Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Псалом. Давида. На спомин.
O Lord, Don't Rebuke Me in Your Wrath
{A Psalm of David, to bring to remembrance.} O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
{A Psalm of David, to bring to remembrance.} O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
О Господи, не докоряй мені у твоїм гніві і не карай мене у твоїм обуренні.
For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
Бо твої стріли мене прошили, і рука твоя спустилася на мене.
There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
Нема здорового нічого на моїм тілі з-за гніву твого; немає цілого нічого в моїх костях з-за гріху мого.
For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
Бо мої провини голову мою перевищили, немов важкий тягар, що тяжить над мою силу.
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
Смердять, загнивши, мої рани з-за мого нерозуму.
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
Принижений, зігнувсь я вельми, повсякденно сумний ходжу я.
For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
Бо стегна мої сповнені жару, і здорового нема нічого на моїм тілі.
I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
Зомлів я, розбитий понад міру, і скиглю від стогону серця мого.
Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.
О Господи, перед тобою все моє бажання, і стогін мій від тебе не скритий.
My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
Серце моє розколотилось, сила мене полишила і навіть очей моїх світло, — і того вже нема в мене.
My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
Друзі мої та приятелі далекі від моєї рани, і родичі мої стоять оподаль.
They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
І ті, що на моє життя зазіхають, тенета наставляють; і ті, що бажають мені нещастя, говорять про погибель, увесь час міркують лукаве.
But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.
Я, немов глухий, не чую; і як німий, що уст своїх не відкриває.
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
Я став, немов людина, що не чує, в устах якої одвіту немає.
For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
На тебе бо, о Господи, я уповаю; ти вислухаєш мене, Господи, мій Боже.
For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.
Кажу бо: “Нехай не втішаються надо мною, як захитається моя нога; нехай не несуться проти мене.”
For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.
Я бо ось-ось уже маю впасти, і біль мій передо мною завжди.
For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
Я бо провину мою визнаю і гріхом моїм журюся.
But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
А ті, що без причини зо мною ворогують, набирають на силі; чимало тих, що мене безпідставно ненавидять.
They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
І ті, що злом оддячують за добро, — вони проти мене, бо я про добро дбаю.
Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.