Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 31:8
-
Переклад Хоменка
Радітиму й буду веселитись твоїм милосердям, бо зглянувсь ти над моїм горем, знав душі моєї скорботи
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І не віддав мене ворогові в руки, поставив ноги мої на широкому просторі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Я зроблю́ тебе мудрим, і буду навчати тебе у доро́зі, якою ти будеш ходи́ти, Я дам тобі раду, Моє око вважає на те́бе! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Навчу тебе і наставлю тебе на ту дорогу, якою маєш іти; зосереджу на тобі Свій погляд. -
(ru) Синодальный перевод ·
«Вразумлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому тебе идти; буду руководить тебя, око Моё над тобою». -
(en) King James Bible ·
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room. -
(en) New International Version ·
You have not given me into the hands of the enemy
but have set my feet in a spacious place. -
(en) English Standard Version ·
and you have not delivered me into the hand of the enemy;
you have set my feet in a broad place. -
(ru) Новый русский перевод ·
Господь говорит :
«Я наставлю тебя и покажу тебе путь,
по которому тебе идти.
Я буду вести тебя
и не выпущу тебя из виду. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь говорит: "Я вразумлю тебя и выведу на путь, которым тебе следует идти, Я — твоё око и твоя охрана". -
(en) New American Standard Bible ·
And You have not given me over into the hand of the enemy;
You have set my feet in a large place. -
(en) Darby Bible Translation ·
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large place. -
(en) New Living Translation ·
You have not handed me over to my enemies
but have set me in a safe place.