Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 17) | (Псалмів 19) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Провідникові хору. Слуги Господнього Давида, що мовив Господеві слова цієї пісні, коли Господь урятував його з руки всіх ворогів його та з руки Саула.
  • “I love You, O LORD, my strength.”
  • Він мовив: Люблю тебе, Господи, моя сило!
  • The LORD is my rock and my fortress and my deliverer,
    My God, my rock, in whom I take refuge;
    My shield and the horn of my salvation, my stronghold.
  • Господи, моя скеле, моя твердине мій визвольнику, мій Боже, моя скеле, що до неї прибігаю; ти мій щит, ріг спасіння мого, мій захисте!
  • I call upon the LORD, who is worthy to be praised,
    And I am saved from my enemies.
  • До Господа, похвали гідного, візву я і від ворогів моїх спасуся.
  • The cords of death encompassed me,
    And the torrents of ungodliness terrified me.
  • Хвилі смерти мене оточили і погибельні потоки мене налякали.
  • The cords of Sheol surrounded me;
    The snares of death confronted me.
  • Оплели мене пута Шеолу, смертельні сіті мене охопили.
  • In my distress I called upon the LORD,
    And cried to my God for help;
    He heard my voice out of His temple,
    And my cry for help before Him came into His ears.
  • У моїй скруті до Господа візвав я, заволав до Бога мого. І він почув мій голос із свого храму, і моє благання дійшло до вух його.
  • Then the earth shook and quaked;
    And the foundations of the mountains were trembling
    And were shaken, because He was angry.
  • Здригнулася земля й захиталась, і гір основи затремтіли й захитались, бо запалав він гнівом.
  • Smoke went up out of His nostrils,
    And fire from His mouth devoured;
    Coals were kindled by it.
  • І бухнув дим із ніздрів у нього і пожираючий вогонь із уст у нього і вугілля, що запалив він.
  • He bowed the heavens also, and came down
    With thick darkness under His feet.
  • Він небо нахилив, спустився, і чорна хмара в нього під ногами.
  • He rode upon a cherub and flew;
    And He sped upon the wings of the wind.
  • Верхи летів він на херувимі, линув, нісся на крилах вітру.
  • He made darkness His hiding place, His canopy around Him,
    Darkness of waters, thick clouds of the skies.
  • Він темряву зробив собі покровом шатро його — то темні води, густі хмари.
  • From the brightness before Him passed His thick clouds,
    Hailstones and coals of fire.
  • Від сяйва, що перед ним, палюче вугілля загорілось.
  • The LORD also thundered in the heavens,
    And the Most High uttered His voice,
    Hailstones and coals of fire.
  • І загримів Господь на небі, Всевишній подав свій голос.
  • He sent out His arrows, and scattered them,
    And lightning flashes in abundance, and routed them.
  • Він пустив стріли свої і їх розсипав, блискавок силу, і розігнав їх.
  • Then the channels of water appeared,
    And the foundations of the world were laid bare
    At Your rebuke, O LORD,
    At the blast of the breath of Your nostrils.
  • І показалося дно моря. Відкрилися основи всесвіту на твоє, Господи, грізне слово, на дужий подув твого гніву.
  • He sent from on high, He took me;
    He drew me out of many waters.
  • Він простер руку з високости, взяв мене, витяг мене з вод глибоких.
  • He delivered me from my strong enemy,
    And from those who hated me, for they were too mighty for me.
  • І визволив мене від мого ворога сильного, від ненависників моїх, дужчих від мене.
  • They confronted me in the day of my calamity,
    But the LORD was my stay.
  • Вони на мене насідали під час мого нещастя, але Господь був підпорою моєю.
  • He brought me forth also into a broad place;
    He rescued me, because He delighted in me.
  • Він мене на простір вивів і визволив мене, бо мене любить.
  • The LORD has rewarded me according to my righteousness;
    According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
  • Господь віддав мені по моїй правді, за чистотою рук моїх дав мені нагороду;
  • For I have kept the ways of the LORD,
    And have not wickedly departed from my God.
  • бо я тримавсь доріг Господніх і не відступав гріхом від Бога;
  • For all His ordinances were before me,
    And I did not put away His statutes from me.
  • бо присуди його усі були передо мною, і наказів його я не цурався.
  • I was also blameless with Him,
    And I kept myself from my iniquity.
  • Я був з ним бездоганний і від гріха берігся.
  • Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness,
    According to the cleanness of my hands in His eyes.
  • Господь віддав мені по моїй справедливості, за чистотою рук моїх, яку він бачить власними очима.
  • With the kind You show Yourself kind;
    With the blameless You show Yourself blameless;
  • З милосердним ти — милосердний, з досконалим — досконалий,
  • With the pure You show Yourself pure,
    And with the crooked You show Yourself astute.
  • з чистим — чистий, з хитрим — обачний.
  • For You save an afflicted people,
    But haughty eyes You abase.
  • Ти бо спасаєш люд покірний і принижуєш горді очі.
  • For You light my lamp;
    The LORD my God illumines my darkness.
  • Бо ти, о Господи, даєш світло моєму світлу; освітлюєш, мій Боже, мою темінь.
  • For by You I can run upon a troop;
    And by my God I can leap over a wall.
  • З тобою бо я кинусь на загони ворожі і з моїм Богом перескочу через мури.
  • As for God, His way is blameless;
    The word of the LORD is tried;
    He is a shield to all who take refuge in Him.
  • Бог — бездоганна його дорога, слово Господнє — вогнем випробуване. Він — щит для всіх тих, що до нього прибігають.
  • For who is God, but the LORD?
    And who is a rock, except our God,
  • Хто Бог, окрім Господа? Або хто скеля, крім нашого Бога?
  • The God who girds me with strength
    And makes my way blameless?
  • Бог, що підперізує мене силою і чинить досконалим шлях мій,
  • He makes my feet like hinds’ feet,
    And sets me upon my high places.
  • що ноги мої робить, як у лані, і ставить мене на висотах,
  • He trains my hands for battle,
    So that my arms can bend a bow of bronze.
  • навчає руки мої до бою, мої рамена — напинати лук мосяжний.
  • You have also given me the shield of Your salvation,
    And Your right hand upholds me;
    And Your gentleness makes me great.
  • Ти дав мені щит твого спасіння, твоя десниця мене підтримала, і твоя милість робить мене великим.
  • You enlarge my steps under me,
    And my feet have not slipped.
  • Ти розширив мені дорогу під стопами, і ноги мої не спіткнулись.
  • I pursued my enemies and overtook them,
    And I did not turn back until they were consumed.
  • Я гнався за ворогами, доганяв їх, і не повертався, поки їх не знищив.
  • I shattered them, so that they were not able to rise;
    They fell under my feet.
  • Я їх розбив, і вони встати не зможуть, вони впали ниць мені під ноги.
  • For You have girded me with strength for battle;
    You have subdued under me those who rose up against me.
  • Підперезав ти мене силою до бою і моїх напасників ти підбив під мене.
  • You have also made my enemies turn their backs to me,
    And I destroyed those who hated me.
  • Ворогів моїх ти завернув до втечі і ненависників моїх ізнищив.
  • They cried for help, but there was none to save,
    Even to the LORD, but He did not answer them.
  • Вони зняли крик, — та нікому їх рятувати, до Господа, — та він їх не слухав.
  • Then I beat them fine as the dust before the wind;
    I emptied them out as the mire of the streets.
  • Я їх розтер, немов порох на вітрі, неначе болото на вулиці, я розтоптав їх.
  • You have delivered me from the contentions of the people;
    You have placed me as head of the nations;
    A people whom I have not known serve me.
  • Ти мене спас від чвар людських, поставив мене на чолі народів. Народ, якого я не відав, мені служить;
  • As soon as they hear, they obey me;
    Foreigners submit to me.
  • ледве почують, уже мені й слухняні, підлещуються до мене чужоземці.
  • Foreigners fade away,
    And come trembling out of their fortresses.
  • Чужі бліднуть і, тремтячи, вилазять із своїх замків.
  • The LORD lives, and blessed be my rock;
    And exalted be the God of my salvation,
  • Нехай живе Господь, благословенна нехай буде моя Скеля. І вознесен нехай буде Бог, мій Спаситель;
  • The God who executes vengeance for me,
    And subdues peoples under me.
  • Бог, що дав мені відплату, що підкорив мені народи;
  • He delivers me from my enemies;
    Surely You lift me above those who rise up against me;
    You rescue me from the violent man.
  • що спас мене від ворогів, підняв мене над тими, що повстали проти мене; що врятував мене від розбишаки.
  • Therefore I will give thanks to You among the nations, O LORD,
    And I will sing praises to Your name.
  • Тим, Господи, я між народами тебе прославлю, співатиму псалом імені твоєму.
  • He gives great deliverance to His king,
    And shows lovingkindness to His anointed,
    To David and his descendants forever.

  • ← (Псалмів 17) | (Псалмів 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025