Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 44:13
-
Переклад Хоменка
Спродав єси народ твій за безцінь і не мав великого заробітку, їх спродавши.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ти віддав нас на погорду сусїдам нашим, на сьміховиско і наругу тим, що кругом нас. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А Ти́рська дочка́ прийде з да́ром, будуть благати тебе найбагатші з наро́ду. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І йому з дарами поклоняться дочки Тира, — перед Твоїм обличчям складатимуть прохання найбагатші з народу. -
(ru) Синодальный перевод ·
И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лицо Твоё. -
(en) King James Bible ·
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. -
(en) New International Version ·
You have made us a reproach to our neighbors,
the scorn and derision of those around us. -
(en) English Standard Version ·
You have made us the taunt of our neighbors,
the derision and scorn of those around us. -
(ru) Новый русский перевод ·
Жители Тира81 придут с дарами,
богатейшие из народа будут искать Твоей милости. -
(en) New King James Version ·
You make us a reproach to our neighbors,
A scorn and a derision to those all around us. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Из Тира многие придут к тебе с дарами и будут богатейшие мечтать о том, чтоб принести тебе богатые дары. -
(en) New American Standard Bible ·
You make us a reproach to our neighbors,
A scoffing and a derision to those around us. -
(en) Darby Bible Translation ·
Thou makest us a reproach to our neighbours, a mockery and a derision for them that are round about us; -
(en) New Living Translation ·
You let our neighbors mock us.
We are an object of scorn and derision to those around us.