Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 34) | (Псалмів 36) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Давида. Розсуди, Господи, моїх позовників; воюй проти тих, що боєм ідуть на мене.
  • Great Is the Lord

    Of David.

    Contend, O Lord, with those who contend with me;
    fight against those who fight against me!
  • Візьми щит малий і великий, і встань мені на поміч!
  • Take hold of shield and buckler
    and rise for my help!
  • Замахнися списом і моїх гонителів стримай; скажи моїй душі: Я твоє спасіння!
  • Draw the spear and javelina
    against my pursuers!
    Say to my soul,
    “I am your salvation!”
  • Нехай засоромляться і застидаються ті, що на життя моє чигають; нехай назад відступлять і почервоніють ті, що замишляють зло на мене.
  • Let them be put to shame and dishonor
    who seek after my life!
    Let them be turned back and disappointed
    who devise evil against me!
  • Нехай будуть, як полова на вітрі, ангел Господній нехай їх прожене.
  • Let them be like chaff before the wind,
    with the angel of the Lord driving them away!
  • Дорога їхня нехай буде слизька й темна, і ангел Господній за ними нехай женеться.
  • Let their way be dark and slippery,
    with the angel of the Lord pursuing them!
  • Бо без причини тайно нап'яли на мене свої тенета, без причини викопали яму на мене.
  • For without cause they hid their net for me;
    without cause they dug a pit for my life.b
  • Нехай зненацька заскочить їх погибель, і тенета, що нап'яли, їх же зловлять; самі впадуть у викопану ними яму.
  • Let destruction come upon him when he does not know it!
    And let the net that he hid ensnare him;
    let him fall into it — to his destruction!
  • Душа ж моя нехай у Господі веселиться, нехай радіє його спасінням.
  • Then my soul will rejoice in the Lord,
    exulting in his salvation.
  • Уся моя істота скаже: “Господи, хто тобі рівний? Тобі, що вириваєш бідака від сильнішого за нього, бідака та вбогого від захланного.
  • All my bones shall say,
    “O Lord, who is like you,
    delivering the poor
    from him who is too strong for him,
    the poor and needy from him who robs him?”
  • Устають несправедливі свідки, допитують у мене, чого я не знаю.
  • Maliciousc witnesses rise up;
    they ask me of things that I do not know.
  • Віддячують мені злом за добро; моя душа у розпачі.
  • They repay me evil for good;
    my soul is bereft.d
  • Я ж, як вони хворували, надягав волосяницю, присмиряв постом мою душу і моливсь у моїм серці.
  • But I, when they were sick —
    I wore sackcloth;
    I afflicted myself with fasting;
    I prayed with head bowede on my chest.
  • Немов за приятелем, немов за рідним братом, сумний ходив я; немов у жалобі за матір'ю, засмучений хилився.
  • I went about as though I grieved for my friend or my brother;
    as one who laments his mother,
    I bowed down in mourning.
  • І коли я хитався, вони раділи й збирались; збирались проти мене і били мене зненацька, рвали мене на шмати безупину.
  • But at my stumbling they rejoiced and gathered;
    they gathered together against me;
    wretches whom I did not know
    tore at me without ceasing;
  • Спокушали мене, сміялися з мене, скрегочучи зубами проти мене.
  • like profane mockers at a feast,f
    they gnash at me with their teeth.
  • Господи, докіль будеш дивитись? Спаси від рикаючих мою душу, від левенят — мою єдину.
  • How long, O Lord, will you look on?
    Rescue me from their destruction,
    my precious life from the lions!
  • Подякую тобі перед великим збором, серед численної громади тебе прославлю.
  • I will thank you in the great congregation;
    in the mighty throng I will praise you.
  • Не дай, щоб злораділи надо мною вороги брехливі, примружували очі ті, що безвинно мене ненавидять.
  • Let not those rejoice over me
    who are wrongfully my foes,
    and let not those wink the eye
    who hate me without cause.
  • Вони бо не про мир говорять, а на найтихіших на землі лукаве замишляють.
  • For they do not speak peace,
    but against those who are quiet in the land
    they devise words of deceit.
  • І на мене роззявляють рот свій, кажуть: “Ага! Ага! Бачили очі наші!”
  • They open wide their mouths against me;
    they say, “Aha, Aha!
    Our eyes have seen it!”
  • Ти бачив, Господи! Не мовчи, о Господи, не віддаляйсь від мене!
  • You have seen, O Lord; be not silent!
    O Lord, be not far from me!
  • Прокинься й устань мені на оборону, мій Боже й мій Господи, за мою справу!
  • Awake and rouse yourself for my vindication,
    for my cause, my God and my Lord!
  • Обстань за мною, Господи, по справедливості твоїй! Мій Боже, нехай не злорадіють надо мною,
  • Vindicate me, O Lord, my God,
    according to your righteousness,
    and let them not rejoice over me!
  • нехай не думають у своїм серці: “Ага! Ми досягли свого!” Нехай не кажуть: “Ми його заїли!”
  • Let them not say in their hearts,
    “Aha, our heart’s desire!”
    Let them not say, “We have swallowed him up.”
  • Нехай осоромляться й застидаються всі ті разом, що радіють моєму лиху; нехай укриються соромом і стидом ті, що гордовито несуться проти мене.
  • Let them be put to shame and disappointed altogether
    who rejoice at my calamity!
    Let them be clothed with shame and dishonor
    who magnify themselves against me!
  • Нехай ликують і веселяться ті, що сприяють моїй справі, і завжди кажуть: “Нехай возвеличиться Господь, якому любий спокій слуги свого.”
  • Let those who delight in my righteousness
    shout for joy and be glad
    and say evermore,
    “Great is the Lord,
    who delights in the welfare of his servant!”
  • Язик мій тоді звіщатиме твою справедливість, твою хвалу щоденно.
  • Then my tongue shall tell of your righteousness
    and of your praise all the day long.

  • ← (Псалмів 34) | (Псалмів 36) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025