Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 17) | (Псалмів 19) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Провідникові хору. Слуги Господнього Давида, що мовив Господеві слова цієї пісні, коли Господь урятував його з руки всіх ворогів його та з руки Саула.
  • The Lord Is My Rock and My Fortress

    To the choirmaster. A Psalm of David, the servant of the Lord, who addressed the words of this song to the Lord on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said:

    I love you, O Lord, my strength.
  • Він мовив: Люблю тебе, Господи, моя сило!
  • The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,
    my God, my rock, in whom I take refuge,
    my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
  • Господи, моя скеле, моя твердине мій визвольнику, мій Боже, моя скеле, що до неї прибігаю; ти мій щит, ріг спасіння мого, мій захисте!
  • I call upon the Lord, who is worthy to be praised,
    and I am saved from my enemies.
  • До Господа, похвали гідного, візву я і від ворогів моїх спасуся.
  • The cords of death encompassed me;
    the torrents of destruction assailed me;a
  • Хвилі смерти мене оточили і погибельні потоки мене налякали.
  • the cords of Sheol entangled me;
    the snares of death confronted me.
  • Оплели мене пута Шеолу, смертельні сіті мене охопили.
  • In my distress I called upon the Lord;
    to my God I cried for help.
    From his temple he heard my voice,
    and my cry to him reached his ears.
  • У моїй скруті до Господа візвав я, заволав до Бога мого. І він почув мій голос із свого храму, і моє благання дійшло до вух його.
  • Then the earth reeled and rocked;
    the foundations also of the mountains trembled
    and quaked, because he was angry.
  • Здригнулася земля й захиталась, і гір основи затремтіли й захитались, бо запалав він гнівом.
  • Smoke went up from his nostrils,b
    and devouring fire from his mouth;
    glowing coals flamed forth from him.
  • І бухнув дим із ніздрів у нього і пожираючий вогонь із уст у нього і вугілля, що запалив він.
  • He bowed the heavens and came down;
    thick darkness was under his feet.
  • Він небо нахилив, спустився, і чорна хмара в нього під ногами.
  • He rode on a cherub and flew;
    he came swiftly on the wings of the wind.
  • Верхи летів він на херувимі, линув, нісся на крилах вітру.
  • He made darkness his covering, his canopy around him,
    thick clouds dark with water.
  • Він темряву зробив собі покровом шатро його — то темні води, густі хмари.
  • Out of the brightness before him
    hailstones and coals of fire broke through his clouds.
  • Від сяйва, що перед ним, палюче вугілля загорілось.
  • The Lord also thundered in the heavens,
    and the Most High uttered his voice,
    hailstones and coals of fire.
  • І загримів Господь на небі, Всевишній подав свій голос.
  • And he sent out his arrows and scattered them;
    he flashed forth lightnings and routed them.
  • Він пустив стріли свої і їх розсипав, блискавок силу, і розігнав їх.
  • Then the channels of the sea were seen,
    and the foundations of the world were laid bare
    at your rebuke, O Lord,
    at the blast of the breath of your nostrils.
  • І показалося дно моря. Відкрилися основи всесвіту на твоє, Господи, грізне слово, на дужий подув твого гніву.
  • He sent from on high, he took me;
    he drew me out of many waters.
  • Він простер руку з високости, взяв мене, витяг мене з вод глибоких.
  • He rescued me from my strong enemy
    and from those who hated me,
    for they were too mighty for me.
  • І визволив мене від мого ворога сильного, від ненависників моїх, дужчих від мене.
  • They confronted me in the day of my calamity,
    but the Lord was my support.
  • Вони на мене насідали під час мого нещастя, але Господь був підпорою моєю.
  • He brought me out into a broad place;
    he rescued me, because he delighted in me.
  • Він мене на простір вивів і визволив мене, бо мене любить.
  • The Lord dealt with me according to my righteousness;
    according to the cleanness of my hands he rewarded me.
  • Господь віддав мені по моїй правді, за чистотою рук моїх дав мені нагороду;
  • For I have kept the ways of the Lord,
    and have not wickedly departed from my God.
  • бо я тримавсь доріг Господніх і не відступав гріхом від Бога;
  • For all his rulesc were before me,
    and his statutes I did not put away from me.
  • бо присуди його усі були передо мною, і наказів його я не цурався.
  • I was blameless before him,
    and I kept myself from my guilt.
  • Я був з ним бездоганний і від гріха берігся.
  • So the Lord has rewarded me according to my righteousness,
    according to the cleanness of my hands in his sight.
  • Господь віддав мені по моїй справедливості, за чистотою рук моїх, яку він бачить власними очима.
  • With the merciful you show yourself merciful;
    with the blameless man you show yourself blameless;
  • З милосердним ти — милосердний, з досконалим — досконалий,
  • with the purified you show yourself pure;
    and with the crooked you make yourself seem tortuous.
  • з чистим — чистий, з хитрим — обачний.
  • For you save a humble people,
    but the haughty eyes you bring down.
  • Ти бо спасаєш люд покірний і принижуєш горді очі.
  • For it is you who light my lamp;
    the Lord my God lightens my darkness.
  • Бо ти, о Господи, даєш світло моєму світлу; освітлюєш, мій Боже, мою темінь.
  • For by you I can run against a troop,
    and by my God I can leap over a wall.
  • З тобою бо я кинусь на загони ворожі і з моїм Богом перескочу через мури.
  • This God — his way is perfect;d
    the word of the Lord proves true;
    he is a shield for all those who take refuge in him.
  • Бог — бездоганна його дорога, слово Господнє — вогнем випробуване. Він — щит для всіх тих, що до нього прибігають.
  • For who is God, but the Lord?
    And who is a rock, except our God? —
  • Хто Бог, окрім Господа? Або хто скеля, крім нашого Бога?
  • the God who equipped me with strength
    and made my way blameless.
  • Бог, що підперізує мене силою і чинить досконалим шлях мій,
  • He made my feet like the feet of a deer
    and set me secure on the heights.
  • що ноги мої робить, як у лані, і ставить мене на висотах,
  • He trains my hands for war,
    so that my arms can bend a bow of bronze.
  • навчає руки мої до бою, мої рамена — напинати лук мосяжний.
  • You have given me the shield of your salvation,
    and your right hand supported me,
    and your gentleness made me great.
  • Ти дав мені щит твого спасіння, твоя десниця мене підтримала, і твоя милість робить мене великим.
  • You gave a wide place for my steps under me,
    and my feet did not slip.
  • Ти розширив мені дорогу під стопами, і ноги мої не спіткнулись.
  • I pursued my enemies and overtook them,
    and did not turn back till they were consumed.
  • Я гнався за ворогами, доганяв їх, і не повертався, поки їх не знищив.
  • I thrust them through, so that they were not able to rise;
    they fell under my feet.
  • Я їх розбив, і вони встати не зможуть, вони впали ниць мені під ноги.
  • For you equipped me with strength for the battle;
    you made those who rise against me sink under me.
  • Підперезав ти мене силою до бою і моїх напасників ти підбив під мене.
  • You made my enemies turn their backs to me,e
    and those who hated me I destroyed.
  • Ворогів моїх ти завернув до втечі і ненависників моїх ізнищив.
  • They cried for help, but there was none to save;
    they cried to the Lord, but he did not answer them.
  • Вони зняли крик, — та нікому їх рятувати, до Господа, — та він їх не слухав.
  • I beat them fine as dust before the wind;
    I cast them out like the mire of the streets.
  • Я їх розтер, немов порох на вітрі, неначе болото на вулиці, я розтоптав їх.
  • You delivered me from strife with the people;
    you made me the head of the nations;
    people whom I had not known served me.
  • Ти мене спас від чвар людських, поставив мене на чолі народів. Народ, якого я не відав, мені служить;
  • As soon as they heard of me they obeyed me;
    foreigners came cringing to me.
  • ледве почують, уже мені й слухняні, підлещуються до мене чужоземці.
  • Foreigners lost heart
    and came trembling out of their fortresses.
  • Чужі бліднуть і, тремтячи, вилазять із своїх замків.
  • The Lord lives, and blessed be my rock,
    and exalted be the God of my salvation —
  • Нехай живе Господь, благословенна нехай буде моя Скеля. І вознесен нехай буде Бог, мій Спаситель;
  • the God who gave me vengeance
    and subdued peoples under me,
  • Бог, що дав мені відплату, що підкорив мені народи;
  • who rescued me from my enemies;
    yes, you exalted me above those who rose against me;
    you delivered me from the man of violence.
  • що спас мене від ворогів, підняв мене над тими, що повстали проти мене; що врятував мене від розбишаки.
  • For this I will praise you, O Lord, among the nations,
    and sing to your name.
  • Тим, Господи, я між народами тебе прославлю, співатиму псалом імені твоєму.
  • Great salvation he brings to his king,
    and shows steadfast love to his anointed,
    to David and his offspring forever.

  • ← (Псалмів 17) | (Псалмів 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025