Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 44) | (Псалмів 46) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Провідникові хору. На мелодію «Лілея». Синів Кораха. Маскіл. Пісня любови.
  • The Glories of the Messiah and His Bride

    To the Chief Musician. Set to [a]“The Lilies.” A [b]Contemplation of the sons of Korah. A Song of Love.

    My heart is overflowing with a good theme;
    I recite my composition concerning the King;
    My tongue is the pen of a [c]ready writer.
  • Із мого серця гарне слово ллється; я мовлю: Цареві моя пісня! Язик мій — тростинка скорописця.
  • You are fairer than the sons of men;
    Grace is poured upon Your lips;
    Therefore God has blessed You forever.
  • Найкращий ти на вроду між людськими синами, краса розлита на устах у тебе; тому то Бог благословив тебе повіки.
  • [d]Gird Your sword upon Your thigh, O Mighty One,
    With Your glory and Your majesty.
  • Опережи твій стан мечем, витязю, твоєю славою і красою!
  • And in Your majesty ride prosperously because of truth, humility, and righteousness;
    And Your right hand shall teach You awesome things.
  • Щасливо їдь верхи за вірність і за правду, і хай навчить тебе преславних діл твоя десниця.
  • Your arrows are sharp in the heart of the King’s enemies;
    The peoples fall under You.
  • Стріли твої гострі, народи коряться тобі, і царських ворогів серце вмліває.
  • Your throne, O God, is forever and ever;
    A scepter of righteousness is the scepter of Your kingdom.
  • Престол твій, Боже, по віки вічні; берло правоти — берло царства твого.
  • You love righteousness and hate wickedness;
    Therefore God, Your God, has anointed You
    With the oil of gladness more than Your companions.
  • Ти любиш справедливість і ненавидиш беззаконня: тому помазав тебе Бог, Бог твій, миром радости над друзями твоїми.
  • All Your garments are scented with myrrh and aloes and cassia,
    Out of the ivory palaces, by which they have made You glad.
  • Миром, алое та касією пахнуть твої шати; з палаців із слонової кости струни тебе звеселяють.
  • Kings’ daughters are among Your honorable women;
    At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.
  • Царські дочки — тобі назустріч, праворуч тебе стоїть цариця в золоті офірськім.
  • Listen, O daughter,
    Consider and incline your ear;
    Forget your own people also, and your father’s house;
  • Слухай, дочко, глянь, прихили твоє вухо і забудь народ твій і дім батька твого.
  • So the King will greatly desire your beauty;
    Because He is your Lord, worship Him.
  • І цар жадатиме краси твоєї, бо він — твій пан, і йому кланяйся.
  • And the daughter of Tyre will come with a gift;
    The rich among the people will seek your favor.
  • І дочка тирська з дарами приходить; твоєї ласки запобігають багатирі народу.
  • The royal daughter is all glorious within the palace;
    Her clothing is woven with gold.
  • Уся прибрана пишно входить царівна, золотом ткані її шати.
  • She shall be brought to the King in robes of many colors;
    The virgins, her companions who follow her, shall be brought to You.
  • У різнобарвно гаптованих шатах, ведуть її до царя; за нею йдуть дівиці, її другині проводять її.
  • With gladness and rejoicing they shall be brought;
    They shall enter the King’s palace.
  • Серед веселощів і радости їх уводять, і вони входять у царський палац.
  • Instead of Your fathers shall be Your sons,
    Whom You shall make princes in all the earth.
  • Замість твоїх батьків будуть твої діти; по всій землі ти зробиш їх князями.
  • I will make Your name to be remembered in all generations;
    Therefore the people shall praise You forever and ever.

  • ← (Псалмів 44) | (Псалмів 46) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025