Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Провідникові хору. Синів Кораха. Псалом.
The Transiency of the Wealth
{To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm.} Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
{To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm.} Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
Слухайте це, усі народи, уважайте, всі мешканці світу:
Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.
і люди прості, і вельможні, разом багаті й бідні.
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
Уста мої казатимуть слова мудрі і думка серця мого — розумні речі.
I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
Я нахилю до притчі моє вухо, відкрию мою загадку під гусла.
Wherefore should I fear in the days of adversity, [when] the iniquity of my supplanters encompasseth me? --
Чого б то мусів я боятися за лихої години, коли мене оточить несправедливість тих, які на мене засідають,
They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ...
вповають на свої достатки, і хваляться своїм багатством превеликим?
None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
Таж ніхто не може викупити себе самого, не може дати Богові ціну за себе.
(For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever,)
Занадто дорогий бо його душі викуп, і вистачити він ніколи не може
That he should still live perpetually, [and] not see corruption.
так, щоб він жив повіки й не бачив могили ніколи.
For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
Бож бачить він, що мудрі умирають, однаково і дурень і безумний гинуть і свої багатства іншим залишають.
Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.
Могили — домівки їх повік, їхні житла від роду й до роду, хоч вони й називають країни своїми іменами.
Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
Таж людина в багатстві не звікує, подібна до скотини, яка гине.
This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. Selah.
Така дорога тих, що нерозумно на себе покладаються, і такий кінець тих, що милуються з свого щастя.
Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them.
Ведуть їх, як отару, до Шеолу; смерть пасе їх, і справедливі панують над ними. Скоро їхня постать зникне, — Шеол домівкою їм буде.
But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. Selah.
Але Бог визволить мою душу з руки Шеолу, він мене прийме до себе.
Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
Не лякайсь, як хто розбагатіє, коли побільшиться пишність його дому.
For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
Бо, як помре, нічого не візьме з собою; багатство його з ним не зійде.
Though he blessed his soul in his lifetime, -- and men will praise thee when thou doest well to thyself, --
Хоч він і благословляв себе за життя свого. — хвалитимуть тебе, що дбав за себе,-
It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.