Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 38) | (Псалмів 40) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Провідникові хору, Ідутунові. Псалом. Давида.
  • Prayer for Wisdom and Forgiveness

    To the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm of David.

    I said, “I will guard my ways,
    Lest I sin with my tongue;
    I will restrain my mouth with a muzzle,
    While the wicked are before me.”
  • Я мовив: Пильнуватиму мої дороги, щоб язиком не согрішити; уздечку накладу собі на рот, поки передо мною беззаконник.
  • I was mute with silence,
    I held my peace even from good;
    And my sorrow was stirred up.
  • Я занімів, замовкнув понад міру і біль мій роз'ятрився.
  • My heart was hot within me;
    While I was [a]musing, the fire burned.
    Then I spoke with my tongue:
  • У мене в нутрі запалало моє серце ВІД думок моїх огонь зайнявся. І слово навернулось на язик мій:
  • “Lord, make me to know my end,
    And what is the measure of my days,
    That I may know how frail I am.
  • Дай мені спізнати, Господи, кінець мій і міру днів моїх, яка вона, щоб я знав, який я тлінний.
  • Indeed, You have made my days as handbreadths,
    And my age is as nothing before You;
    Certainly every man at his best state is but vapor. Selah
  • Ось кілька п'ядей завдовжки зробив ти мої дні і вік мій — немов би ніщо перед тобою; вона лиш подув, — кожна людина,
  • Surely every man walks about like a shadow;
    Surely they [b]busy themselves in vain;
    He heaps up riches,
    And does not know who will gather them.
  • лише, як тінь, чоловік проходить, дарма лиш метушиться; громадить, та не знає, хто те збере;
  • “And now, Lord, what do I wait for?
    My hope is in You.
  • Та й ось тепер, о Господи, чого я дожидаю? Моя надія в тобі!
  • Deliver me from all my transgressions;
    Do not make me the reproach of the foolish.
  • Від усіх моїх переступів мене визволь, не дай мене на глум дурному.
  • I was mute, I did not open my mouth,
    Because it was You who did it.
  • Я занімів, я уст не розтуляю, бо ти вчинив це.
  • Remove Your plague from me;
    I am consumed by the blow of Your hand.
  • Відверни геть від мене удар твій, — від замаху руки твоєї я пропадаю.
  • When with rebukes You correct man for iniquity,
    You make his beauty melt away like a moth;
    Surely every man is vapor. Selah
  • Карою за провину ти направляєш людину; нищиш, неначе міль, те, що йому миле. Кожна людина — тільки подув.
  • “Hear my prayer, O Lord,
    And give ear to my cry;
    Do not be silent at my tears;
    For I am a stranger with You,
    A sojourner, as all my fathers were.
  • Вислухай, Господи, мою молитву, нахили вухо до благання мого, не будь глухим на мої сльози. Бо я — приходень у тебе, як усі мої батьки — перехожий.
  • Remove Your gaze from me, that I may regain strength,
    Before I go away and am no more.”

  • ← (Псалмів 38) | (Псалмів 40) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025