Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Провідникові хору, Ідутунові. Псалом. Давида.
I Will Watch My Ways
{To the chief Musician, to Jeduthun. A Psalm of David.} I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a muzzle, while the wicked is before me.
{To the chief Musician, to Jeduthun. A Psalm of David.} I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a muzzle, while the wicked is before me.
Я мовив: Пильнуватиму мої дороги, щоб язиком не согрішити; уздечку накладу собі на рот, поки передо мною беззаконник.
I was dumb with silence, I held my peace from good; and my sorrow was stirred.
Я занімів, замовкнув понад міру і біль мій роз'ятрився.
My heart burned within me; the fire was kindled in my musing: I spoke with my tongue,
У мене в нутрі запалало моє серце ВІД думок моїх огонь зайнявся. І слово навернулось на язик мій:
Make me to know, Jehovah, mine end, and the measure of my days, what it is: I shall know how frail I am.
Дай мені спізнати, Господи, кінець мій і міру днів моїх, яка вона, щоб я знав, який я тлінний.
Behold, thou hast made my days [as] hand-breadths, and my lifetime is as nothing before thee; verily, every man, [even] the high placed, is altogether vanity. Selah.
Ось кілька п'ядей завдовжки зробив ти мої дні і вік мій — немов би ніщо перед тобою; вона лиш подув, — кожна людина,
Verily, man walketh in a vain show; verily they are disquieted in vain; he heapeth up [riches], and knoweth not who shall gather them.
лише, як тінь, чоловік проходить, дарма лиш метушиться; громадить, та не знає, хто те збере;
And now, what wait I for, Lord? my hope is in thee.
Та й ось тепер, о Господи, чого я дожидаю? Моя надія в тобі!
Deliver me from all my transgressions; make me not the reproach of the foolish.
Від усіх моїх переступів мене визволь, не дай мене на глум дурному.
I was dumb, I opened not my mouth; for *thou* hast done [it].
Я занімів, я уст не розтуляю, бо ти вчинив це.
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand.
Відверни геть від мене удар твій, — від замаху руки твоєї я пропадаю.
When thou with rebukes dost correct a man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely, every man is vanity. Selah.
Карою за провину ти направляєш людину; нищиш, неначе міль, те, що йому миле. Кожна людина — тільки подув.
Hear my prayer, Jehovah, and give ear unto my cry; be not silent at my tears: for I am a stranger with thee, a sojourner, like all my fathers.