Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Псалом. Асафа. Бог Господь прорік, покликав землю від сходу сонця до його заходу.
A psalm of Asaph.
The LORD, the Mighty One, is God,
and he has spoken;
he has summoned all humanity
from where the sun rises to where it sets.
The LORD, the Mighty One, is God,
and he has spoken;
he has summoned all humanity
from where the sun rises to where it sets.
З Сіону, досконалої краси, з'явився Бог у сяйві;
From Mount Zion, the perfection of beauty,
God shines in glorious radiance.
God shines in glorious radiance.
прийшов наш Бог і не буде мовчати Вогонь перед ним пожирає, навкруги ж нього бушує сильно буря.
Our God approaches,
and he is not silent.
Fire devours everything in his way,
and a great storm rages around him.
and he is not silent.
Fire devours everything in his way,
and a great storm rages around him.
Він кличе згори небо й землю на суд народу свого:
He calls on the heavens above and earth below
to witness the judgment of his people.
to witness the judgment of his people.
«Зберіть мені моїх побожних, які над жертвою союз зо мною учинили.»
“Bring my faithful people to me —
those who made a covenant with me by giving sacrifices.”
those who made a covenant with me by giving sacrifices.”
І небеса звістять його справедливість, бо сам Бог — дійсний суддя.
Then let the heavens proclaim his justice,
for God himself will be the judge.
Interlude
for God himself will be the judge.
Interlude
«Слухай, народе мій, я буду говорити; Ізраїлю, я свідчитиму проти тебе: Я Бог, твій Бог.
“O my people, listen as I speak.
Here are my charges against you, O Israel:
I am God, your God!
Here are my charges against you, O Israel:
I am God, your God!
Я не за жертви твої буду тобі докоряти бо всепалення твої передо мною завжди.
I have no complaint about your sacrifices
or the burnt offerings you constantly offer.
or the burnt offerings you constantly offer.
Не прийму я теляти з дому твого, ані козлів із твоєї кошари,
But I do not need the bulls from your barns
or the goats from your pens.
or the goats from your pens.
моя бо вся звірина у лісі, і тисячі тварин на моїх горах.
For all the animals of the forest are mine,
and I own the cattle on a thousand hills.
and I own the cattle on a thousand hills.
Я знаю все небесне птаство, і що метушиться в полі, мені відоме.
I know every bird on the mountains,
and all the animals of the field are mine.
and all the animals of the field are mine.
Як зголоднію, не скажу тобі того; бо мій усесвіт і те, що його сповнює.
If I were hungry, I would not tell you,
for all the world is mine and everything in it.
for all the world is mine and everything in it.
Чи ж то я їстиму биків м'ясо, чи кров козячу буду пити?
Do I eat the meat of bulls?
Do I drink the blood of goats?
Do I drink the blood of goats?
Жертвуй Богові хвалу і віддай Всевишньому твої обіти.
Make thankfulness your sacrifice to God,
and keep the vows you made to the Most High.
and keep the vows you made to the Most High.
І клич до мене за лихої години, я визволю тебе, і ти мене прославиш!»
Then call on me when you are in trouble,
and I will rescue you,
and you will give me glory.”
and I will rescue you,
and you will give me glory.”
До грішника ж Бог каже: «І чого бо ти говориш про мої закони і союз мій у тебе з уст не сходить, —
But God says to the wicked:
“Why bother reciting my decrees
and pretending to obey my covenant?
“Why bother reciting my decrees
and pretending to obey my covenant?
ти, що науку ненавидиш і слова мої геть кинув позад себе?
For you refuse my discipline
and treat my words like trash.
and treat my words like trash.
Як бачив злодія, то приятелював із ним з перелюбцями водився.
When you see thieves, you approve of them,
and you spend your time with adulterers.
and you spend your time with adulterers.
Губами твоїми пускався на лихе, а язик твій кує підступ.
Your mouth is filled with wickedness,
and your tongue is full of lies.
and your tongue is full of lies.
Сідав і говорив на брата свого, на сина матері своєї пускав неславу.
You sit around and slander your brother —
your own mother’s son.
your own mother’s son.
Таке ти коїш, а я б мав мовчати? Гадаєш, що я такий, як ти? Я докорю тобі, появлю це тобі перед очі.
While you did all this, I remained silent,
and you thought I didn’t care.
But now I will rebuke you,
listing all my charges against you.
and you thought I didn’t care.
But now I will rebuke you,
listing all my charges against you.
Збагніть це добре, ви, що забули Бога, щоб я не вхопив, так що нікому й було б рятувати.
Repent, all of you who forget me,
or I will tear you apart,
and no one will help you.
or I will tear you apart,
and no one will help you.