Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 138) | (Псалмів 140) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Провідникові хору. Псалом. Давида. Ти мене випробував, Господи, і знаєш.
  • You Have Searched Me and Know Me

    {To the chief Musician. A Psalm of David.} Jehovah, thou hast searched me, and known [me].
  • Знаєш мене, коли сиджу і встаю я. Думки мої здаля розумієш.
  • *Thou* knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;
  • Чи ходжу я, чи спочиваю, ти добре бачиш; тобі відомі всі мої дороги.
  • Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;
  • Бо ще нема й слова на язиці у мене, а ти, Господи, вже все знаєш.
  • For there is not yet a word on my tongue, [but] lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
  • Ти ззаду й спереду мене оточуєш, кладеш на мене твою руку.
  • Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
  • Що за предивне знання! Для мене занадто високе, недосяжне воно!
  • O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot [attain] unto it.
  • Куди мені піти від духу твого? Куди мені втекти від обличчя твого?
  • Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
  • Зійшов би я на небо — ти там єси, ліг би я у Шеолі — і там ти.
  • If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there];
  • Взяв би крила зірниці, осівся б на край моря, —
  • [If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
  • і там рука твоя мене б водила, і твоя десниця мене б тримала.
  • Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
  • Сказав би я: «Принаймні тьма нехай мене покриє, і світло, неначе ніч, мене сповиє», —
  • And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
  • та навіть темрява для тебе не занадто темна; і ніч, немов день, світить. Так темрява, як і світло!
  • Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.
  • Ти створив моє нутро, ти мене виткав в утробі матері моєї.
  • For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.
  • Хвалю тебе, що сотворив мене так дивно; діла твої предивні, ти душу мою знаєш вельми добре.
  • I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and [that] my soul knoweth right well.
  • Кості мої не були сховані від тебе, коли постав я таємничо, коли мене творено в землі глибоко.
  • My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.
  • Очі твої бачили мої вчинки, усі вони записані у твоїй книзі; і дні, що ти мені призначив, коли ані одного із них іще не було.
  • Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all [my members] were written; [during many] days were they fashioned, when [as yet] there was none of them.
  • Як мені тяжко думки твої збагнути, Боже! Яка їх сила!
  • But how precious are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
  • Я полічив би їх, та їх від піску більше; якби й скінчив, я був би ще з тобою.
  • [If] I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
  • Якби ж то ти, Боже, знищив нечестивця, і відступили геть від мене кровожерні,
  • Oh that thou wouldest slay the wicked, O +God! And ye men of blood, depart from me.
  • що обговорюють тебе підступно й лукаво повстають на тебе!
  • For they speak of thee wickedly, they take [thy name] in vain, thine enemies.
  • Хіба я, Господи, не ненавиджу тих, що тебе ненавидять? Хіба я не гидую тими, що повстають на тебе?
  • Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?
  • Я їх страшною ненавистю ненавиджу, вони моїми ворогами стали.
  • I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.
  • Вивідай мене, о Боже, і спізнай моє серце випробуй мене й спізнай мої задуми!
  • Search me, O God, and know my heart; prove me, and know my thoughts;
  • І подивись, чи є в мені якась лиха дорога, і веди мене дорогою давньою.
  • And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.

  • ← (Псалмів 138) | (Псалмів 140) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025