Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Псалмів 49:18
-
Переклад Хоменка
Бо, як помре, нічого не візьме з собою; багатство його з ним не зійде.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чи він благословив душу свою за життя свого, і будуть люде славити тебе за те, що ти твориш добро собі, -
(ua) Переклад Огієнка ·
Як ти злодія бачив, то бі́гав із ним, і з перелюбниками накладав. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли ти бачив злодія, то біг з ним, і з перелюбниками з’єднав свою долю. -
(ru) Синодальный перевод ·
когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься; -
(en) King James Bible ·
Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. -
(en) New International Version ·
Though while they live they count themselves blessed —
and people praise you when you prosper — -
(en) English Standard Version ·
For though, while he lives, he counts himself blessed
— and though you get praise when you do well for yourself — -
(ru) Новый русский перевод ·
Увидев вора, ты с ним сближаешься,
и водишь дружбу с прелюбодеями.102 -
(en) New King James Version ·
Though while he lives he blesses himself
(For men will praise you when you do well for yourself), -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда вы видите вора, вы сходитесь с ним, вы жребий тянете вместе с развратником. -
(en) New American Standard Bible ·
Though while he lives he congratulates himself —
And though men praise you when you do well for yourself — -
(en) Darby Bible Translation ·
Though he blessed his soul in his lifetime, -- and men will praise thee when thou doest well to thyself, -- -
(en) New Living Translation ·
In this life they consider themselves fortunate
and are applauded for their success.