Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
Псалом. Давида. На спомин.
O LORD, rebuke me not in Your wrath,
And chasten me not in Your burning anger.
And chasten me not in Your burning anger.
О Господи, не докоряй мені у твоїм гніві і не карай мене у твоїм обуренні.
For Your arrows have sunk deep into me,
And Your hand has pressed down on me.
And Your hand has pressed down on me.
Бо твої стріли мене прошили, і рука твоя спустилася на мене.
There is no soundness in my flesh because of Your indignation;
There is no health in my bones because of my sin.
There is no health in my bones because of my sin.
Нема здорового нічого на моїм тілі з-за гніву твого; немає цілого нічого в моїх костях з-за гріху мого.
For my iniquities are gone over my head;
As a heavy burden they weigh too much for me.
As a heavy burden they weigh too much for me.
Бо мої провини голову мою перевищили, немов важкий тягар, що тяжить над мою силу.
My wounds grow foul and fester
Because of my folly.
Because of my folly.
Смердять, загнивши, мої рани з-за мого нерозуму.
I am bent over and greatly bowed down;
I go mourning all day long.
I go mourning all day long.
Принижений, зігнувсь я вельми, повсякденно сумний ходжу я.
For my loins are filled with burning,
And there is no soundness in my flesh.
And there is no soundness in my flesh.
Бо стегна мої сповнені жару, і здорового нема нічого на моїм тілі.
I am benumbed and badly crushed;
I groan because of the agitation of my heart.
I groan because of the agitation of my heart.
Зомлів я, розбитий понад міру, і скиглю від стогону серця мого.
Lord, all my desire is before You;
And my sighing is not hidden from You.
And my sighing is not hidden from You.
О Господи, перед тобою все моє бажання, і стогін мій від тебе не скритий.
My heart throbs, my strength fails me;
And the light of my eyes, even that has gone from me.
And the light of my eyes, even that has gone from me.
Серце моє розколотилось, сила мене полишила і навіть очей моїх світло, — і того вже нема в мене.
My loved ones and my friends stand aloof from my plague;
And my kinsmen stand afar off.
And my kinsmen stand afar off.
Друзі мої та приятелі далекі від моєї рани, і родичі мої стоять оподаль.
Those who seek my life lay snares for me;
And those who seek to injure me have threatened destruction,
And they devise treachery all day long.
And those who seek to injure me have threatened destruction,
And they devise treachery all day long.
І ті, що на моє життя зазіхають, тенета наставляють; і ті, що бажають мені нещастя, говорять про погибель, увесь час міркують лукаве.
But I, like a deaf man, do not hear;
And I am like a mute man who does not open his mouth.
And I am like a mute man who does not open his mouth.
Я, немов глухий, не чую; і як німий, що уст своїх не відкриває.
Yes, I am like a man who does not hear,
And in whose mouth are no arguments.
And in whose mouth are no arguments.
Я став, немов людина, що не чує, в устах якої одвіту немає.
For I hope in You, O LORD;
You will answer, O Lord my God.
You will answer, O Lord my God.
На тебе бо, о Господи, я уповаю; ти вислухаєш мене, Господи, мій Боже.
For I said, “May they not rejoice over me,
Who, when my foot slips, would magnify themselves against me.”
Who, when my foot slips, would magnify themselves against me.”
Кажу бо: “Нехай не втішаються надо мною, як захитається моя нога; нехай не несуться проти мене.”
For I am ready to fall,
And my sorrow is continually before me.
And my sorrow is continually before me.
Я бо ось-ось уже маю впасти, і біль мій передо мною завжди.
For I confess my iniquity;
I am full of anxiety because of my sin.
I am full of anxiety because of my sin.
Я бо провину мою визнаю і гріхом моїм журюся.
But my enemies are vigorous and strong,
And many are those who hate me wrongfully.
And many are those who hate me wrongfully.
А ті, що без причини зо мною ворогують, набирають на силі; чимало тих, що мене безпідставно ненавидять.
And those who repay evil for good,
They oppose me, because I follow what is good.
They oppose me, because I follow what is good.
І ті, що злом оддячують за добро, — вони проти мене, бо я про добро дбаю.
Do not forsake me, O LORD;
O my God, do not be far from me!
O my God, do not be far from me!