Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 17) | (Псалмів 19) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Провідникові хору. Слуги Господнього Давида, що мовив Господеві слова цієї пісні, коли Господь урятував його з руки всіх ворогів його та з руки Саула.
  • The Lord is My Rock

    {To the chief Musician, A Psalm of David, the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said,} I will love thee, O LORD, my strength.
  • Він мовив: Люблю тебе, Господи, моя сило!
  • The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
  • Господи, моя скеле, моя твердине мій визвольнику, мій Боже, моя скеле, що до неї прибігаю; ти мій щит, ріг спасіння мого, мій захисте!
  • I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
  • До Господа, похвали гідного, візву я і від ворогів моїх спасуся.
  • The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
  • Хвилі смерти мене оточили і погибельні потоки мене налякали.
  • The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
  • Оплели мене пута Шеолу, смертельні сіті мене охопили.
  • In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
  • У моїй скруті до Господа візвав я, заволав до Бога мого. І він почув мій голос із свого храму, і моє благання дійшло до вух його.
  • Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
  • Здригнулася земля й захиталась, і гір основи затремтіли й захитались, бо запалав він гнівом.
  • There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
  • І бухнув дим із ніздрів у нього і пожираючий вогонь із уст у нього і вугілля, що запалив він.
  • He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
  • Він небо нахилив, спустився, і чорна хмара в нього під ногами.
  • And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
  • Верхи летів він на херувимі, линув, нісся на крилах вітру.
  • He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
  • Він темряву зробив собі покровом шатро його — то темні води, густі хмари.
  • At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
  • Від сяйва, що перед ним, палюче вугілля загорілось.
  • The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
  • І загримів Господь на небі, Всевишній подав свій голос.
  • Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
  • Він пустив стріли свої і їх розсипав, блискавок силу, і розігнав їх.
  • Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
  • І показалося дно моря. Відкрилися основи всесвіту на твоє, Господи, грізне слово, на дужий подув твого гніву.
  • He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
  • Він простер руку з високости, взяв мене, витяг мене з вод глибоких.
  • He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
  • І визволив мене від мого ворога сильного, від ненависників моїх, дужчих від мене.
  • They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
  • Вони на мене насідали під час мого нещастя, але Господь був підпорою моєю.
  • He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
  • Він мене на простір вивів і визволив мене, бо мене любить.
  • The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
  • Господь віддав мені по моїй правді, за чистотою рук моїх дав мені нагороду;
  • For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
  • бо я тримавсь доріг Господніх і не відступав гріхом від Бога;
  • For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
  • бо присуди його усі були передо мною, і наказів його я не цурався.
  • I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
  • Я був з ним бездоганний і від гріха берігся.
  • Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
  • Господь віддав мені по моїй справедливості, за чистотою рук моїх, яку він бачить власними очима.
  • With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
  • З милосердним ти — милосердний, з досконалим — досконалий,
  • With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
  • з чистим — чистий, з хитрим — обачний.
  • For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
  • Ти бо спасаєш люд покірний і принижуєш горді очі.
  • For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
  • Бо ти, о Господи, даєш світло моєму світлу; освітлюєш, мій Боже, мою темінь.
  • For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
  • З тобою бо я кинусь на загони ворожі і з моїм Богом перескочу через мури.
  • As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
  • Бог — бездоганна його дорога, слово Господнє — вогнем випробуване. Він — щит для всіх тих, що до нього прибігають.
  • For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
  • Хто Бог, окрім Господа? Або хто скеля, крім нашого Бога?
  • It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
  • Бог, що підперізує мене силою і чинить досконалим шлях мій,
  • He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
  • що ноги мої робить, як у лані, і ставить мене на висотах,
  • He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
  • навчає руки мої до бою, мої рамена — напинати лук мосяжний.
  • Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
  • Ти дав мені щит твого спасіння, твоя десниця мене підтримала, і твоя милість робить мене великим.
  • Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
  • Ти розширив мені дорогу під стопами, і ноги мої не спіткнулись.
  • I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
  • Я гнався за ворогами, доганяв їх, і не повертався, поки їх не знищив.
  • I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
  • Я їх розбив, і вони встати не зможуть, вони впали ниць мені під ноги.
  • For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
  • Підперезав ти мене силою до бою і моїх напасників ти підбив під мене.
  • Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
  • Ворогів моїх ти завернув до втечі і ненависників моїх ізнищив.
  • They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
  • Вони зняли крик, — та нікому їх рятувати, до Господа, — та він їх не слухав.
  • Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
  • Я їх розтер, немов порох на вітрі, неначе болото на вулиці, я розтоптав їх.
  • Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
  • Ти мене спас від чвар людських, поставив мене на чолі народів. Народ, якого я не відав, мені служить;
  • As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
  • ледве почують, уже мені й слухняні, підлещуються до мене чужоземці.
  • The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
  • Чужі бліднуть і, тремтячи, вилазять із своїх замків.
  • The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
  • Нехай живе Господь, благословенна нехай буде моя Скеля. І вознесен нехай буде Бог, мій Спаситель;
  • It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
  • Бог, що дав мені відплату, що підкорив мені народи;
  • He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
  • що спас мене від ворогів, підняв мене над тими, що повстали проти мене; що врятував мене від розбишаки.
  • Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
  • Тим, Господи, я між народами тебе прославлю, співатиму псалом імені твоєму.
  • Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

  • ← (Псалмів 17) | (Псалмів 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025