Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Провідникові хору. На мелодію “У досвітня лань”. Псалом. Давида.
Боже мій, Боже мій, чому мене покинув? Стоїш далеко від спасіння мого, від слів мого зойку.
O My God, I cry in the daytime, but You do not hear;
And in the night season, and am not silent.
And in the night season, and am not silent.
Боже мій, кличу я вдень, — не відповідаєш, а й уночі я теж не вгаваю.
But You are holy,
Enthroned in the praises of Israel.
Enthroned in the praises of Israel.
Таж ти — святий, возсідаєш на хвалах Ізраїлевих!
Our fathers trusted in You;
They trusted, and You delivered them.
They trusted, and You delivered them.
На тебе покладались батьки наші: звірялись, і ти врятував їх.
They cried to You, and were delivered;
They trusted in You, and were not ashamed.
They trusted in You, and were not ashamed.
Взивали тебе й спасались, на тебе покладались і ганьби не зазнавали.
But I am a worm, and no man;
A reproach of men, and despised by the people.
A reproach of men, and despised by the people.
А я — черв'як, не людина; сміховище людей, презирство народу.
Всі, хто на мене дивляться, глузують з мене, кривлять губи, кивають головою:
„Поклавсь на Господа, нехай його рятує; нехай його спасає, коли він його любить!"
But You are He who took Me out of the womb;
You made Me trust while on My mother’s breasts.
You made Me trust while on My mother’s breasts.
Ти мене вивів з материнського лона, ти дав мені безпеку при грудях матері моєї.
I was cast upon You from birth.
From My mother’s womb
You have been My God.
From My mother’s womb
You have been My God.
На тебе я був зданий від утроби, від материнського лона ти єси Бог мій.
Be not far from Me,
For trouble is near;
For there is none to help.
For trouble is near;
For there is none to help.
Не віддаляйсь від мене, бо нещастя близько, бо допомогти нікому.
Many bulls have surrounded Me;
Strong bulls of Bashan have encircled Me.
Strong bulls of Bashan have encircled Me.
Биків багато мене оточило, башанські сильні навколо мене стали.
Роззявили на мене свою пащу, неначе лев, що роздирає і рикає.
Я став, немов вода розлита, всі кості мої повиходили з суставів. Неначе віск, зробилось моє серце, розтануло в мене в нутрі.
My strength is dried up like a potsherd,
And My tongue clings to My jaws;
You have brought Me to the dust of death.
And My tongue clings to My jaws;
You have brought Me to the dust of death.
Мов черепок, висохла моя сила, язик мій прилип до горлянки, кладеш мене в порох смерти.
Бо пси мене обсіли, і лиходіїв зграя мене оточила. Пробили мені руки й ноги,
I can count all My bones.
They look and stare at Me.
They look and stare at Me.
всі мої кості я міг би полічити. Дивляться на мене і з радістю позирають.
They divide My garments among them,
And for My clothing they cast lots.
And for My clothing they cast lots.
Одежу мою ділять між собою, і на хитон мій жеребок кидають.
But You, O Lord, do not be far from Me;
O My Strength, hasten to help Me!
O My Strength, hasten to help Me!
Та ти, о Господи, не віддаляйсь; о моя сило, притьмом прийди мені на допомогу.
Вирятуй від меча мою душу — із собачих лап мою єдину.
Save Me from the lion’s mouth
And from the horns of the wild oxen!
You have answered Me.
And from the horns of the wild oxen!
You have answered Me.
Спаси мене із левиної пащі — від рогів буйволових мою убогу.
I will declare Your name to My brethren;
In the midst of the assembly I will praise You.
In the midst of the assembly I will praise You.
Я сповіщу моїм братам про твоє ім'я, хвалитиму тебе серед громади:
„О ви, що боїтеся Господа, його хваліте; нащадки Якова, його шануйте, і бійтеся його, потомки Ізраїля!
For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted;
Nor has He hidden His face from Him;
But when He cried to Him, He heard.
Nor has He hidden His face from Him;
But when He cried to Him, He heard.
Бо він не гидував, не гордував бідою бідака, і не ховав обличчя свого від нього; і коли той взивав до нього, — слухав."
My praise shall be of You in the great assembly;
I will pay My vows before those who fear Him.
I will pay My vows before those who fear Him.
Від тебе йде моя хвала в великім зборі, обітниці мої виконаю перед тими, що його бояться.
The poor shall eat and be satisfied;
Those who seek Him will praise the Lord.
Let your heart live forever!
Those who seek Him will praise the Lord.
Let your heart live forever!
Нехай споживають покірні, нехай будуть ситі хай хвалять Господа ті, що його шукають. Нехай серце ваше живе повіки!
Усі кінці землі згадають і навернуться до Господа. І впадуть ниць перед тобою усі сім'ї народів;
For the kingdom is the Lord’s,
And He rules over the nations.
And He rules over the nations.
Господнє бо є царство, він над народами панує.
Йому одному поклоняться всі тії, що в землі спочивають; перед ним упадуть ниць усі тії, що сходять у могилу. І душа моя для нього житиме;
A posterity shall serve Him.
It will be recounted of the Lord to the next generation,
It will be recounted of the Lord to the next generation,