws are perfect
    and completely trustworthy.
  • Моя горливість мене виснажила, бо противники мої забули твоє слово.
  • I am overwhelmed with indignation,
    for my enemies have disregarded your words.
  • Глагол твій — понад усяку пробу, і слуга твій його любить.
  • Your promises have been thoroughly tested;
    that is why I love them so much.
  • Малий я, і гордують мною, та заповідей твоїх не забуваю.
  • I am insignificant and despised,
    but I don’t forget your commandments.
  • Справедливість твоя — справедливість вічна, і закон твій — правда.
  • Your justice is eternal,
    and your instructions are perfectly true.
  • Напасть і горе на мене напосіли, веління твої — моя відрада.
  • As pressure and stress bear down on me,
    I find joy in your commands.
  • Свідоцтва твої — вічна справедливість; дай мені розуму, і я буду жити.
  • Your laws are always right;
    help me to understand them so I may live.
  • З усього серця взиваю: Вислухай мене, Господи! — я установи твої буду пильнувати.

  • Qoph

    I pray with all my heart; answer me, LORD!
    I will obey your decrees.
  • До тебе я взиваю: Спаси мене! Я берегтиму твої свідоцтва.
  • I cry out to you; rescue me,
    that I may obey your laws.
  • Удосвіта встаю і допомоги благаю, надіюся на слово твоє.
  • I rise early, before the sun is up;
    I cry out for help and put my hope in your words.
  • Очима випереджую нічні сторожі, щоб розважати над твоїм глаголом.
  • I stay awake through the night,
    thinking about your promise.
  • Почуй мій голос, за твоїм милосердям, Господи, живи мене, як звик єси робити.
  • In your faithful love, O LORD, hear my cry;
    let me be revived by following your regulations.
  • Наблизились гонителі мої несправедливі, а від закону твого віддалились.
  • Lawless people are coming to attack me;
    they live far from your instructions.
  • Близько єси, о Господи, і всі твої веління — правда.
  • But you are near, O LORD,
    and all your commands are true.
  • Віддавна з твоїх свідоцтв знаю що ти їх заснував навіки.
  • I have known from my earliest days
    that your laws will last forever.
  • Поглянь на моє горе й визволь мене, бо я не забуваю закону твого.

  • Resh

    Look upon my suffering and rescue me,
    for I have not forgotten your instructions.
  • Обстань за мою справу й викупи мене! Живи мене за твоїм словом!
  • Argue my case; take my side!
    Protect my life as you promised.
  • Далеко від грішників спасіння, бо вони твоїх установ не шукають.
  • The wicked are far from rescue,
    for they do not bother with your decrees.
  • Милість твоя, о Господи, велика; живи мене, як звик єси робити.
  • LORD, how great is your mercy;
    let me be revived by following your regulations.
  • Сила гонителів та противників у мене, але від твоїх свідоцтв я не ухилявся.
  • Many persecute and trouble me,
    yet I have not swerved from your laws.
  • Бачу відступників я і бриджуся ними, бо не пильнують слова твого.
  • Seeing these traitors makes me sick at heart,
    because they care nothing for your word.
  • Глянь, як я заповіді твої люблю! Господи, живи мене за твоїм милосердям.
  • See how I love your commandments, LORD.
    Give back my life because of your unfailing love.
  • Початок твого слова — правда, і вічний кожний присуд справедлисти твоєї.
  • The very essence of your words is truth;
    all your just regulations will stand forever.
  • Князі мене безвинно гонять, та твого слова боїться моє серце.

  • Shin

    Powerful people harass me without cause,
    but my heart trembles only at your word.
  • Радію твоїм словом, неначе той, хто знайшов велику здобич.
  • I rejoice in your word
    like one who discovers a great treasure.
  • Я ненавиджу кривду й гидую нею, люблю закон твій.
  • I hate and abhor all falsehood,
    but I love your instructions.
  • Сім раз на день я тебе хвалю за твої присуди справедливі.
  • I will praise you seven times a day
    because all your regulations are just.
  • Глибокий мир тим, що закон твій люблять, — вони не спіткнуться.
  • Those who love your instructions have great peace
    and do not stumble.
  • Надіюсь на твоє спасіння, Господи, веління твої виконую.
  • I long for your rescue, LORD,
    so I have obeyed your commands.
  • Душа моя свідоцтва твої пильнує і любить їх вельми.
  • I have obeyed your laws,
    for I love them very much.
  • Пильную заповіді твої і свідоцтва твої, бо всі мої дороги перед тобою.
  • Yes, I obey your commandments and laws
    because you know everything I do.
  • Нехай моє благання, Господи, до тебе дійде, дай мені розум за твоїм словом.

  • Taw

    O LORD, listen to my cry;
    give me the discerning mind you promised.
  • Нехай моя молитва прийде перед тебе, визволь мене за твоїм словом.
  • Listen to my prayer;
    rescue me as you promised.
  • Нехай мої уста хвалу возносять, бо ти мене твоїх установ навчаєш.
  • Let praise flow from my lips,
    for you have taught me your decrees.
  • Язик мій хай співає твоє слово; всі бо твої веління — справедливі.
  • Let my tongue sing about your word,
    for all your commands are right.
  • Рука твоя хай буде готова допомогти мені, бо твої заповіді я собі вибрав.
  • Give me a helping hand,
    for I have chosen to follow your commandments.
  • Я прагну, Господи, твого спасіння; закон твій — моя відрада.
  • O LORD, I have longed for your rescue,
    and your instructions are my delight.
  • Нехай моя душа живе й тебе хвалить, і твої присуди нехай мені допоможуть.
  • Let me live so I can praise you,
    and may your regulations help me.
  • Блукаю, мов вівця, що заблудила; шукай слугу твого, бо я велінь твоїх не забуваю.
  • I have wandered away like a lost sheep;
    come and find me,
    for I have not forgotten your commands.

  • ← (Псалмів 118) | (Псалмів 120) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025