Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 34) | (Псалмів 36) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Давида. Розсуди, Господи, моїх позовників; воюй проти тих, що боєм ідуть на мене.
  • Contend with Those who Contend with Me

    {[A Psalm] of David.} Strive, O Jehovah, with them that strive with me; fight against them that fight against me:
  • Візьми щит малий і великий, і встань мені на поміч!
  • Take hold of shield and buckler, and stand up for my help;
  • Замахнися списом і моїх гонителів стримай; скажи моїй душі: Я твоє спасіння!
  • And draw out the spear, and stop [the way] against my pursuers: say unto my soul, I am thy salvation.
  • Нехай засоромляться і застидаються ті, що на життя моє чигають; нехай назад відступлять і почервоніють ті, що замишляють зло на мене.
  • Let them be put to shame and confounded that seek after my life; let them be turned backward and brought to confusion that devise my hurt:
  • Нехай будуть, як полова на вітрі, ангел Господній нехай їх прожене.
  • Let them be as chaff before the wind, and let the angel of Jehovah drive [them] away;
  • Дорога їхня нехай буде слизька й темна, і ангел Господній за ними нехай женеться.
  • Let their way be dark and slippery, and let the angel of Jehovah pursue them.
  • Бо без причини тайно нап'яли на мене свої тенета, без причини викопали яму на мене.
  • For without cause have they hidden for me their net [in] a pit; without cause they have digged [it] for my soul.
  • Нехай зненацька заскочить їх погибель, і тенета, що нап'яли, їх же зловлять; самі впадуть у викопану ними яму.
  • Let destruction come upon him unawares, and let his net which he hath hidden catch himself: for destruction let him fall therein.
  • Душа ж моя нехай у Господі веселиться, нехай радіє його спасінням.
  • And my soul shall be joyful in Jehovah; it shall rejoice in his salvation.
  • Уся моя істота скаже: “Господи, хто тобі рівний? Тобі, що вириваєш бідака від сильнішого за нього, бідака та вбогого від захланного.
  • All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, who deliverest the afflicted from one stronger than he, yea, the afflicted and the needy from him that spoileth him!
  • Устають несправедливі свідки, допитують у мене, чого я не знаю.
  • Unrighteous witnesses rise up; they lay to my charge things which I know not.
  • Віддячують мені злом за добро; моя душа у розпачі.
  • They reward me evil for good, [to] the bereavement of my soul.
  • Я ж, як вони хворували, надягав волосяницю, присмиряв постом мою душу і моливсь у моїм серці.
  • But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth; I chastened my soul with fasting, and my prayer returned into mine own bosom:
  • Немов за приятелем, немов за рідним братом, сумний ходив я; немов у жалобі за матір'ю, засмучений хилився.
  • I behaved myself as though [he had been] a friend, a brother to me; I bowed down in sadness, as one that mourneth [for] a mother.
  • І коли я хитався, вони раділи й збирались; збирались проти мене і били мене зненацька, рвали мене на шмати безупину.
  • But at my halting they rejoiced, and gathered together: the slanderers gathered themselves together against me, and I knew [it] not; they did tear [me], and ceased not:
  • Спокушали мене, сміялися з мене, скрегочучи зубами проти мене.
  • With profane jesters for bread, they have gnashed their teeth against me.
  • Господи, докіль будеш дивитись? Спаси від рикаючих мою душу, від левенят — мою єдину.
  • Lord, how long wilt thou look on? Rescue my soul from their destructions, my only one from the young lions.
  • Подякую тобі перед великим збором, серед численної громади тебе прославлю.
  • I will give thee thanks in the great congregation; I will praise thee among much people.
  • Не дай, щоб злораділи надо мною вороги брехливі, примружували очі ті, що безвинно мене ненавидять.
  • Let not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; let them not wink with the eye that hate me without cause.
  • Вони бо не про мир говорять, а на найтихіших на землі лукаве замишляють.
  • For they speak not peace; and they devise deceitful words against the quiet in the land.
  • І на мене роззявляють рот свій, кажуть: “Ага! Ага! Бачили очі наші!”
  • And they opened their mouth wide against me; they said, Aha! aha! our eye hath seen [it].
  • Ти бачив, Господи! Не мовчи, о Господи, не віддаляйсь від мене!
  • Thou hast seen [it], Jehovah: keep not silence; O Lord, be not far from me.
  • Прокинься й устань мені на оборону, мій Боже й мій Господи, за мою справу!
  • Stir up thyself, and awake for my right, for my cause, my God and Lord!
  • Обстань за мною, Господи, по справедливості твоїй! Мій Боже, нехай не злорадіють надо мною,
  • Judge me, Jehovah my God, according to thy righteousness, and let them not rejoice over me.
  • нехай не думають у своїм серці: “Ага! Ми досягли свого!” Нехай не кажуть: “Ми його заїли!”
  • Let them not say in their heart, Aha! so would we have it. Let them not say, We have swallowed him up.
  • Нехай осоромляться й застидаються всі ті разом, що радіють моєму лиху; нехай укриються соромом і стидом ті, що гордовито несуться проти мене.
  • Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine adversity; let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
  • Нехай ликують і веселяться ті, що сприяють моїй справі, і завжди кажуть: “Нехай возвеличиться Господь, якому любий спокій слуги свого.”
  • Let them exult and rejoice that delight in my righteousness; and let them say continually, Jehovah be magnified, who delighteth in the prosperity of his servant.
  • Язик мій тоді звіщатиме твою справедливість, твою хвалу щоденно.
  • And my tongue shall talk of thy righteousness, [and] of thy praise, all the day.

  • ← (Псалмів 34) | (Псалмів 36) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025