Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Провідникові хору. Псалом. Давида. Ти мене випробував, Господи, і знаєш.
Psalm 139
For the director of music. Of David. A psalm.
You have searched me, Lord,
and you know me.
For the director of music. Of David. A psalm.
You have searched me, Lord,
and you know me.
Знаєш мене, коли сиджу і встаю я. Думки мої здаля розумієш.
You know when I sit and when I rise;
you perceive my thoughts from afar.
you perceive my thoughts from afar.
Чи ходжу я, чи спочиваю, ти добре бачиш; тобі відомі всі мої дороги.
You discern my going out and my lying down;
you are familiar with all my ways.
you are familiar with all my ways.
Бо ще нема й слова на язиці у мене, а ти, Господи, вже все знаєш.
Before a word is on my tongue
you, Lord, know it completely.
you, Lord, know it completely.
Ти ззаду й спереду мене оточуєш, кладеш на мене твою руку.
You hem me in behind and before,
and you lay your hand upon me.
and you lay your hand upon me.
Що за предивне знання! Для мене занадто високе, недосяжне воно!
Such knowledge is too wonderful for me,
too lofty for me to attain.
too lofty for me to attain.
Куди мені піти від духу твого? Куди мені втекти від обличчя твого?
Where can I go from your Spirit?
Where can I flee from your presence?
Where can I flee from your presence?
Зійшов би я на небо — ти там єси, ліг би я у Шеолі — і там ти.
If I go up to the heavens, you are there;
if I make my bed in the depths, you are there.
if I make my bed in the depths, you are there.
Взяв би крила зірниці, осівся б на край моря, —
If I rise on the wings of the dawn,
if I settle on the far side of the sea,
if I settle on the far side of the sea,
і там рука твоя мене б водила, і твоя десниця мене б тримала.
even there your hand will guide me,
your right hand will hold me fast.
your right hand will hold me fast.
Сказав би я: «Принаймні тьма нехай мене покриє, і світло, неначе ніч, мене сповиє», —
If I say, “Surely the darkness will hide me
and the light become night around me,”
and the light become night around me,”
та навіть темрява для тебе не занадто темна; і ніч, немов день, світить. Так темрява, як і світло!
even the darkness will not be dark to you;
the night will shine like the day,
for darkness is as light to you.
the night will shine like the day,
for darkness is as light to you.
Ти створив моє нутро, ти мене виткав в утробі матері моєї.
For you created my inmost being;
you knit me together in my mother’s womb.
you knit me together in my mother’s womb.
Хвалю тебе, що сотворив мене так дивно; діла твої предивні, ти душу мою знаєш вельми добре.
I praise you because I am fearfully and wonderfully made;
your works are wonderful,
I know that full well.
your works are wonderful,
I know that full well.
Кості мої не були сховані від тебе, коли постав я таємничо, коли мене творено в землі глибоко.
My frame was not hidden from you
when I was made in the secret place,
when I was woven together in the depths of the earth.
when I was made in the secret place,
when I was woven together in the depths of the earth.
Очі твої бачили мої вчинки, усі вони записані у твоїй книзі; і дні, що ти мені призначив, коли ані одного із них іще не було.
Your eyes saw my unformed body;
all the days ordained for me were written in your book
before one of them came to be.
all the days ordained for me were written in your book
before one of them came to be.
Як мені тяжко думки твої збагнути, Боже! Яка їх сила!
Я полічив би їх, та їх від піску більше; якби й скінчив, я був би ще з тобою.
Were I to count them,
they would outnumber the grains of sand —
when I awake, I am still with you.
they would outnumber the grains of sand —
when I awake, I am still with you.
Якби ж то ти, Боже, знищив нечестивця, і відступили геть від мене кровожерні,
If only you, God, would slay the wicked!
Away from me, you who are bloodthirsty!
Away from me, you who are bloodthirsty!
що обговорюють тебе підступно й лукаво повстають на тебе!
They speak of you with evil intent;
your adversaries misuse your name.
your adversaries misuse your name.
Хіба я, Господи, не ненавиджу тих, що тебе ненавидять? Хіба я не гидую тими, що повстають на тебе?
Do I not hate those who hate you, Lord,
and abhor those who are in rebellion against you?
and abhor those who are in rebellion against you?
Я їх страшною ненавистю ненавиджу, вони моїми ворогами стали.
I have nothing but hatred for them;
I count them my enemies.
I count them my enemies.
Вивідай мене, о Боже, і спізнай моє серце випробуй мене й спізнай мої задуми!
Search me, God, and know my heart;
test me and know my anxious thoughts.
test me and know my anxious thoughts.