Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Провідникові хору. Псалом. Давида.
Into Your Hands I Commit My Spirit
{To the chief Musician, A Psalm of David.} In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
{To the chief Musician, A Psalm of David.} In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
До тебе, Господи, я прибігаю; не дай мені осоромитися повіки, у твоїй справедливості визволь мене!
Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
Нахили до мене твоє вухо, спаси мене притьмом, будь скелею прибіжища для мене, твердинею міцною, щоб мене урятувати!
For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.
Бо ти — скеля моя й моя твердиня, і ради імени твого веди мене та керуй мною.
Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
Виведи мене з тенет, що тайно наставлено на мене, бо ти — моє пристановище.
Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.
В руки твої віддаю я духа мого: ти визволив мене, Господи, вірний Боже.
I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
Ти ненавидиш тих, що почитають бовванів нікчемних; а я на Господа уповаю.
I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
Радітиму й буду веселитись твоїм милосердям, бо зглянувсь ти над моїм горем, знав душі моєї скорботи
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.
і не віддав мене в руки супостата, поставив на широкім місці мої ноги.
Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
Змилуйсь надо мною, Господи, бо мені скрутно; з журби виснажилися в мене очі, душа моя й моє нутро.
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
Життя моє виснажується в горі літа мої у стогнанні. У смутку підупала моя сила, і кості мої повисихали.
I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
Я став сміховиськом усім моїм противникам і ганьбою моїм сусідам, страховищем моїм знайомим; хто мене бачить надворі, втікає від мене.
I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
Мене, немов мерця, забуто в серці; я став, немов розбитий посуд.
For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
Бо чув я нашіптування багатьох, страхіття навколо; коли вони разом змовлялися на мене, і замишляли відібрати життя в мене.
But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.
А я на тебе, Господи, вповаю; кажу: “Ти єси Бог мій!”
My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
В руках у тебе моя доля: вирятуй мене з руки ворогів і гнобителів моїх.
Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
Освітли світлом твого обличчя слугу твого, спаси мене в твоїм милосерді!
Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.
Господи, не дай мені осоромитись, до тебе бо взиваю;нехай грішники вкриються соромом, нехай мовчки зійдуть до Шеолу.
Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
Нехай заніміють уста брехливі, що на праведного нахабно говорять.
Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
Яка велика, Господи, твоя доброта, що її ти зберіг тим, що тебе бояться, і чиниш тим, що до тебе прибігають, перед людськими синами!
Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
Ти ховаєш їх у сховку обличчя твого від заговорів людських; ти їх заховуєш у наметі від язиків сварливих.
Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
Благословен Господь, бо дивне своє милосердя явив мені в місті-твердині.
For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.
Я ж у збентеженні моїм промовив: “Відтятий я з-перед твоїх очей!” Та ти почув голос мого благання, як я взивав до тебе.
O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.