Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Давида. До тебе, Господи, підношу мою душу,
To You, O Lord, I Lift Up My Soul
{A Psalm of David.} א
Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.
{A Psalm of David.} א
Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.
о Боже мій, на тебе покладаюсь, не дай, щоб я осоромивсь! Не дай, щоб вороги мої втішались надо мною!
ב
O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
Бо ніхто з тих, що на тебе чекають, не осоромиться. Нехай осоромляться віроломні без причини.
ג
Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.
Вкажи мені, о Господи, твої дороги, навчи мене, де твої стежки.
ד
Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.
Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.
Напути мене по твоїй правді й навчи мене, бо ти Бог, мій Спаситель, тебе очікую ввесь день я.
הו
Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.
Згадай про твоє милосердя, Господи, і про твою милість, вона бо споконвіку.
ז
Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.
Гріхів юности моєї і переступів моїх не згадуй, з милосердя твого згадай мене, о Господи, доброти твоєї ради.
ח
Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD.
Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD.
Добрий Господь і праведний, тому й навчає грішників дороги.
ט
Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
Напоумлює покірливих на правду і навчає смиренних путі своєї.
י
The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
Усі стежки Господні — милість і правда для тих, що бережуть завіт його і свідоцтва.
כ
All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.
Імени твого ради, Господи, відпусти гріх мій, бо він великий.
ל
For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great.
For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great.
Хто він, той чоловік, що Господа боїться? Він вкаже йому дорогу, яку той має вибрати.
מ
What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.
What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.
Сам він зазнає щастя, і рід його успадкує землю.
נ
His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
Довірливий Господь до тих, які його бояться, і свій завіт дає їм знати.
ס
The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant.
The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant.
Очі мої завжди до Господа, він бо звільнить від сіті мої ноги.
ע
Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.
Зглянься і змилосердься надо мною, бо я самотній і нещасний.
פ
Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.
Злагідни скорботи мого серця і виведи мене з тісноти моєї.
צ
The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.
The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.
Споглянь на моє горе й на труд мій, і відпусти всі мої гріхи.
ר
Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.
Глянь, яка безліч ворогів у мене, ненавистю лютою ненавидять мене.
Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.
Збережи мою душу й спаси мене, щоб я не зазнав ганьби, бо я до тебе прибігаю.
ש
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.
Нехай правота й досконалість мене зберігають, на тебе бо, о Господи, надіюсь.
ת
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.
Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.