Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 143) | (Псалмів 145) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Давида. Благословен Господь, моя скеля, що навчає руки мої до бою, до війни мої пальці.
  • Blessed Be the Lord, My Rock

    {[A Psalm] of David.} Blessed be Jehovah my rock, who teacheth my hands to war, my fingers to fight;
  • Він моя милість і моя кріпость, моя твердиня і мій визволитель; мій щит, — і я до нього прибігаю. Він підбиває народи під мене.
  • My mercy and my fortress, my high tower and my deliverer, my shield and he in whom I trust, who subdueth my people under me!
  • Господи, що таке людина, що ти піклуєшся про неї, син чоловічий, — що думаєш про нього?
  • Jehovah, what is man, that thou takest knowledge of him, the son of man, that thou takest thought of him?
  • Людина схожа на подих, дні її, мов ота минуща тінь.
  • Man is like to vanity; his days are as a shadow that passeth away.
  • Господи, прихили твоє небо й зійди! Діткнись до гір, — і вони задимують.
  • Jehovah, bow thy heavens, and come down; touch the mountains, that they smoke;
  • Заблискай блискавкою і розсип їх, стріли твої пусти й збентеж їх!
  • Cast forth lightnings, and scatter them; send forth thine arrows, and discomfit them:
  • Простягни з вишніх твою руку, спаси мене і вирятуй мене від вод великих, від рук чужинців,
  • Stretch out thy hands from above; rescue me, and deliver me out of great waters, from the hand of aliens,
  • уста яких промовляють брехнею, правиця яких — правиця клятвопорушна.
  • Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.
  • Боже, я нову пісню тобі заспіваю, на десятиструнній гарфі тебе хвалитиму, —
  • O God, I will sing a new song unto thee; with the ten-stringed lute will I sing psalms unto thee:
  • тебе, який даєш царям перемогу, який спасаєш Давида, слугу твого, від меча лихого.
  • Who givest salvation unto kings; who rescuest David thy servant from the hurtful sword.
  • Спаси мене й визволь із рук чужинців, уста яких промовляють брехнею, правиця яких — правиця клятвопорушна.
  • Rescue me, and deliver me from the hand of aliens, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.
  • Сини наші як парості хай будуть, що ростуть у повнім віку молодечім. Дочки наші, немов стовпи наріжні, витесані, немов оті у палаці.
  • That our sons may be as plants grown up in their youth; our daughters as corner-columns, sculptured after the fashion of a palace:
  • Засіки наші нехай будуть повні і постачають усяке збіжжя. Вівці наші хай тисячами котяться, тьмою-тьменною на полях наших.
  • Our granaries full, affording all manner of store; our sheep bringing forth thousands, ten thousands in our pastures;
  • Хай буде навантажена худоба наша; хай не буде ані розколини, ані втрати, ані галасу на майданах наших.
  • Our kine laden [with young]; no breaking in and no going forth, and no outcry in our streets.
  • Щасливий народ, в якого така доля! Щасливий народ, якому Бог — Господь!
  • Blessed the people that is in such a case! Blessed the people whose God is Jehovah!

  • ← (Псалмів 143) | (Псалмів 145) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025