Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Давида. До тебе, Господи, підношу мою душу,
о Боже мій, на тебе покладаюсь, не дай, щоб я осоромивсь! Не дай, щоб вороги мої втішались надо мною!
O my God, in you I trust;
let me not be put to shame;
let not my enemies exult over me.
let me not be put to shame;
let not my enemies exult over me.
Бо ніхто з тих, що на тебе чекають, не осоромиться. Нехай осоромляться віроломні без причини.
Indeed, none who wait for you shall be put to shame;
they shall be ashamed who are wantonly treacherous.
they shall be ashamed who are wantonly treacherous.
Вкажи мені, о Господи, твої дороги, навчи мене, де твої стежки.
Make me to know your ways, O Lord;
teach me your paths.
teach me your paths.
Напути мене по твоїй правді й навчи мене, бо ти Бог, мій Спаситель, тебе очікую ввесь день я.
Lead me in your truth and teach me,
for you are the God of my salvation;
for you I wait all the day long.
for you are the God of my salvation;
for you I wait all the day long.
Згадай про твоє милосердя, Господи, і про твою милість, вона бо споконвіку.
Remember your mercy, O Lord, and your steadfast love,
for they have been from of old.
for they have been from of old.
Гріхів юности моєї і переступів моїх не згадуй, з милосердя твого згадай мене, о Господи, доброти твоєї ради.
Remember not the sins of my youth or my transgressions;
according to your steadfast love remember me,
for the sake of your goodness, O Lord!
according to your steadfast love remember me,
for the sake of your goodness, O Lord!
Добрий Господь і праведний, тому й навчає грішників дороги.
Good and upright is the Lord;
therefore he instructs sinners in the way.
therefore he instructs sinners in the way.
Напоумлює покірливих на правду і навчає смиренних путі своєї.
He leads the humble in what is right,
and teaches the humble his way.
and teaches the humble his way.
Усі стежки Господні — милість і правда для тих, що бережуть завіт його і свідоцтва.
All the paths of the Lord are steadfast love and faithfulness,
for those who keep his covenant and his testimonies.
for those who keep his covenant and his testimonies.
Імени твого ради, Господи, відпусти гріх мій, бо він великий.
For your name’s sake, O Lord,
pardon my guilt, for it is great.
pardon my guilt, for it is great.
Хто він, той чоловік, що Господа боїться? Він вкаже йому дорогу, яку той має вибрати.
Who is the man who fears the Lord?
Him will he instruct in the way that he should choose.
Him will he instruct in the way that he should choose.
Сам він зазнає щастя, і рід його успадкує землю.
His soul shall abide in well-being,
and his offspring shall inherit the land.
and his offspring shall inherit the land.
Довірливий Господь до тих, які його бояться, і свій завіт дає їм знати.
Очі мої завжди до Господа, він бо звільнить від сіті мої ноги.
My eyes are ever toward the Lord,
for he will pluck my feet out of the net.
for he will pluck my feet out of the net.
Зглянься і змилосердься надо мною, бо я самотній і нещасний.
Turn to me and be gracious to me,
for I am lonely and afflicted.
for I am lonely and afflicted.
Злагідни скорботи мого серця і виведи мене з тісноти моєї.
The troubles of my heart are enlarged;
bring me out of my distresses.
bring me out of my distresses.
Споглянь на моє горе й на труд мій, і відпусти всі мої гріхи.
Consider my affliction and my trouble,
and forgive all my sins.
and forgive all my sins.
Глянь, яка безліч ворогів у мене, ненавистю лютою ненавидять мене.
Consider how many are my foes,
and with what violent hatred they hate me.
and with what violent hatred they hate me.
Збережи мою душу й спаси мене, щоб я не зазнав ганьби, бо я до тебе прибігаю.
Oh, guard my soul, and deliver me!
Let me not be put to shame, for I take refuge in you.
Let me not be put to shame, for I take refuge in you.
Нехай правота й досконалість мене зберігають, на тебе бо, о Господи, надіюсь.
May integrity and uprightness preserve me,
for I wait for you.
for I wait for you.