Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 54) | (Псалмів 56) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Провідникові хору. На струнах. Маскіл. Давида.
  • Cast Your Cares on the Lord

    {To the chief Musician. On stringed instruments: an instruction. Of David.} Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
  • Вислухай, Боже, мою молитву, і не ховайся від благання мого.
  • Attend unto me, and answer me: I wander about in my plaint, and I moan aloud,
  • Прислухайся і вислухай мене. Я мучуся у моїм болі й хвилююся ворожим гуком,
  • Because of the voice of the enemy; because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me.
  • грішника криком, бо вони наносять мені лихо, і в гніві зо мною ворогують.
  • My heart is writhing within me, and the terrors of death are fallen upon me.
  • Серце моє тремтить у мені, і страхи смертні налягли на мене.
  • Fear and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
  • Страх і тремтіння надійшли на мене і жах оточив мене навколо.
  • And I said, Oh that I had wings like a dove! I would fly away, and be at rest;
  • І я кажу: Коли б то у мене крила, як у голубки я полетів би і відпочив би.
  • Behold, I would flee afar off, I would lodge in the wilderness; Selah;
  • Ось я полинув би далеко, осівся б у пустині.
  • I would hasten my escape from the stormy wind, from the tempest.
  • Шукав би собі захисту притьмом від буревію та від тучі.
  • Swallow [them] up, Lord; divide their tongue: for I have seen violence and strife in the city.
  • Знищ, Господи, розділи їхні язики, бо я бачу насильство й розбрат у місті.
  • Day and night they go about it upon the walls thereof; and iniquity and mischief are in the midst of it.
  • Удень і вночі на мурах вони його обходять, несправедливість і кривда серед нього.
  • Perversities are in the midst thereof; and oppression and deceit depart not from its streets.
  • Загуба серед нього, з його майдану не сходять гніт і лукавство.
  • For it is not an enemy that hath reproached me -- then could I have borne it; neither is it he that hateth me that hath magnified [himself] against me -- then would I have hidden myself from him;
  • Якби то ворог глузував із мене, я — стерпів би; якби мій ненависник та повстав на мене, від нього я сховався б.
  • But it was thou, a man mine equal, mine intimate, my familiar friend. ...
  • А то ти, чоловіче, моя рівня, друг мій і мій знайомий,
  • We who held sweet intercourse together. To the house of God we walked amid the throng.
  • з котрим ми собі разом любо розмовляли, до дому Божого ходили собі у святковому гуртку.
  • Let death seize upon them, let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwellings, in their midst.
  • Хай смерть поб'є їх! Нехай зійдуть живими до Шеолу! — бо лиш підлота у їхніх домах і посеред них.
  • As for me, unto God will I call; and Jehovah will save me.
  • Я ж візву до Бога, і Господь мене врятує.
  • Evening, and morning, and at noon, will I pray and moan aloud; and he will hear my voice.
  • Увечорі й уранці і опівдні я квилитиму й стогнатиму, і мій голос він почує.
  • He hath redeemed my soul in peace from the battle against me: for there were many about me.
  • Він визволить у мирі мою душу від тих, що на мене роблять засідки: бо їх багато проти мене.
  • God will hear, and afflict them: he that is seated of old, (Selah) ... because there is no change in them, and they fear not God.
  • Почує Бог і упокорить їх, Бог, що живе одвіку; нема бо каяття у них, вони бо не бояться Бога.
  • He hath put forth his hands against such as are at peace with him; he hath profaned his covenant.
  • Кожен підносить свої руки на своїх же друзів, Порушує свою умову.
  • Smooth were the milky [words] of his mouth, but his heart was war; his words were softer than oil, yet are they drawn swords.
  • Масніші від сметани його губи, серце ж його завжди готове до бійки. Слова його ніжніші від оливи, але вони — мечі вийняті з піхви.
  • Cast thy burden upon Jehovah, and *he* will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
  • Залиши на Господа твою турботу, і він тебе підтримає: повіки не допустить, щоб справедливий захитався.
  • And thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days. But as for me, I will confide in thee.

  • ← (Псалмів 54) | (Псалмів 56) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025