Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Давида. До тебе, Господи, підношу мою душу,
о Боже мій, на тебе покладаюсь, не дай, щоб я осоромивсь! Не дай, щоб вороги мої втішались надо мною!
I trust in you;
do not let me be put to shame,
nor let my enemies triumph over me.
do not let me be put to shame,
nor let my enemies triumph over me.
Бо ніхто з тих, що на тебе чекають, не осоромиться. Нехай осоромляться віроломні без причини.
No one who hopes in you
will ever be put to shame,
but shame will come on those
who are treacherous without cause.
will ever be put to shame,
but shame will come on those
who are treacherous without cause.
Вкажи мені, о Господи, твої дороги, навчи мене, де твої стежки.
Show me your ways, Lord,
teach me your paths.
teach me your paths.
Напути мене по твоїй правді й навчи мене, бо ти Бог, мій Спаситель, тебе очікую ввесь день я.
Guide me in your truth and teach me,
for you are God my Savior,
and my hope is in you all day long.
for you are God my Savior,
and my hope is in you all day long.
Згадай про твоє милосердя, Господи, і про твою милість, вона бо споконвіку.
Remember, Lord, your great mercy and love,
for they are from of old.
for they are from of old.
Гріхів юности моєї і переступів моїх не згадуй, з милосердя твого згадай мене, о Господи, доброти твоєї ради.
Do not remember the sins of my youth
and my rebellious ways;
according to your love remember me,
for you, Lord, are good.
and my rebellious ways;
according to your love remember me,
for you, Lord, are good.
Добрий Господь і праведний, тому й навчає грішників дороги.
Good and upright is the Lord;
therefore he instructs sinners in his ways.
therefore he instructs sinners in his ways.
Напоумлює покірливих на правду і навчає смиренних путі своєї.
He guides the humble in what is right
and teaches them his way.
and teaches them his way.
Усі стежки Господні — милість і правда для тих, що бережуть завіт його і свідоцтва.
All the ways of the Lord are loving and faithful
toward those who keep the demands of his covenant.
toward those who keep the demands of his covenant.
Імени твого ради, Господи, відпусти гріх мій, бо він великий.
For the sake of your name, Lord,
forgive my iniquity, though it is great.
forgive my iniquity, though it is great.
Хто він, той чоловік, що Господа боїться? Він вкаже йому дорогу, яку той має вибрати.
Сам він зазнає щастя, і рід його успадкує землю.
They will spend their days in prosperity,
and their descendants will inherit the land.
and their descendants will inherit the land.
Довірливий Господь до тих, які його бояться, і свій завіт дає їм знати.
The Lord confides in those who fear him;
he makes his covenant known to them.
he makes his covenant known to them.
Очі мої завжди до Господа, він бо звільнить від сіті мої ноги.
My eyes are ever on the Lord,
for only he will release my feet from the snare.
for only he will release my feet from the snare.
Зглянься і змилосердься надо мною, бо я самотній і нещасний.
Turn to me and be gracious to me,
for I am lonely and afflicted.
for I am lonely and afflicted.
Злагідни скорботи мого серця і виведи мене з тісноти моєї.
Relieve the troubles of my heart
and free me from my anguish.
and free me from my anguish.
Споглянь на моє горе й на труд мій, і відпусти всі мої гріхи.
Look on my affliction and my distress
and take away all my sins.
and take away all my sins.
Глянь, яка безліч ворогів у мене, ненавистю лютою ненавидять мене.
See how numerous are my enemies
and how fiercely they hate me!
and how fiercely they hate me!
Збережи мою душу й спаси мене, щоб я не зазнав ганьби, бо я до тебе прибігаю.
Guard my life and rescue me;
do not let me be put to shame,
for I take refuge in you.
do not let me be put to shame,
for I take refuge in you.
Нехай правота й досконалість мене зберігають, на тебе бо, о Господи, надіюсь.