Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 21) | (Псалмів 23) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Провідникові хору. На мелодію “У досвітня лань”. Псалом. Давида.
  • The Suffering, Praise, and Posterity of the Messiah

    To the Chief Musician. Set to [a]“The Deer of the Dawn.” A Psalm of David.

    My God, My God, why have You forsaken Me?
    Why are You so far from helping Me,
    And from the words of My groaning?
  • Боже мій, Боже мій, чому мене покинув? Стоїш далеко від спасіння мого, від слів мого зойку.
  • O My God, I cry in the daytime, but You do not hear;
    And in the night season, and am not silent.
  • Боже мій, кличу я вдень, — не відповідаєш, а й уночі я теж не вгаваю.
  • But You are holy,
    Enthroned in the praises of Israel.
  • Таж ти — святий, возсідаєш на хвалах Ізраїлевих!
  • Our fathers trusted in You;
    They trusted, and You delivered them.
  • На тебе покладались батьки наші: звірялись, і ти врятував їх.
  • They cried to You, and were delivered;
    They trusted in You, and were not ashamed.
  • Взивали тебе й спасались, на тебе покладались і ганьби не зазнавали.
  • But I am a worm, and no man;
    A reproach of men, and despised by the people.
  • А я — черв'як, не людина; сміховище людей, презирство народу.
  • All those who see Me ridicule Me;
    They [b]shoot out the lip, they shake the head, saying,
  • Всі, хто на мене дивляться, глузують з мене, кривлять губи, кивають головою:
  • “He [c]trusted in the Lord, let Him rescue Him;
    Let Him deliver Him, since He delights in Him!”
  • „Поклавсь на Господа, нехай його рятує; нехай його спасає, коли він його любить!"
  • But You are He who took Me out of the womb;
    You made Me trust while on My mother’s breasts.
  • Ти мене вивів з материнського лона, ти дав мені безпеку при грудях матері моєї.
  • I was cast upon You from birth.
    From My mother’s womb
    You have been My God.
  • На тебе я був зданий від утроби, від материнського лона ти єси Бог мій.
  • Be not far from Me,
    For trouble is near;
    For there is none to help.
  • Не віддаляйсь від мене, бо нещастя близько, бо допомогти нікому.
  • Many bulls have surrounded Me;
    Strong bulls of Bashan have encircled Me.
  • Биків багато мене оточило, башанські сильні навколо мене стали.
  • They [d]gape at Me with their mouths,
    Like a raging and roaring lion.
  • Роззявили на мене свою пащу, неначе лев, що роздирає і рикає.
  • I am poured out like water,
    And all My bones are out of joint;
    My heart is like wax;
    It has melted [e]within Me.
  • Я став, немов вода розлита, всі кості мої повиходили з суставів. Неначе віск, зробилось моє серце, розтануло в мене в нутрі.
  • My strength is dried up like a potsherd,
    And My tongue clings to My jaws;
    You have brought Me to the dust of death.
  • Мов черепок, висохла моя сила, язик мій прилип до горлянки, кладеш мене в порох смерти.
  • For dogs have surrounded Me;
    The congregation of the wicked has enclosed Me.
    They[f] pierced My hands and My feet;
  • Бо пси мене обсіли, і лиходіїв зграя мене оточила. Пробили мені руки й ноги,
  • I can count all My bones.
    They look and stare at Me.
  • всі мої кості я міг би полічити. Дивляться на мене і з радістю позирають.
  • They divide My garments among them,
    And for My clothing they cast lots.
  • Одежу мою ділять між собою, і на хитон мій жеребок кидають.
  • But You, O Lord, do not be far from Me;
    O My Strength, hasten to help Me!
  • Та ти, о Господи, не віддаляйсь; о моя сило, притьмом прийди мені на допомогу.
  • Deliver Me from the sword,
    My[g] precious life from the power of the dog.
  • Вирятуй від меча мою душу — із собачих лап мою єдину.
  • Save Me from the lion’s mouth
    And from the horns of the wild oxen!
    You have answered Me.
  • Спаси мене із левиної пащі — від рогів буйволових мою убогу.
  • I will declare Your name to My brethren;
    In the midst of the assembly I will praise You.
  • Я сповіщу моїм братам про твоє ім'я, хвалитиму тебе серед громади:
  • You who fear the Lord, praise Him!
    All you [h]descendants of Jacob, glorify Him,
    And fear Him, all you offspring of Israel!
  • „О ви, що боїтеся Господа, його хваліте; нащадки Якова, його шануйте, і бійтеся його, потомки Ізраїля!
  • For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted;
    Nor has He hidden His face from Him;
    But when He cried to Him, He heard.
  • Бо він не гидував, не гордував бідою бідака, і не ховав обличчя свого від нього; і коли той взивав до нього, — слухав."
  • My praise shall be of You in the great assembly;
    I will pay My vows before those who fear Him.
  • Від тебе йде моя хвала в великім зборі, обітниці мої виконаю перед тими, що його бояться.
  • The poor shall eat and be satisfied;
    Those who seek Him will praise the Lord.
    Let your heart live forever!
  • Нехай споживають покірні, нехай будуть ситі хай хвалять Господа ті, що його шукають. Нехай серце ваше живе повіки!
  • All the ends of the world
    Shall remember and turn to the Lord,
    And all the families of the [i]nations
    Shall worship before [j]You.
  • Усі кінці землі згадають і навернуться до Господа. І впадуть ниць перед тобою усі сім'ї народів;
  • For the kingdom is the Lord’s,
    And He rules over the nations.
  • Господнє бо є царство, він над народами панує.
  • All the prosperous of the earth
    Shall eat and worship;
    All those who go down to [k]the dust
    Shall bow before Him,
    Even he who cannot keep himself alive.
  • Йому одному поклоняться всі тії, що в землі спочивають; перед ним упадуть ниць усі тії, що сходять у могилу. І душа моя для нього житиме;
  • A posterity shall serve Him.
    It will be recounted of the Lord to the next generation,
  • моє потомство буде йому служити, і розповість про Господа прийдеш — ньому родові;
  • They will come and declare His righteousness to a people who will be born,
    That He has done this.

  • ← (Псалмів 21) | (Псалмів 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025