Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 37) | (Псалмів 39) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Псалом. Давида. На спомин.
  • O Lord, Don't Rebuke Me in Your Wrath

    {A Psalm of David, to bring to remembrance.} O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
  • О Господи, не докоряй мені у твоїм гніві і не карай мене у твоїм обуренні.
  • For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
  • Бо твої стріли мене прошили, і рука твоя спустилася на мене.
  • There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
  • Нема здорового нічого на моїм тілі з-за гніву твого; немає цілого нічого в моїх костях з-за гріху мого.
  • For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
  • Бо мої провини голову мою перевищили, немов важкий тягар, що тяжить над мою силу.
  • My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
  • Смердять, загнивши, мої рани з-за мого нерозуму.
  • I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
  • Принижений, зігнувсь я вельми, повсякденно сумний ходжу я.
  • For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
  • Бо стегна мої сповнені жару, і здорового нема нічого на моїм тілі.
  • I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
  • Зомлів я, розбитий понад міру, і скиглю від стогону серця мого.
  • Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.
  • О Господи, перед тобою все моє бажання, і стогін мій від тебе не скритий.
  • My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
  • Серце моє розколотилось, сила мене полишила і навіть очей моїх світло, — і того вже нема в мене.
  • My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
  • Друзі мої та приятелі далекі від моєї рани, і родичі мої стоять оподаль.
  • They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
  • І ті, що на моє життя зазіхають, тенета наставляють; і ті, що бажають мені нещастя, говорять про погибель, увесь час міркують лукаве.
  • But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.
  • Я, немов глухий, не чую; і як німий, що уст своїх не відкриває.
  • Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
  • Я став, немов людина, що не чує, в устах якої одвіту немає.
  • For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
  • На тебе бо, о Господи, я уповаю; ти вислухаєш мене, Господи, мій Боже.
  • For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.
  • Кажу бо: “Нехай не втішаються надо мною, як захитається моя нога; нехай не несуться проти мене.”
  • For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.
  • Я бо ось-ось уже маю впасти, і біль мій передо мною завжди.
  • For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
  • Я бо провину мою визнаю і гріхом моїм журюся.
  • But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
  • А ті, що без причини зо мною ворогують, набирають на силі; чимало тих, що мене безпідставно ненавидять.
  • They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
  • І ті, що злом оддячують за добро, — вони проти мене, бо я про добро дбаю.
  • Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.
  • Не покидай мене, о Господи; мій Боже, не віддаляйсь від мене!
  • Make haste to help me, O Lord my salvation.

  • ← (Псалмів 37) | (Псалмів 39) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025