Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 17) | (Псалмів 19) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Провідникові хору. Слуги Господнього Давида, що мовив Господеві слова цієї пісні, коли Господь урятував його з руки всіх ворогів його та з руки Саула.
  • The Lord is My Rock

    {To the chief Musician. [A Psalm] of David, the servant of Jehovah, who spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul. And he said,} I will love thee, O Jehovah, my strength.
  • Він мовив: Люблю тебе, Господи, моя сило!
  • Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I will trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
  • Господи, моя скеле, моя твердине мій визвольнику, мій Боже, моя скеле, що до неї прибігаю; ти мій щит, ріг спасіння мого, мій захисте!
  • I will call upon Jehovah, who is to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
  • До Господа, похвали гідного, візву я і від ворогів моїх спасуся.
  • The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid.
  • Хвилі смерти мене оточили і погибельні потоки мене налякали.
  • The bands of Sheol surrounded me, the cords of death encountered me.
  • Оплели мене пута Шеолу, смертельні сіті мене охопили.
  • In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God; he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, into his ears.
  • У моїй скруті до Господа візвав я, заволав до Бога мого. І він почув мій голос із свого храму, і моє благання дійшло до вух його.
  • Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth.
  • Здригнулася земля й захиталась, і гір основи затремтіли й захитались, бо запалав він гнівом.
  • There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals burned forth from it.
  • І бухнув дим із ніздрів у нього і пожираючий вогонь із уст у нього і вугілля, що запалив він.
  • And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet.
  • Він небо нахилив, спустився, і чорна хмара в нього під ногами.
  • And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
  • Верхи летів він на херувимі, линув, нісся на крилах вітру.
  • He made darkness his secret place, his tent round about him: darkness of waters, thick clouds of the skies.
  • Він темряву зробив собі покровом шатро його — то темні води, густі хмари.
  • From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire.
  • Від сяйва, що перед ним, палюче вугілля загорілось.
  • And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
  • І загримів Господь на небі, Всевишній подав свій голос.
  • And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
  • Він пустив стріли свої і їх розсипав, блискавок силу, і розігнав їх.
  • And the beds of the waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
  • І показалося дно моря. Відкрилися основи всесвіту на твоє, Господи, грізне слово, на дужий подув твого гніву.
  • He reached forth from above, he took me, he drew me out of great waters:
  • Він простер руку з високости, взяв мене, витяг мене з вод глибоких.
  • He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me; for they were mightier than I.
  • І визволив мене від мого ворога сильного, від ненависників моїх, дужчих від мене.
  • They encountered me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
  • Вони на мене насідали під час мого нещастя, але Господь був підпорою моєю.
  • And he brought me forth into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
  • Він мене на простір вивів і визволив мене, бо мене любить.
  • Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
  • Господь віддав мені по моїй правді, за чистотою рук моїх дав мені нагороду;
  • For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
  • бо я тримавсь доріг Господніх і не відступав гріхом від Бога;
  • For all his ordinances were before me, and I did not put away his statutes from me;
  • бо присуди його усі були передо мною, і наказів його я не цурався.
  • And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity.
  • Я був з ним бездоганний і від гріха берігся.
  • And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
  • Господь віддав мені по моїй справедливості, за чистотою рук моїх, яку він бачить власними очима.
  • With the gracious thou dost shew thyself gracious; with the upright man thou dost shew thyself upright;
  • З милосердним ти — милосердний, з досконалим — досконалий,
  • With the pure thou dost shew thyself pure; and with the perverse thou dost shew thyself contrary.
  • з чистим — чистий, з хитрим — обачний.
  • For it is thou that savest the afflicted people; but the haughty eyes wilt thou bring down.
  • Ти бо спасаєш люд покірний і принижуєш горді очі.
  • For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness.
  • Бо ти, о Господи, даєш світло моєму світлу; освітлюєш, мій Боже, мою темінь.
  • For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
  • З тобою бо я кинусь на загони ворожі і з моїм Богом перескочу через мури.
  • As for God, his way is perfect; the word of Jehovah is tried: he is a shield to all that trust in him.
  • Бог — бездоганна його дорога, слово Господнє — вогнем випробуване. Він — щит для всіх тих, що до нього прибігають.
  • For who is +God save Jehovah? and who is a rock if not our God?
  • Хто Бог, окрім Господа? Або хто скеля, крім нашого Бога?
  • The God who girdeth me with strength, and maketh my way perfect,
  • Бог, що підперізує мене силою і чинить досконалим шлях мій,
  • Who maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places;
  • що ноги мої робить, як у лані, і ставить мене на висотах,
  • Who teacheth my hands to war, and mine arms bend a bow of brass;
  • навчає руки мої до бою, мої рамена — напинати лук мосяжний.
  • And thou didst give me the shield of thy salvation, and thy right hand held me up; and thy condescending gentleness hath made me great.
  • Ти дав мені щит твого спасіння, твоя десниця мене підтримала, і твоя милість робить мене великим.
  • Thou didst enlarge my steps under me, and mine ankles have not wavered.
  • Ти розширив мені дорогу під стопами, і ноги мої не спіткнулись.
  • I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
  • Я гнався за ворогами, доганяв їх, і не повертався, поки їх не знищив.
  • I crushed them, and they were not able to rise: they fell under my feet.
  • Я їх розбив, і вони встати не зможуть, вони впали ниць мені під ноги.
  • And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.
  • Підперезав ти мене силою до бою і моїх напасників ти підбив під мене.
  • And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, and those that hated me I destroyed.
  • Ворогів моїх ти завернув до втечі і ненависників моїх ізнищив.
  • They cried, and there was none to save; -- unto Jehovah, and he answered them not.
  • Вони зняли крик, — та нікому їх рятувати, до Господа, — та він їх не слухав.
  • And I did beat them small as dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
  • Я їх розтер, немов порох на вітрі, неначе болото на вулиці, я розтоптав їх.
  • Thou hast delivered me from the strivings of the people; thou hast made me the head of the nations: a people I knew not doth serve me.
  • Ти мене спас від чвар людських, поставив мене на чолі народів. Народ, якого я не відав, мені служить;
  • At the hearing of the ear, they obey me: strangers come cringing unto me.
  • ледве почують, уже мені й слухняні, підлещуються до мене чужоземці.
  • Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places.
  • Чужі бліднуть і, тремтячи, вилазять із своїх замків.
  • Jehovah liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of my salvation,
  • Нехай живе Господь, благословенна нехай буде моя Скеля. І вознесен нехай буде Бог, мій Спаситель;
  • The God who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me;
  • Бог, що дав мені відплату, що підкорив мені народи;
  • Who hath delivered me from mine enemies: yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; from the man of violence hast thou delivered me.
  • що спас мене від ворогів, підняв мене над тими, що повстали проти мене; що врятував мене від розбишаки.
  • Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, and will sing psalms to thy name.
  • Тим, Господи, я між народами тебе прославлю, співатиму псалом імені твоєму.
  • [It is he] who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

  • ← (Псалмів 17) | (Псалмів 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025