Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Провідникові хору. Синів Кораха. Псалом.
The Transiency of the Wealth
{To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.} Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
{To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah.} Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
Слухайте це, усі народи, уважайте, всі мешканці світу:
Both low and high, rich and poor, together.
і люди прості, і вельможні, разом багаті й бідні.
My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
Уста мої казатимуть слова мудрі і думка серця мого — розумні речі.
I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
Я нахилю до притчі моє вухо, відкрию мою загадку під гусла.
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
Чого б то мусів я боятися за лихої години, коли мене оточить несправедливість тих, які на мене засідають,
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
вповають на свої достатки, і хваляться своїм багатством превеликим?
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Таж ніхто не може викупити себе самого, не може дати Богові ціну за себе.
(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
Занадто дорогий бо його душі викуп, і вистачити він ніколи не може
That he should still live for ever, and not see corruption.
так, щоб він жив повіки й не бачив могили ніколи.
For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Бож бачить він, що мудрі умирають, однаково і дурень і безумний гинуть і свої багатства іншим залишають.
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
Могили — домівки їх повік, їхні житла від роду й до роду, хоч вони й називають країни своїми іменами.
Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
Таж людина в багатстві не звікує, подібна до скотини, яка гине.
This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
Така дорога тих, що нерозумно на себе покладаються, і такий кінець тих, що милуються з свого щастя.
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
Ведуть їх, як отару, до Шеолу; смерть пасе їх, і справедливі панують над ними. Скоро їхня постать зникне, — Шеол домівкою їм буде.
But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
Але Бог визволить мою душу з руки Шеолу, він мене прийме до себе.
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Не лякайсь, як хто розбагатіє, коли побільшиться пишність його дому.
For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
Бо, як помре, нічого не візьме з собою; багатство його з ним не зійде.
Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
Хоч він і благословляв себе за життя свого. — хвалитимуть тебе, що дбав за себе,-
He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.