Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 30) | (Псалмів 32) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Провідникові хору. Псалом. Давида.
  • Into Your Hands I Commit My Spirit

    {To the chief Musician, A Psalm of David.} In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
  • До тебе, Господи, я прибігаю; не дай мені осоромитися повіки, у твоїй справедливості визволь мене!
  • Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
  • Нахили до мене твоє вухо, спаси мене притьмом, будь скелею прибіжища для мене, твердинею міцною, щоб мене урятувати!
  • For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.
  • Бо ти — скеля моя й моя твердиня, і ради імени твого веди мене та керуй мною.
  • Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength.
  • Виведи мене з тенет, що тайно наставлено на мене, бо ти — моє пристановище.
  • Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.
  • В руки твої віддаю я духа мого: ти визволив мене, Господи, вірний Боже.
  • I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
  • Ти ненавидиш тих, що почитають бовванів нікчемних; а я на Господа уповаю.
  • I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
  • Радітиму й буду веселитись твоїм милосердям, бо зглянувсь ти над моїм горем, знав душі моєї скорботи
  • And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.
  • і не віддав мене в руки супостата, поставив на широкім місці мої ноги.
  • Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
  • Змилуйсь надо мною, Господи, бо мені скрутно; з журби виснажилися в мене очі, душа моя й моє нутро.
  • For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
  • Життя моє виснажується в горі літа мої у стогнанні. У смутку підупала моя сила, і кості мої повисихали.
  • I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
  • Я став сміховиськом усім моїм противникам і ганьбою моїм сусідам, страховищем моїм знайомим; хто мене бачить надворі, втікає від мене.
  • I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
  • Мене, немов мерця, забуто в серці; я став, немов розбитий посуд.
  • For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
  • Бо чув я нашіптування багатьох, страхіття навколо; коли вони разом змовлялися на мене, і замишляли відібрати життя в мене.
  • But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou art my God.
  • А я на тебе, Господи, вповаю; кажу: “Ти єси Бог мій!”
  • My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
  • В руках у тебе моя доля: вирятуй мене з руки ворогів і гнобителів моїх.
  • Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
  • Освітли світлом твого обличчя слугу твого, спаси мене в твоїм милосерді!
  • Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.
  • Господи, не дай мені осоромитись, до тебе бо взиваю;нехай грішники вкриються соромом, нехай мовчки зійдуть до Шеолу.
  • Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
  • Нехай заніміють уста брехливі, що на праведного нахабно говорять.
  • Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
  • Яка велика, Господи, твоя доброта, що її ти зберіг тим, що тебе бояться, і чиниш тим, що до тебе прибігають, перед людськими синами!
  • Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
  • Ти ховаєш їх у сховку обличчя твого від заговорів людських; ти їх заховуєш у наметі від язиків сварливих.
  • Blessed be the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
  • Благословен Господь, бо дивне своє милосердя явив мені в місті-твердині.
  • For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.
  • Я ж у збентеженні моїм промовив: “Відтятий я з-перед твоїх очей!” Та ти почув голос мого благання, як я взивав до тебе.
  • O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
  • Любіть Господа, усі його святії! Вірних стереже Господь, а гордовитим злишком відплатить.
  • Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.

  • ← (Псалмів 30) | (Псалмів 32) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025