Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 38) | (Псалмів 40) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Провідникові хору, Ідутунові. Псалом. Давида.
  • What Is the Measure of My Days?

    To the choirmaster: to Jeduthun. A Psalm of David.

    I said, “I will guard my ways,
    that I may not sin with my tongue;
    I will guard my mouth with a muzzle,
    so long as the wicked are in my presence.”
  • Я мовив: Пильнуватиму мої дороги, щоб язиком не согрішити; уздечку накладу собі на рот, поки передо мною беззаконник.
  • I was mute and silent;
    I held my peace to no avail,
    and my distress grew worse.
  • Я занімів, замовкнув понад міру і біль мій роз'ятрився.
  • My heart became hot within me.
    As I mused, the fire burned;
    then I spoke with my tongue:
  • У мене в нутрі запалало моє серце ВІД думок моїх огонь зайнявся. І слово навернулось на язик мій:
  • “O Lord, make me know my end
    and what is the measure of my days;
    let me know how fleeting I am!
  • Дай мені спізнати, Господи, кінець мій і міру днів моїх, яка вона, щоб я знав, який я тлінний.
  • Behold, you have made my days a few handbreadths,
    and my lifetime is as nothing before you.
    Surely all mankind stands as a mere breath! Selah
  • Ось кілька п'ядей завдовжки зробив ти мої дні і вік мій — немов би ніщо перед тобою; вона лиш подув, — кожна людина,
  • Surely a man goes about as a shadow!
    Surely for nothinga they are in turmoil;
    man heaps up wealth and does not know who will gather!
  • лише, як тінь, чоловік проходить, дарма лиш метушиться; громадить, та не знає, хто те збере;
  • “And now, O Lord, for what do I wait?
    My hope is in you.
  • Та й ось тепер, о Господи, чого я дожидаю? Моя надія в тобі!
  • Deliver me from all my transgressions.
    Do not make me the scorn of the fool!
  • Від усіх моїх переступів мене визволь, не дай мене на глум дурному.
  • I am mute; I do not open my mouth,
    for it is you who have done it.
  • Я занімів, я уст не розтуляю, бо ти вчинив це.
  • Remove your stroke from me;
    I am spent by the hostility of your hand.
  • Відверни геть від мене удар твій, — від замаху руки твоєї я пропадаю.
  • When you discipline a man
    with rebukes for sin,
    you consume like a moth what is dear to him;
    surely all mankind is a mere breath! Selah
  • Карою за провину ти направляєш людину; нищиш, неначе міль, те, що йому миле. Кожна людина — тільки подув.
  • “Hear my prayer, O Lord,
    and give ear to my cry;
    hold not your peace at my tears!
    For I am a sojourner with you,
    a guest, like all my fathers.
  • Вислухай, Господи, мою молитву, нахили вухо до благання мого, не будь глухим на мої сльози. Бо я — приходень у тебе, як усі мої батьки — перехожий.
  • Look away from me, that I may smile again,
    before I depart and am no more!”

  • ← (Псалмів 38) | (Псалмів 40) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025