Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Псалом. Давида. На спомин.
O Lord, Don't Rebuke Me in Your Wrath
{A Psalm of David, to bring to remembrance.} Jehovah, rebuke me not in thy wrath; neither chasten me in thy hot displeasure.
{A Psalm of David, to bring to remembrance.} Jehovah, rebuke me not in thy wrath; neither chasten me in thy hot displeasure.
О Господи, не докоряй мені у твоїм гніві і не карай мене у твоїм обуренні.
For thine arrows stick fast in me, and thy hand cometh down upon me.
Бо твої стріли мене прошили, і рука твоя спустилася на мене.
There is no soundness in my flesh because of thine indignation; no peace in my bones, because of my sin.
Нема здорового нічого на моїм тілі з-за гніву твого; немає цілого нічого в моїх костях з-за гріху мого.
For mine iniquities are gone over my head: as a heavy burden they are too heavy for me.
Бо мої провини голову мою перевищили, немов важкий тягар, що тяжить над мою силу.
My wounds stink, they are corrupt, because of my foolishness.
Смердять, загнивши, мої рани з-за мого нерозуму.
I am depressed; I am bowed down beyond measure; I go mourning all the day.
Принижений, зігнувсь я вельми, повсякденно сумний ходжу я.
For my loins are full of burning, and there is no soundness in my flesh.
Бо стегна мої сповнені жару, і здорового нема нічого на моїм тілі.
I am faint and broken beyond measure; I roar by reason of the agitation of my heart.
Зомлів я, розбитий понад міру, і скиглю від стогону серця мого.
Lord, all my desire is before thee, and my sighing is not hid from thee.
О Господи, перед тобою все моє бажання, і стогін мій від тебе не скритий.
My heart throbbeth, my strength hath left me; and the light of mine eyes, it also is no more with me.
Серце моє розколотилось, сила мене полишила і навіть очей моїх світло, — і того вже нема в мене.
My lovers and mine associates stand aloof from my stroke; and my kinsmen stand afar off.
Друзі мої та приятелі далекі від моєї рани, і родичі мої стоять оподаль.
And they that seek after my life lay snares [for me]; and they that seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all the day long.
І ті, що на моє життя зазіхають, тенета наставляють; і ті, що бажають мені нещастя, говорять про погибель, увесь час міркують лукаве.
But I, as a deaf [man], hear not; and am as a dumb man that openeth not his mouth.
Я, немов глухий, не чую; і як німий, що уст своїх не відкриває.
Yea, I am as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
Я став, немов людина, що не чує, в устах якої одвіту немає.
For in thee, Jehovah, do I hope: *thou* wilt answer, O Lord my God.
На тебе бо, о Господи, я уповаю; ти вислухаєш мене, Господи, мій Боже.
For I said, Let them not rejoice over me! When my foot slipped, they magnified [themselves] against me.
Кажу бо: “Нехай не втішаються надо мною, як захитається моя нога; нехай не несуться проти мене.”
For I am ready to halt, and my pain is continually before me.
Я бо ось-ось уже маю впасти, і біль мій передо мною завжди.
For I will declare mine iniquity, I am grieved for my sin.
Я бо провину мою визнаю і гріхом моїм журюся.
But mine enemies are lively, they are strong; and they that hate me wrongfully are multiplied:
А ті, що без причини зо мною ворогують, набирають на силі; чимало тих, що мене безпідставно ненавидять.
And they that render evil for good are adversaries unto me; because I pursue what is good.
І ті, що злом оддячують за добро, — вони проти мене, бо я про добро дбаю.
Forsake me not, Jehovah; O my God, be not far from me.