Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Давида. Благословен Господь, моя скеля, що навчає руки мої до бою, до війни мої пальці.
            Blessed Be the Lord, My Rock
{[A Psalm] of David.} Blessed be Jehovah my rock, who teacheth my hands to war, my fingers to fight;
            {[A Psalm] of David.} Blessed be Jehovah my rock, who teacheth my hands to war, my fingers to fight;
Він моя милість і моя кріпость, моя твердиня і мій визволитель; мій щит, — і я до нього прибігаю. Він підбиває народи під мене.
            My mercy and my fortress, my high tower and my deliverer, my shield and he in whom I trust, who subdueth my people under me!
            Господи, що таке людина, що ти піклуєшся про неї, син чоловічий, — що думаєш про нього?
            Jehovah, what is man, that thou takest knowledge of him, the son of man, that thou takest thought of him?
            Людина схожа на подих, дні її, мов ота минуща тінь.
            Man is like to vanity; his days are as a shadow that passeth away.
            Господи, прихили твоє небо й зійди! Діткнись до гір, — і вони задимують.
            Jehovah, bow thy heavens, and come down; touch the mountains, that they smoke;
            Заблискай блискавкою і розсип їх, стріли твої пусти й збентеж їх!
            Cast forth lightnings, and scatter them; send forth thine arrows, and discomfit them:
            Простягни з вишніх твою руку, спаси мене і вирятуй мене від вод великих, від рук чужинців,
            Stretch out thy hands from above; rescue me, and deliver me out of great waters, from the hand of aliens,
            уста яких промовляють брехнею, правиця яких — правиця клятвопорушна.
            Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.
            Боже, я нову пісню тобі заспіваю, на десятиструнній гарфі тебе хвалитиму, —
            O God, I will sing a new song unto thee; with the ten-stringed lute will I sing psalms unto thee:
            тебе, який даєш царям перемогу, який спасаєш Давида, слугу твого, від меча лихого.
            Who givest salvation unto kings; who rescuest David thy servant from the hurtful sword.
            Спаси мене й визволь із рук чужинців, уста яких промовляють брехнею, правиця яких — правиця клятвопорушна.
            Rescue me, and deliver me from the hand of aliens, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.
            Сини наші як парості хай будуть, що ростуть у повнім віку молодечім. Дочки наші, немов стовпи наріжні, витесані, немов оті у палаці.
            That our sons may be as plants grown up in their youth; our daughters as corner-columns, sculptured after the fashion of a palace:
            Засіки наші нехай будуть повні і постачають усяке збіжжя. Вівці наші хай тисячами котяться, тьмою-тьменною на полях наших.
            Our granaries full, affording all manner of store; our sheep bringing forth thousands, ten thousands in our pastures;
            Хай буде навантажена худоба наша; хай не буде ані розколини, ані втрати, ані галасу на майданах наших.
            Our kine laden [with young]; no breaking in and no going forth, and no outcry in our streets.