Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Провідникові хору. Синів Кораха. Псалом.
Why Should I Fear in Times of Trouble?
To the choirmaster. A Psalm of the Sons of Korah.
Hear this, all peoples!
Give ear, all inhabitants of the world,
To the choirmaster. A Psalm of the Sons of Korah.
Hear this, all peoples!
Give ear, all inhabitants of the world,
Слухайте це, усі народи, уважайте, всі мешканці світу:
both low and high,
rich and poor together!
rich and poor together!
і люди прості, і вельможні, разом багаті й бідні.
My mouth shall speak wisdom;
the meditation of my heart shall be understanding.
the meditation of my heart shall be understanding.
Уста мої казатимуть слова мудрі і думка серця мого — розумні речі.
I will incline my ear to a proverb;
I will solve my riddle to the music of the lyre.
I will solve my riddle to the music of the lyre.
Я нахилю до притчі моє вухо, відкрию мою загадку під гусла.
Why should I fear in times of trouble,
when the iniquity of those who cheat me surrounds me,
when the iniquity of those who cheat me surrounds me,
Чого б то мусів я боятися за лихої години, коли мене оточить несправедливість тих, які на мене засідають,
those who trust in their wealth
and boast of the abundance of their riches?
and boast of the abundance of their riches?
вповають на свої достатки, і хваляться своїм багатством превеликим?
Truly no man can ransom another,
or give to God the price of his life,
or give to God the price of his life,
Таж ніхто не може викупити себе самого, не може дати Богові ціну за себе.
for the ransom of their life is costly
and can never suffice,
and can never suffice,
Занадто дорогий бо його душі викуп, і вистачити він ніколи не може
that he should live on forever
and never see the pit.
and never see the pit.
так, щоб він жив повіки й не бачив могили ніколи.
For he sees that even the wise die;
the fool and the stupid alike must perish
and leave their wealth to others.
the fool and the stupid alike must perish
and leave their wealth to others.
Бож бачить він, що мудрі умирають, однаково і дурень і безумний гинуть і свої багатства іншим залишають.
Могили — домівки їх повік, їхні житла від роду й до роду, хоч вони й називають країни своїми іменами.
Man in his pomp will not remain;
he is like the beasts that perish.
he is like the beasts that perish.
Таж людина в багатстві не звікує, подібна до скотини, яка гине.
Така дорога тих, що нерозумно на себе покладаються, і такий кінець тих, що милуються з свого щастя.
Like sheep they are appointed for Sheol;
death shall be their shepherd,
and the upright shall rule over them in the morning.
Their form shall be consumed in Sheol, with no place to dwell.
death shall be their shepherd,
and the upright shall rule over them in the morning.
Their form shall be consumed in Sheol, with no place to dwell.
Ведуть їх, як отару, до Шеолу; смерть пасе їх, і справедливі панують над ними. Скоро їхня постать зникне, — Шеол домівкою їм буде.
But God will ransom my soul from the power of Sheol,
for he will receive me. Selah
for he will receive me. Selah
Але Бог визволить мою душу з руки Шеолу, він мене прийме до себе.
Be not afraid when a man becomes rich,
when the glory of his house increases.
when the glory of his house increases.
Не лякайсь, як хто розбагатіє, коли побільшиться пишність його дому.
For when he dies he will carry nothing away;
his glory will not go down after him.
his glory will not go down after him.
Бо, як помре, нічого не візьме з собою; багатство його з ним не зійде.
For though, while he lives, he counts himself blessed
— and though you get praise when you do well for yourself —
— and though you get praise when you do well for yourself —
Хоч він і благословляв себе за життя свого. — хвалитимуть тебе, що дбав за себе,-
his soul will go to the generation of his fathers,
who will never again see light.
who will never again see light.